355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линдсей Дэвис » Серебрянные слитки » Текст книги (страница 22)
Серебрянные слитки
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:27

Текст книги "Серебрянные слитки"


Автор книги: Линдсей Дэвис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 23 страниц)

Глава 66

Мама никогда не приходила так поздно. Петроний подозрительно относился к пребыванию на улице в ночное время. Я решил, что поджидающий меня там человек точно не относится к тем, кого бы мне хотелось видеть.

* * *

На первые гонорары от сенатора я купил несколько керамических ламп, теперь я их все впервые зажег, чтобы стало очевидно: я вернулся домой и больше никуда не собираюсь. Я не сводил глаз с балконной двери, разделся, налил себе тазик воды и вымылся, чтобы запах богатства и упадка исчез с моей холодной кожи. Я зашел в спальню, производя много шума, нашел чистую тунику, которую любил, затем расчесал волосы. Они до сих пор оставались слишком короткими, чтобы виться.

Все это время тот, кто скрывался на балконе, продолжал ждать снаружи.

Я хотел лечь. Я отправился назад в гостиную, взял одну лампу, затем направил усталые ноги на балкон. Я был полностью изможден и совершенно безоружен.

* * *

Воздух был теплым, давно стемнело, время от времени слабые шумы города вдруг становились резкими. Иногда отдельные звуки долетают до шестого этажа, а поскольку они вырваны из общей массы, то кажутся странными.

– Да, это зрелище!

Она стояла у балюстрады и смотрела в ночь, но когда я заговорил, она развернулась. Миндалевидные глаза цвета корицы на нежном белом лице. Только боги знают, сколько времени она там стояла, и какие сомнения ее одолевали, пока она ждала моего возвращения домой.

– Сосия писала мне про вид у тебя с балкона.

– Не про вид, – сказал я.

И продолжал неотрывно смотреть на Елену.

* * *

Она стояла там, а я стоял здесь, она в темноте, а я со своей лампой. Ни один из нас не был уверен, остаемся ли мы друзьями. Из ночи стали прилетать обеспокоенные мотыльки. Когда-нибудь мы поговорим о том, что случилось, но не теперь. Вначале нам требовалось многое восстановить в наших отношениях.

– Я думала, что ты никогда не придешь. Ты пьян?

По пути домой я заглянул несколько питейных заведений, открытых всю ночь.

– Я быстро трезвею. А ты давно ждешь?

– Давно. Ты удивлен?

Я задумался об этом. Нет. Зная ее, я не был удивлен.

– Я считал, что никогда больше тебя не увижу. Что я могу сказать, госпожа?

– Теперь, после того, как ты публично плюнул мне в глаза, тебе, вероятно, следует называть меня Елена.

– Елена, – покорно пробормотал я.

Мне нужно было сесть. Я опустился на скамью, которую использовал для мечтаний на открытом воздухе, и застонал от усталости.

– Ты хочешь, чтобы я ушла, – неловко сказала она.

– Слишком поздно, – ответил я, повторяя то, что говорил в другой день, другой гостье. – Слишком темно. Слишком рискованно… Я хочу, чтобы ты осталась. Сядь рядом со мной, Елена. Посиди с мужчиной у него на балконе и послушай ночь!

Но она осталась там, где стояла.

– Ты был с женщиной?

Было слишком темно, и я не видел ее лица.

– Я занимался делами, – заявил я.

Елена Юстина отвернулась и снова стала смотреть на город. Мои ребра были перевязаны тугой повязкой, и она давила и как с той стороны, где я повредил их в Британии, и с той стороны, где у меня ничего не болело.

– Я так рад тебя видеть!

– Меня? – она гневно повернулась. – Или просто кого-то?

– Тебя, – сказал я.

* * *

– О, Марк, где ты был? – на этот раз, когда она задала этот вопрос, ее голос звучал по-другому.

Я рассказал про набережную и про Веспасиана.

– Это означает, что ты работаешь на императора.

Я работал ради нее.

– Я работаю на себя. Но если мне удастся скопить достаточно денег, он согласен включить меня в список претендентов для перехода во второй разряд.

– Сколько времени для этого понадобится?

– Примерно четыреста лет.

– Я могу подождать!

– Это если я откажусь от еды, а жить буду в бочке под мостом Фабриция. Я не позволю тебе ждать.

– Я буду делать то, что хочу.

Елена Юстина потерла глаза рукой, а когда ее ярость утихла, я понял, что она устала так же, как и я. Я протянул одну руку. Наконец она подошла и устроилась рядом. Я положил руку так, чтобы заслонить любимую от грубой стены. Елена сидела напряженно, немного отклоняясь от меня. Я скинул с ее головы капюшон накидки, в которую она была одета, и стал гладить мягкие волосы. Она внезапно закрыла глаза. Теперь я знал, что это означает желание, а не неудовольствие.

Я заправил ей за ухо выбившуюся из прически прядь и тихо сказал, что мне всегда нравилось, как она укладывает волосы.

– Пока я ждала, мне пришлось прогнать трех девок в неприличных платьях, которые слышали, что ты можешь быть богат… – холодно сообщила Елена, притворяясь, что не слышала моих слов.

Я протянул руку и взял ее ладонь в свою. Подаренное мною кольцо было надето! Я этого ожидал. Хотя не ожидал, что оно окажется на среднем пальце левой руки. Приходила твоя мать, – снова заговорила Елена, успокаивающе сжав мои пальцы. – Она считала, что кто-то должен тут остаться. Она предупредила меня, что, в конце концов, ты появишься, замерзший, усталый, пьяный и несчастный, как Цербер. Она считает, что ничего хорошего тебя не ждет, путного из тебя ничего не выйдет. И кончишь ты плохо.

– Она считает, что мне нужна хорошая женщина.

– А ты сам что думаешь?

– Если я такую найду, то разочарую ее.

– Вы можете разочаровать друг друга. Или…

– Или можем не разочаровать! – осторожно согласился я. – Моя дорогая, дело не в этом.

Минуту спустя Елена заговорила опять.

– Однажды ты сказал, что если бы любил меня, это было бы трагедией? А если я люблю тебя?

– Я тебя прощу, если ты можешь простить себя.

Она открыла рот, чтобы ответить, но я остановил ее, нежно прижав один палец к ее губам.

– Не надо. Я этого не вынесу. Ты видела, как я живу. Я никогда не смогу привести тебя сюда. Ты знаешь о моих перспективах – практически нулевые. Я не могу оскорблять тебя обещаниями. Лучше прими ситуацию так, как есть. Лучше ничего не говори. Лучше беги прочь, пока можешь…

– Слишком поздно, – уныло повторила Елена Юстина мои недавние слова.

Я выпустил ее и закрыл лицо руками.

Момент прошел.

* * *

Огромная ночная бабочка ударилась о мой светильник. Она лежала на столе, даже не опалив крылья, хотя и оглушенная. Ее длина составляла два дюйма, по форме она напоминала стрелу катапульты. У бабочки были коричневые крылья с множеством пятнышек, крепко сложенные. И выглядела она такой же потрясенной, каким я себя чувствовал.

Я встал и осторожно взял бабочку краем туники. Можно быть смелым человеком, но не получать удовольствия от трепыхания живой бабочки в вашей голой руке. Елена потушила лампу.

Я опустил бабочку на цветок в ящике у окна. Она немного покачалась, потом успокоилась. Я оставил ее там – пусть воспользуется шансом улететь или утром станет завтраком голубя. Какое-то время я стоял и смотрел на Рим. Момент прошел, но слова Елены останутся со мной. Когда я буду работать в одиночестве и окажусь в тишине, не отвлекаемый никем и ничем, слова Елены будут со мной.

– Марк! – умоляюще произнесла она.

Я повернулся. От стоявших в комнате ламп на балкон падал мерцающий свет. Его было едва ли достаточно, чтобы рассмотреть лицо девушки, но это не имело значения. Я все про нее знал. Один ее вид, даже ссутулившейся и грустной, с испарившейся самоуверенностью, вызывал во мне одновременно панику и возбуждение. Сердце начинало судорожно биться в груди.

– Ты знаешь, что мне придется отвести тебя домой.

– Завтра, – сказала она мне… – Если ты хочешь, чтобы я осталась.

– Я хочу, чтобы ты осталась, – я сделал шаг вперед, преодолевая разделявшее нас расстояние.

Сенаторская дочь посмотрела на меня, и этот взгляд однозначно говорил: она знает, что я думаю, – это был именно такой взгляд. Я находился достаточно близко, чтобы протянуть к ней руку и обнять за талию. Затем я крепче прижал любимую к себе и вспомнил, что это такое – быть рядом с ней, обнимать ее… Мы оба проявили осторожность и действовали с опаской. Я поднял ее на руки. Елена Юстина весила немногим меньше государственного слитка. Ее было не очень тяжело держать на руках, хотя трудно украсть… Мужчина мог перенести ее через порог своего дома, не прекращая глупо улыбаться. Я знаю, потому что сделал это именно так.

Было очень поздно, уже давно миновал час вечернего звона, и грохот грузовых повозок, наконец, начинал стихать. Слишком поздно, чтобы провожать Елену домой или чтобы кто-то из дома ее отца пришел забрать ее у меня. Завтра утром начнется моя обычная жизнь. Завтра мне придется вернуть ее домой.

Но это будет завтра. Сегодня ночью она моя.

Комментарии

ЧАСТЬ 1

Эдилы (лат. ediles) – младшие магистраты, помощники древнеримских трибунов, наблюдавшие за общественными зданиями и храмами, дорогами, рынками и пр. Эта должность была создана в 493 до н. э. одновременно с трибунатом, по всей вероятности, для попечения о храме Цереры. В 366 до н. э. на трибутных комициях, т. е. в народном собрании по трибам, двоих патрициев избрали курульными эдилами. Затем патриции и плебеи сменяли друг друга в этой новой должности, а позднее ее занятие уже никак не регламентировалось происхождением. Курульные эдилы носили тогу с пурпурной каймой, другие знаки почета, на которые они имели право, – курульное кресло и маски предков.

Магистрат (новолат. magistratus «власти, управление») – в Древнем Риме – лицо, занимающее государственную должность, представитель власти.

Авентин – Авентин, или Авентинский холм – один из семи холмов, на которых стоит Рим. По преданию, здесь великан-разбойник Как (Какус) пас свое стадо коров, а Ромул и Рем предсказали основание Рима. На холме находился храм богини Дианы, святилище Латинского союза. В 5 в. до н. э. Авентин был заселен плебеями и сразу возникло противостояние с Палатином, заселенным патрициями. В период их противоборства на Авентин демонстративно удалялись плебеи. При императоре Августе он стал 12-м (или 13-м) районом Рима. В правление императора Клавдия Авентин был включен в черту города и его стали заселять богатые граждане вплоть до захвата Рима Аларихом в 410 г.

Гимнасий (греч. gymnasion) – государственное учебно-воспитательное заведение в древнегреческих городах и на эллинистическом Востоке, получившее наибольшее распространение в 5–4 вв. до н. э. В гимнасий поступали после палестры юноши 16 лет из знатных рабовладельческих семей и до 18 лет занимались в нем гимнастикой, получали литературное, философское и политическое образование.

Кенида – наложница Веспасиана.

Магистратура (новолат. magistartura < magistratus «управление») – государственная должность в Древнем Риме, также совокупность лиц (магистратов) на таки должностях.

Delator (лат.) – доносчик.

Vigilia – караул, преимущественно ночной, охрана, стража.

Форум (лат. forum) – Площадь в Древнем Риме, на которой происходили народные собрания, устраивались ярмарки и совершался суд.

Туника (лат. tunica) – древнеримская одежда, белая шерстяная или льняная, в виде длинной рубашки с короткими рукавами, носилась под тогой. Мужская туника доходила спереди до колен, сзади была длиннее, женщины носили туники до лодыжек, причем обычно надевали две – нижнюю с рукавами и верхнюю без рукавов.

Остия – портовый город Рима в устье Тибра.

Тога (лат. toga, от tego – покрываю) – верхняя одежда древнеримских граждан мужского пол, длинная белая накидка. Тога шилась из куска материи эллиптической формы. Один конец спускался вперед с левого плеча, главная часть покрывала спину, ее пропускали под правой рукой и перебрасывали на левое плечо, таким образом закрывая переднюю часть тела.

Яникул – один из холмов Рима на правом берегу Тибра.

Палатин – один из холмов Рима, на котором расположен императорский дворец.

Пинций – холм на севере Рима, названный в честь рода Пинциев, которые владели здесь замком, но в 4 веке н. э. Во время действия романа он назывался Холм садов, так как здесь находились парки знатных римлян.

Боудикка – царица британского племени икенов. Возглавляла восстание против римского господства в 61 году н. э. После первоначальных успехов потерпела сокрушительное поражение и покончила жизнь самоубийством.

Гадес, или Аид – владыка царства мертвых.

Туллианская тюрьма – тюрьма, построенная при Сервии Туллии, подземная часть государственной тюрьмы в Риме.

Этруски – римское название одного из самых значительных племен Древней Италии. Сами этруски называли себя «расенами».

Претор – (лат. praetor < praeitor – «идущий впереди») – лицо, обладавшее высшей судебной властью в Древнем Риме. В эпоху империи (время действия романа) преторами называли назначавшихся императорами чиновников для охраны порядка в Риме, а также высших должностных лиц в городах.

Сестерций (лат. sestertius) – древнеримская серебряная монета.

Бетика – римская провинция в южной Испании, в настоящее время – Андалузия и часть Гранады.

Цензор (лат. censor, от censeo – делаю опись, перепись) – в Древнем Риме один из двух крупных магистратов, в обязанности которого входило проведение цензовой переписи, наблюдение за правильным поступлением налогов и надзор за благонравием населения. Избирались цензоры вначале на пять лет, потом на полтора года.

Эмпорий – торговая площадь, рынок.

Либурния – побережье Иллирии между Истрией и Далматией.

Вифиния – страна в Малой Азии.

Коракл – рыбачья лодка, сплетенная из ивняка и обтянутая кожей, типична для Ирландии и Уэльса.

EX ARG BRIT (лат.) – Ex Argentiis Britanniae – деньги из Британии.

Т КЛ ТРИФ – аббревиатура, сокращение имени, как будет понятно из дальнейшего повествования.

Четыре императора – Гальба, Отон, Вителлий и Веспасиан. Годом четырех императоров называют 69 год н. э. – за этот год в Риме сменилось четыре императора.

Эскулап или, Эскулапий (Aesculapius, из греч. AsklhpioV) натурализовавшийся у древних римлян греческий бог врачебного искусства, которое вместе с его божественным представителем, проникло в Рим в начале III-го века до Р.Х.

Отон, Марк Сальвий (32–69) – римский император 69 г. н. э.

В начале гражданской войны поддерживал Гальбу, провозглашенного войсками императором, так как рассчитывал стать его преемником. Когда эти надежды не оправдались, поднял против Гальбы преторианцев, которые провозгласили Отона императором. Покончил жизнь самоубийством.

Пергола – открытая беседка.

Кампания – область в средней Италии на западном побережье, одна из наиболее благодатных частей Италии.

Золотой мильный камень – путевой столб, с которого начинаются все дороги в империи.

Мирмиллоны – разряд гладиаторов. Их отличало снаряжение: шлем с украшением в виде рыбы, большой овальный щит и прямой меч.

Ретиарии – разряд гладиаторов. Ловили противника сетью, имели на вооружении короткое копье и кинжалы.

Ватикан – здесь один из семи холмов Рима, на правом берегу Тибра.

Инталия – резное углубленное изображение на камне.

Борей – в греческой мифологии бог северного ветра.

Геркулесовы столбы – Гибралтарский пролив.

Лузитания – юго-западная часть Пиренейского п-ова, приблизительно соответствует нынешней Португалии.

Галлия (лат. Gallia) – в древности область, занимавшая территорию между рекой По и Альпами (Цизальпинская Галлия) и между Альпами, Средиземным морем, Пиренеями, Атлантическим океаном (Трансальпийская Галлия). С 6 века до н. э. заселена кельтами (получившими у римлян название «галлы»).

Арретий – город в восточной Этрурии.

Фурии – в римской мифологии богини мести и угрызений совести, наказывающие человека за совершенные грехи. Ф. – аналог греческих эриний.

Кеч – двухмачтовое парусное судно вместимостью 100–250 тонн.

Волсинии – этрусский город.

Силуры – древнейшее население Уэльса.

Купелирование, или купеляция – отделение благородных металлов от свинца путем окислительного плавления в пламенных, печах при ~ 1000 "С.

Ликия – область в Малой Азии.

Сатурналии – древнеиталийский праздник, справлявшийся в течение ряда дней с 17 декабря, в память о «золотом веке» (Сатурна), и отмечавшийся с особым весельем.

Ultor (лат.) – прозвище Марса и Юпитера как богов-мстителей.

Mansio (лат.) – место отдыха, привал, ночлег В данном случае имеется в виде гостиница.

Абак (от греч. abax – доска) – счетная доска, счеты.

Соль – в римской мифологии бог солнца. В древности почитался как Соль Индигет. Культ Соля и Луны до 2 века был распространен в основном среди крестьян, затем он становится одним из ведущих в империи, когда в образе Соля сочетались: религиозно-философские учения о Солнце как верховном боге; представления о Солнце как блюстителе справедливости, пропаганда идеи особой близости к Солю императоров, изображавшихся в солнечной короне и, как и Соль, именовавшихся «непобедимыми».

Медуза – младшая, смертная, из трех сестер, крылатых женщин-чудовищ (горгон). Горгоны отличаются ужасным видом: крылатые, покрытые чешуей, со змеями вместо волос, клыками и взором, превращающим все живое в камень.

Родан – главная река юго-восточной Галлии, в настоящее время – Рона.

Массилия – город на юго-восточном побережье Галлии, теперь Марсель.

Малобатр – масло, получаемое их дерева тамала и употреблявшееся римлянами для придания блеска волосам.

Эсквилин или Эсквилинский холм – самый большой и высокий из семи холмов Рима, находится в северо-восточной части города.

ЧАСТЬ 2

Геркулес – римский вариант имени греческого героя Геракла. Культ Геркулеса был одним из самых распространенных в римском мире. Герой через некоторое время стал почитаться, как бог-«победитель». Для мужчин была обычна клятва его именем, женщины из участия в культе Геркулеса исключались, и им запрещалось клясться.

Палатин или Палатинский холм – один из семи холмов Рима, расположенный между Авентином и Капитолием, южнее Форума. Иногда также называют императорский дворец, так как резиденция Августа располагалась на Палатинском холме.

Байи – город в Кампании к западу от Неаполя.

Береника – дочь иудейского царя Агриппы I, супруга Ирода Халкидского, впоследствии возлюбленная императора Тита.

Кодицилл (юр.) – дополнительное распоряжение к завещанию.

Апис – священный бык в Древнем Египте.

Триумф, предоставить кому-то триумф – имеется в виду право триумфального въезда в Рим за победу. По решению Сената триумф предоставлялся полководцу, одержавшему победу в войне, в которой было убито не менее 5000 врагов. Если изначально триумфа удостаивались полководцы, которые вели войну в качестве главнокомандующего, то в императорское время лишь императоры и их ближайшие родственники. В дальнейшем слово приобрело значение «победа, торжество», в котором используется теперь.

Титул учтивости – титул, носимый по обычаю и фактически не дающий прав.

Сабиняне – племя в гористой области к северо-востоку от Рима. Отличались суровыми обычаями.

Атрий – передняя, приемная или зал, то есть первая комната от входа в дом.

Гибла – гора на Сицилии, славившаяся медом.

Поллион – фамильное имя в родах Азиниев и Требеллиев.

Киликия – область в юго-восточной части Малой Азии.

Тарс – главный город Киликии.

Ликия – область в Малой Азии.

Эней – сын Анхиса и Венеры, легендарный царь дарданцев, основатель рода римских царей.

Ликтор (лат. lictor) – одна из низших государственных должностей в Древнем Риме. Упоминаются в истории со времени правления в Риме этрусских царей (VII век до н. э.). Первоначально ликторы были исполнителями распоряжений магистратов, позднее осуществляли лишь охранные и парадные функции при них. Охранные и парадные функции ликторов заключались в том, что вооружённые фасциями, ликторы сопровождали высших магистратов. Ликторы расчищали путь среди толпы и приводили в исполнение приговоры. Например, у консула было 12 ликторов, у претора 6, у весталки 1.

Лукания – область на западном побережье южной Италии.

Иды – 15-е марта, мая, июля, октября. В остальные месяцы – 13-е число.

Военный трибун – командная должность в римской армии, первоначально трибуны командовали легионами, потом отдельными отрядами из состава легиона. В каждом легионе их было шесть. Они исполняли военно-административные и хозяйственные обязанности.

Элисийские поля, или Элисий – обитель блаженных в царстве мертвых.

Целий, или Целийский холм – один из семи холмов Рима. Во времена Республики был густо населен плебеями, после пожара в 27 году н. э., уничтожившего большинство построек, превратился в квартал нобилитета.

Симон Бар Гиора – один из вождей сикариев. В самом начале Иудейской войны повстанцы под его предводительством нанесли значительные потери римской армии, он также являлся одним из организаторов обороны Иерусалима во время осады города римлянами. По приказу Тита казнь Симона была отложена до «триумфальной жертвы» в Риме.

Лестница Стонов – лестница в Древнем Риме, по которой крюками стаскивались в Тибр тела казненных.

Авгуры – жрецы-птицегадатели, делавшие предсказания по полету птиц, их крику и другим признакам.

Трирема (лат. triremis – имеющий три ряда весел) – боевое гребное судно в Древнем Риме с тремя рядами весел, расположенных один над другим в шахматном порядке. В Древней Греции корабли, аналогичные триремам, называли триерами.

Субура – район Рима в низине между Эсквилином, Кваириналом и Виминалом, людный и оживленный, с большим количеством притонов.

Трибы – в Древнем Риме первоначально три римских племени, из которых состояла римская патрицианская община. Впоследствии – административно-территориальные округа. Триба включала 10 курий, каждая курия 10 родов. В императорский период (время действия романа) трибы уже утратили свое значение.

Цербер – много– или трехголовый пес со змеиным хвостом, охранявший вход в подземное царство.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю