Текст книги "Невеста принца"
Автор книги: Линда Лаел Миллер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц)
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Анни все еще в бриджах и мужской рубашке стояла на балконе своей спальни и смотрела, как отряд Рафаэля движется по дороге вдоль моря. Горло у нее пересохло и глаза горели, и прошло довольно много времени, прежде чем она услыхала приглушенные рыдания, доносившиеся до нее из соседней комнаты. Анни нахмурилась и обернулась, тотчас заметив, что дверь открыта и занавеска шевелится.
– Федра!
Рыдания прекратились. Принцесса вышла на балкон. У нее были распущены волосы, глаза стали совсем круглыми, а лицо – белым, как лилии в лунную ночь. Несмотря на то, что уже наступил полдень, Федра все еще не переодела свою белую, до пола ночную рубашку, придававшую ей в высшей степени трагический вид.
Анни подошла к решетке.
– Ради Бога, Федра, – прошептала она, – что с тобой случилось?
Федра не отрывала глаз от удалявшегося отряда, крепко сжав на груди руки.
– Представляешь, если его убьют? – прошептала она.
Анни сама умирала от страха, но сочла себя обязанной подбодрить принцессу и помочь ей взглянуть на происходящее более оптимистично.
– Рафаэль отлично владеет шпагой, да и во всей Бавии никто лучше него не управляется с конем. Будем надеяться на его мужество и мастерство и, конечно же, будем молиться, чтобы Господь не оставил его…
Федра повернулась и, ничего не понимая, посмотрела на Анни.
– Рафаэль? – прошептала она, словно в первый раз в жизни слышала имя своего брата. – При чем тут Рафаэль? Я не о нем думала, – очнувшись, нетерпеливо проговорила Федра.
Анни смутилась, но совсем не рассердилась.
– Тогда о ком?
Федра выпрямилась, вздернула подбородок, но стоило ей опять посмотреть вслед удалявшемуся отряду, как кровь бросилась ей в лицо. Когда Федра повернулась к Анни, глаза у нее сверкали, но Анни не поняла почему.
– Люсиан, – с горечью проговорила она. – Ты не слышала? Рафаэль послал его служить в армию. Он теперь простой солдат. Ты представляешь?
Анни ни на секунду не поверила, что Федра проливала слезы по Люсиану. Она никогда не была с ним близка. Тем не менее, Анни понимала, что не стоит давить на подругу, когда она в таком состоянии, поэтому приняла веселый вид и спросила:
– Ты уже начала собирать вещи? Или забыла, что мы едем в Моровию?
Федра задумчиво покачала головой, бросила последний взгляд вдаль на дорогу и, ни слова не говоря, ушла в свою комнату.
В тот же день они выехали в столицу в просторной и удобной карете Чандлера Хэзлетта, в которой, кроме него, были три пассажирки – Анни, мисс Фелиция Ковингтон и молчаливая расстроенная Федра. Позади ехала еще одна карета с сундуками и баулами. И две дюжины солдат сопровождали высоких персон до дворца в Моровии.
Несмотря на то, что Анни ужасно тосковала без Рафаэля и беспокоилась за него, ее веселило предстоявшее приключение. Оставаться в замке Сент-Джеймс и целую неделю только и делать, что ждать возвращения принца, было немыслимо. Ее не особенно привлекал предстоящий бал, но все же она предвкушала удовольствие от осмотра Моровии и дворца.
Федра невидящими глазами смотрела в окно, пока Чандлер и мисс Ковингтон сплетничали об общих знакомых в Англии. Анни немного послушала их, потом ей стало скучно, и она засмотрелась на сине-зеленое сверкающее море. Через открытое окно она вдыхала его соленый запах, оно увлажняло ей лицо, и Анни ужасно захотелось оказаться в тиши и покое родительского острова в Южных морях.
Переезд из замка Сент-Джеймс в укрепленную Моровию был коротким, и не прошло двух часов, как они уже приближались к массивным воротам главного города Бавии. Федра оставалась безучастной, даже когда колеса кареты застучали по старинной брусчатке, знавшей еще доблестных рыцарей и знаменитых трубадуров.
Анни видела, что от Чандлера не укрылось грустное настроение его невесты и он помрачнел. Фелиция тоже была большую часть времени задумчивой, хотя в уголках ее губ играла едва различимая улыбка.
У Анни уже не осталось сомнений насчет Рафаэля и мисс Ковингтон. Они не любовники, хотя их связывают прочные узы. Но Анни не спешила вычеркнуть ее из списка соперниц, так как к этому времени отлично знала, что среди европейской аристократии браки по любви заключаются очень редко.
Словно поняв ее мысли, мисс Ковингтон повернулась к ней и улыбнулась. Ее карие глаза светились добродушным любопытством и непонятным Анни удовольствием.
Застигнутая врасплох, Анни покраснела и отвернулась. Мысленно ругая себя на чем свет стоит, Анни стала всматриваться в узкие улочки Моровии, небольшие каменные дома с балкончиками и черепичными крышами, фонтаны и памятники на площадях. Хозяйки и торговцы, дети и старухи прильнули к окнам и встали на пороге, чтобы посмотреть на процессию. Они были молчаливы и печальны. И Анни не ощущала себя в безопасности даже со стражниками мистера Барретта со всех сторон.
Когда улицы стали шире, а дома просторнее, Анни заключила, что они приближаются к дворцу. Однако без приключений не обошлось. Неожиданно камень или кирпич ударился в стенку кареты, и солдаты растерялись. Поднялся страшный шум, а потом в них полетел град камней.
Анни испугалась так, как еще никогда не боялась в своей жизни, но любопытство оказалось все-таки сильнее, и она потянулась к окну посмотреть на тех, кто на них напал, однако Чандлер Хэзлетт без всяких церемоний толкнул ее обратно. Он уже уложил на пол кареты дрожавшую Федру и Фелицию.
– Ради Бога, Анни, – прохрипел он, когда раздался оружейный выстрел, а вслед за ним послышались гневные крики, – быстро на пол!
Анни не подчинилась ему не из упрямства, она просто не понимала, что ему от нее нужно. Чертыхнувшись, Чандлер своими руками уложил ее ничком на сидение напротив. Потом он попытался как-то прикрыть дам собственным телом, отчего Анни прониклась к нему еще большим уважением. Теперь она знала, что обожает его и будет обожать всегда.
Послышался клацающий звук, потом шум стал стихать. Анни не удержалась и, приподняв голову, посмотрела в окно из-за локтя Чандлера. Она увидела солдата, который заглядывал внутрь.
– Все в порядке, – сказал он.
Чандлер встал и молча вышел из кареты. Анни – за ним. Федра и Фелиция, потихоньку приходя в себя, поднимались с пола.
Анни быстро сообразила, что они в дворцовом дворе в плотном окружении коней и солдат. Массивные железные ворота, футов двенадцати в высоту, были заперты, и возле них стояла стража. Солдаты ходили и вдоль толстых кирпичных стен. Из-за них доносились крики и угрозы разбушевавшейся толпы.
Фелиция подошла к Анни и, взяв ее за руку, повела к входу во дворец, очень большому зданию из белого камня с кварцевыми вкраплениями. Анни оглянулась через плечо и усидела, что Федра падает в обморок. К счастью, рядом стоял Чандлер. Он не дал ей упасть на землю и поднял на руки.
– Быстрее, – приговаривала Фелиция, таща Анни между колоннами и вверх по мраморным ступенькам. – У них, наверное, есть ружья.
Федра понемногу приходила в себя на руках у Чандлера, однако щеки у нее все еще были цвета молока и глаза – вдвое больше, чем обычно.
Позвав слугу, Чандлер, крепко стиснул зубы и пошел на второй этаж.
Анни последовала было за ним, но остановилась в нерешительности.
– Как вы думаете, Федра справится? – спросила она Фелицию.
В ответе Фелиции не прозвучало ни тени сомнения.
– Конечно. Сент-Джеймсов не так-то легко сломить. Одной революции для этого, пожалуй, маловато.
Повернувшись, Анни увидела, что Фелиция с помощью служанки уже сняла пальто и теперь снимает перчатки.
Даже во дворце, когда закрыли двери и слуги бросились на помощь Чандлеру, Анни слышала шум борьбы между солдатами и жителями города. В первый раз она осознала, насколько серьезно положение и какая опасность угрожает жизни Рафаэля, и сердце у нее сжалось от ужаса.
В эту минуту она отдала бы все на свете, лишь бы быть рядом с Рафаэлем. Ей хватало ума понять, что она никак не может ни от чего его оградить, но, по крайней мере, она бы знала, что с ним.
Одна из девушек терпеливо ждала, когда Анни и мисс Ковингтон соблаговолят направиться в свои комнаты. Анни заметила, что девушка порядочно напугана, и подумала, неужели такое творится каждый раз, когда кто-нибудь приезжает во дворец или уезжает из дворца. Она решила, что спросит об этом позже, тем более что у нее уже накопилось довольно много вопросов.
Комната оказалась очень милой и просторной, с балконом над небольшим розовым садом. Посреди бил фонтан. Вокруг него располагались каменные скамейки. На одной из них спала на спине огромная рыжая кошка, подставив живот ласковому весеннему солнышку. Уличный шум нисколько ее не потревожил.
Улыбнувшись, Анни вернулась в комнату. Пришла другая служанка с простым деревянным подносом в руках. Она молча поставила чашку и тарелку с печеньем на маленький столик возле окна, после чего также молча удалилась.
Только потом Анни догадалась поглядеть на стены и полы и заметила, что на них нет никаких украшений. Точно также было в замке Сент-Джеймс.
Потом в комнату скользнула первая служанка, открыла сундук и выложила все платья Анни, одно за другим, на большую кровать.
Анни села за стол, налила себе чаю, намазала хлеб маслом и джемом. Она чувствовала себя несчастной в эту минуту, не в силах обрести хотя бы крохотную надежду на будущее, но она была уверена, что стоит ей поесть и все тотчас переменится.
– Как вас зовут? – спросила она служанку, которая непонимающе подняла на нее глаза и залилась горячим румянцем.
– Кэтлин, мадам, – ответила она, присев в глубоком поклоне.
Анни почувствовала раздражение.
– Не зовите меня «мадам» и не кланяйтесь, когда я с вами разговариваю, Кэтлин. Я вовсе не аристократка.
Кэтлин внимательно поглядела на нее и красными распухшими от работы руками расправила юбки нового желтого платья Анни.
– Слушаюсь, мадам, – проговорила она, приглаживая волосы. – Как скажете.
Вздохнув, Анни взялась за чашку.
– Как вам тут живется? спросила она, прежде сделав несколько обжигающих глотков. – Неужели такое всегда случается, когда вы идете в магазины или еще куда-нибудь?
Служанка достала еще одно платье и аккуратно разложила его. В ее движениях, в том, как она касалась дорогой материи, было что-то от священнодействия.
– Нет, мисс, – ответила она. – У нас обычно спокойно, пока не приезжает кто-то из королевского семейства. – Она искоса поглядела на Анни и опять покраснела. – Прошу прощения, мисс.
Анни допила чай и без обычного удовольствия доела вкусное печенье.
– Они ненавидят Рафаэля… принца? Да? – с грустью спросила Анни.
Кэтлин уже вешала платья Анни в красивый резной шкаф старинной работы.
– Да, мисс, – недовольно ответила она.
Анни поняла, что она предпочла бы не вести разговоры со странной гостьей.
Отодвинув кресло, Анни встала и подошла к окну. Она смотрела вдаль, на крыши домов и на деревья далеко за стенами дворца.
– Никто из тех, кто знает принца, не может его ненавидеть.
– Да, мисс, – с готовностью согласилась с ней Кэтлин.
Анни вздохнула.
Рафаэль, мысленно молила она, будь осторожен.
Деревушка была маленькой, всего в несколько хижин, теснившихся рядом на краю большого луга. Несколько овец с жалобным блеяньем ходили неподалеку. Почти во всех дворах кудахтали куры и пищали цыплята.
Рафаэль и Барретт во главе отряда солдат въехали в деревню.
По дороге им не попалась ни одна женщина, они не увидели ни одного ребенка. Вероятно, когда их заметили, все попрятались подальше, и только мужчины вышли навстречу принцу. Все они вооружились, чем могли: ножами, камнями, факелами, и Рафаэль смотрел на них с искренним сожалением.
С горечью он подумал, что у них есть причины бояться, ведь его отец и дед, а до них другие бесчисленные Сент-Джеймсы, частенько совершали набеги на своих подданных, насиловали женщин, пугали ребятишек и затаптывали посевы копытами коней, резали и жарили лучших коров и овец.
– Скажите, что мы не причиним им зла, – попросил Рафаэль солдата, который ехал слева от него.
Барретт, как всегда, расположился по правую руку от принца.
Солдат кивнул и спешился.
Все жители Бавии говорили по-английски уже не одну сотню лет из-за тесных связей с Объединенным королевством, но Рафаэль все равно не посмел приблизиться к селянам, не послав вперед посредника. Он бы серьезно нарушил обычай, обратившись к своим подданным без предварительного представления.
Пока солдат что-то говорил, селяне обменивались тихими короткими фразами и бросали на Рафаэля подозрительные взгляды.
Барретт ерзал в седле.
Он совершенно не хотел отправляться в это путешествие, о чем сразу же предупредил принца, и не переставал ворчать все время с тех пор, как они выехали за ворота замка. Не глядя на Рафаэля, он пробурчал:
– Ну вот, ваше высочество. Вот ваши верные подданные.
Рафаэль ответил ему печальной усмешкой. Солдаты за его спиной продолжали держать строй, однако он не мог не чувствовать их беспокойства. Мальчики, привыкшие к относительной безопасности в замке, они ведь не видели настоящей драки. Ну, стояли на своих постах. Ну, тренировались на шпагах. Это все. Барретт – не Барретт, а если что случится, от них не будет никакого толка.
Переговоры продолжались уже в повышенных тонах. Наконец солдат возвратился и сказал, обращаясь почему-то к Барретту, а не к Рафаэлю:
– Они боятся нас, сэр. И они голодные.
Рафаэль ответил раньше, чем Барретт нашел нужные слова.
– Скажите им, что мы поделимся с ними нашими запасами.
Его слова возмутили солдат, однако Рафаэль успокоил их одним взглядом. Заметив бледного злого Люсиана, он насмешливо приветствовал его, прежде чем опять повернулся к Барретту.
К своей радости он увидел одобрение в глазах друга. Барретт наклонил голову, потом привстал в стременах и поехал к повозке с провизией.
Горох, картошка, репа, мука перекочевали вперед и были переданы селянам, которые быстро поделили их между собой и торопливо понесли в свои хижины.
Тем временем Барретт приказал своим людям устраиваться на привал на ближайшем лугу, и, пока солнце еще освещало своими лучами темневшее на глазах море, солдаты разожгли костры и поставили палатки.
– Можно спросить, чего ты хотел добиться? – не удержался Барретт от вопроса, едва убедился, что его солдаты устроились возле костров и занялись едой, болтовней и игрой в кости.
Они сидели на земле, получив на ужин вареную репу и черствый хлеб.
– То, что ты дал этим несчастным, не поможет им забыть о семи столетиях притеснений и несправедливостей. Ты это понимаешь?
Рафаэль отставил тарелку.
– Я хотел только одного, – мрачно ответил он. Я хотел, чтобы у них хотя бы пару дней не урчало в животах от голода.
Барретт потянулся за вторым куском хлеба, и огонь осветил его лицо.
– Мне кажется, ты опоздал на несколько столетий. – Он повернулся к своему другу. – Ты опоздал. Сейчас уже ничего нельзя изменить в Бавии. Даже если ты погибнешь здесь.
Рафаэль вспомнил Анни Треваррен, и у него заныло сердце. С самого утра, когда они разговаривали на балконе, она почти не покидала его мыслей. Он не мог забыть, с какой храбростью она ответила на его вызов, и даже не отвела от него своих прекрасных глаз. Ты представь это внутри меня, Рафаэль. Прямо так и сказала.
Рафаэль никак не мог прийти в себя с того мгновения.
– Я не хочу умирать, – сказал он наконец Барретту, – хотя я знаю, что ты именно так думаешь.
– Именно так думаю, – хмуро проговорил Барретт, взяв палку и помешивая ею угли. – Ты хочешь принести себя в жертву, чтобы заплатить за грехи отцов. Тоже мне, жертвенный барашек. Если бы не так, ты бы давно запер свой замок, да и дворец тоже, и уехал бы куда-нибудь подальше от Бавии. Господи, у тебя хватит денег, чтобы начать новую жизнь. Или ты их тоже собираешься отдать?
Рафаэль горько усмехнулся. У него и вправду был свой капитал. То, что осталось от приданого его бабки, кстати, удачно вложенного… Но Бавия – его дом. Несмотря на все грехи его предков, а их был предостаточно, он любил маленькую прекрасную страну, расположившуюся между Францией и Испанией на берегу сверкающего, как бриллиант, Средиземного моря.
Он обожал рыбачьи деревушки, средневековые церкви, разбитые дороги, построенные еще римлянами, замки и дома. Но больше всего он любил народ Бавии, простых трудолюбивых людей с возвышенными душами.
А они ненавидели его.
– Это мой дом, – сказал он после долгого молчания.
Барретт уселся поудобнее и облокотился на седло.
– Дом – это необязательно страна или замок, Рафаэль, – проговорил он. – Иногда это – человек.
Необычные слова Барретта, не очень-то увлекавшегося поэзией, встревожили Рафаэля. Он даже чуть не спросил, не вспомнил ли он о своем дурацком увлечении Федрой, но промолчал. Барретт не идиот. Он видит, что приготовления к свадьбе идут вовсю, да и Чандлера Хэзлетта он не мог не встретить. Наверняка он взял себя в руки и уже давно крутит роман с какой-нибудь горничной или дочкой торговца.
– Кто-нибудь вроде Анни Треваррен, – сказал Барретт и взял в руки металлическую кружку с кофе, от которой шел малоприятный запах.
Рафаэль удивился, хотя мог бы, наверное, и не удивляться. После того, как он и Анни побывали вместе в уединенном домике на берегу, слухи распространились стремительно, впрочем, не кто иной, как Барретт, и нашел их там.
– Что ты хочешь сказать? – прикидываясь безразличным, переспросил Рафаэль и, взяв свою кружку, стал смотреть на огонь.
Он отхлебнул кофе и выплюнул его прежде, чем Барретт успел ответить.
Телохранитель рассмеялся, но в его смехе не было веселья.
– Мы старые друзья, – сказал Барретт после недолгого молчания. – Но есть вещи, о которых даже мы не говорим.
– О да, – мрачно подтвердил Рафаэль. – Есть.
– Однако очаровательная мисс Треваррен – другое дело, – позволил себе заметить Барретт. – Иногда мне кажется, что она не смертная женщина, а ангел, явившийся с небес, чтобы вытащить тебя из этих Богом забытых мест.
Рафаэль тихо застонал.
– Анни? Ангел? Ты забыл, Барретт, как она чуть не убилась по собственной глупости всего несколько дней назад? – Чем больше он вдумывался в слова Барретта, тем более нелепыми они ему казались. – Ангел, – пробурчал он, вспомнив, как она откровенно соблазняла его, и не один раз, а потом сделала вид, будто хочет ему помочь, а сама толкнула его в фонтан во дворе замка Сент-Джеймс. – Скорее уж дьявол, – не удержался он.
Барретт хмыкнул.
– Или замечательное соединение обоих, – вслух подумал он и потер себе подбородок. Его лицо было в тени, когда он повернулся к Рафаэлю. – Не будь дураком, – сказал он, и по его голосу Рафаэль понял, что он говорил совершенно серьезно. – Анни красива и умна, и она тебя любит. Увези ее во Францию или в Америку… Господи, Рафаэль, увези ее куда хочешь, но подальше отсюда! Женись на ней, и пусть она нарожает тебе целый дом детишек…
– Нет! – отрезал Рафаэль, глядя в черное небо, покрытое серебристыми звездами, однако он знал, что ему не скоро удастся забыть слова друга.
Выругавшись с неожиданным остервенением, Барретт вскочил на ноги.
– Пойду к своим людям, ваше высочество, – с убийственной вежливостью проговорил он. – Отдыхайте. Утром мы продолжим наше дурацкое и бесполезное путешествие.
Ни от кого на свете Рафаэль не снес бы такой наглости, но Барретт был его ближайшим другом, к тому же он понимал его чувства, поэтому ничего не сказал в ответ. Разложив постель, Рафаэль пошел проверить своего коня, наравне с остальными щипавшего траву на участке, огороженном веревкой, которую солдаты привязали к деревьям.
Кивнув стражникам, он свистнул коню, и тот торопливо приблизился к нему, готовый скакать, куда бы ни направил его хозяин.
Рафаэль погладил своего любимца и дал ему кусочек сахара, который захватил с собой специально для этой цели.
– Он тебя слушается, – услыхал Рафаэль чей-то голос за своей спиной.
Ему не надо было оборачиваться, чтобы узнать Люсиана, и он продолжал гладить своего коня.
– Да. Тебе бы у него поучиться.
Люсиан желал быть в центре внимания, поэтому, не ожидая приглашения, подошел и встал рядом с Рафаэлем. В солдатской форме, синей тужурке, бриджах, грубых ботинках и серой рубашке, он выглядел совсем по-другому.
– Ты выиграл, Рафаэль, – хрипло проговорил Люсиан. – С меня хватит приказов от людей, которые еще вчера опускали глаза, разговаривая со мной.
Рафаэль вздохнул. Он сам собирался забрать Люсиана из армии до начала революции, но сейчас он думал, что немного дисциплины ему не повредит. Может быть, он станет посильнее для той жизни, которая наступит после того, как ему придется покинуть страну.
– Еще не время, Люсиан.
Не справившись со своими чувствами, Люсиан схватил Рафаэля за руку, однако заметил, что к нему приближается один из телохранителей Рафаэля, и отпустил его.
– Что значит «еще не время»? – переспросил он. – Хочешь, чтобы меня убили? Хочешь, чтобы я тебя просил? Хочешь, чтобы я унижался?
– Нет, – ответил Рафаэль, неохотно отворачиваясь от своего верного коня. – Твое унижение будет бессмысленным, потому что я не отменю свое решение. Люсиан, ты – солдат армии Бавии. Прими это с честью.
Люсиан почти не скрывал своего отчаяния.
– Рафаэль, я боюсь.
Услышав эти слова, Рафаэль остановился и, положив брату руки на плечи, заглянул ему в глаза. Когда он вновь заговорил, в его голосе звучала искренняя любовь, которую он питал к маленькому Люсиану и тому мужчине, каким он мог бы стать, если бы сделал правильный выбор.
– Я тоже боюсь. Все боятся.
От злости и отчаяния, охвативших Люсиана, на его глазах выступили слезы, но он больше ничего не сказал. Он высвободился из рук Рафаэля и большими шагами зашагал к лагерю.
Рафаэль помедлил немного, а потом повернул к своему костру, сбросил ботинки и лег спать. Однако он постарался как можно дольше отгонять от себя сон, боясь ночных кошмаров после всего, что ему пришлось пережить за день.
Тем не менее, усталость взяла свое, и Рафаэль вскоре задремал. Кошмары не мучили его. Все было как раз наоборот. Он видел во сне улыбающееся лицо Анни Треваррен, примерявшей в солярии великолепное свадебное платье.
После драматического переезда в королевский дворец в Моровии дни потекли спокойно, и Анни почувствовала себя разочарованной, в отличие от всех остальных, наслаждавшихся миром и тишиной за толстыми крепостными стенами старинной резиденции правителей Бавии.
Федра скоро оправилась от своего нездоровья, чем бы оно ни было вызвано, хотя Анни частенько заставала ее возле окна напряженно всматривающейся вдаль.
Мисс Августа Ренденнон, не боясь никаких мятежников, последовала за ними в столицу и, привезя с собой недошитый наряд Федры, потребовала возобновить бесконечные примерки. Однако стоило ей объявить о «пытке», как Федра исчезала, и никто не мог ее найти.
После очередной примерки, когда мисс Ренденнон села в карету и уехала в свою мастерскую, Анни удалось отыскать Федру в библиотеке и припереть ее к стене.
– Мне надоело примерять платье, которое шьется не для меня, – выпалила она, даже не поздоровавшись с Федрой, даже не кивнув ей головой. Однако она тотчас вязал себя в руки. – Федра Сент-Джеймс, вы ведете себя глупо! Что вы собираетесь делать, если в день свадьбы наденете платье, а оно вам не подойдет? Соблаговолите мне ответить! Что ты собираешься делать?
Федра рассмеялась.
– Анни, тебя подводит твое воображение? – сказала она, беря с полки книгу в кожаном переплете и задумчиво водя пальчиком по корешку. – Платье подойдет… Мы же с тобой почти одинаковые. Не помнишь, сколько раз мы менялись платьями?
Анни немножко успокоилась, однако она все еще была раздражена.
– Все же странно, – стояла она на своем. – Любая невеста ждет не дождется…
Мечтательное, но и трагичное выражение затуманило глаза Федры, правда, всего на одно мгновение.
– Ах, Анни, пожалуйста, не изображай из себя классную даму. Я радуюсь… Мистер Хэзлетт очень хороший и добрый человек… Просто мне ужасно не хочется целыми часами стоять неподвижно…
Анни вздохнула.
– Это-то я понимаю, – ворчливо согласилась она.
Однако улыбка уже коснулась ее губ, потому что перед ней вновь была Федра, которую она знала и любила, а ведь она думала, будто навсегда потеряла ее.
– Пора нам поразвлечься, – прошептала Федра, оглядывая библиотеку и убеждаясь, что никого больше нет и их никто не подслушивает. – Я думаю, самое время.
Анни в предвкушении чего-то необыкновенного даже затрепетала от сладкого ужаса и тоже оглядела библиотеку.
– Рассказывай!
Федра подошла поближе. Теперь ее лоб почти касался лба Анни. И она прошептала:
– Мы пойдем по магазинам.
Анни любила такие прогулки не меньше, чем любая молодая женщина, может быть, даже больше, но воспоминание о встретившей их возле дворца злобной толпе, бросавшей камни в карету, еще не выветрилось из ее головы.
– Ты же не хочешь предложить мне покинуть дворец…
Федра кивнула.
– Я не предлагаю, а повелеваю, Анни Треваррен. Это королевский приказ.
– Но мятежники…
Принцесса сжала кулачки и топнула ножкой.
– Ради Бога, Анни, я же не предлагаю тебе ехать в королевской карете. Мы оденемся как служанки в самые простые платья и возьмем корзинки…
Идея была не лучшей с точки зрения Анни, но ее авантюризм не мог упустить возможность участвовать в приключении, которое обещало быть почище любой из всех вылазок, предпринятых подругами за годы их пребывания в Академии святой Аспазии. Будет о чем вспоминать в старости!
Хорошо бы, правда, не случилось ничего непредвиденного, а то…
Анни вспомнила, как юная служанка Кэтлин рассказывала ей, что слуги безбоязненно выходят в город и возвращаются обратно.
– Но мы же не сможем ничего купить! Правильно? В платьях служанок!
Федра уже направилась к двери.
– Мы посмотрим на витрины, – нетерпеливо ответила она Анни. – Если увидим что-нибудь стоящее, пошлем потом слуг. Потом, еще ведь есть рынок.
Через полчаса Федра и Анни уже поднимались по крутой лестнице на верхний этаж дворца, где жили служанки. Там никого не было, потому что все служанки находились внизу в этот час и занимались своими делами.
Анни помедлила у порога, пораженная спартанской обстановкой, в которой жили девушки. На одной из кроватей она увидела сидевшую на подушке простую тряпичную куклу с черной пуговичкой вместо глаза и нарисованным ртом. Платья, а у девушек, насколько поняла Анни, было всего по одному лишнему платью, аккуратно висели на плечиках.
– Федра, но это же все, что у них есть! – воскликнула она.
Федра схватила ее за руку.
– Не трусь! Мы же не украдем у них платья. Просто возьмем на время…
Принцесса уже сняла одно серое платье с плечиков и приложила его к себе. Потом посмотрела на Анни.
– Да не волнуйся так. Мы оставим им деньги. – Она сияла, словно держала в руках наряд из драгоценного шелка, а не почти лохмотья, Бог знает сколько раз стираные и глаженые. – Ну, что ты думаешь?
Анни решила вести себя дипломатично и не стала отвечать.