Текст книги "Триумф Боло"
Автор книги: Линда Эванс
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)
УДК 82/89
ББК84.7 США
Л 28
THE TRIUMPHANT
CREATED BY KEITH LAUMER
STORIES BY DAVID WEBER & LINDA EVANS
Copyright © 1995 by Baen Books
“Little Dog Gone” and “The Farmer’s Wife”
copyright © 1995 by Linda Evans.
“Little Red Hen” copyright © 1995 by Linda Evans
and Robert R. Hollingsworth.
“Miles to Go” copyright © 1995 by David Weber
All rights reserved
Публикуется с разрешения BILL FAWCETT & ASSOCIATES
и литературных агентов правообладателя,
JABberwocky Literary Agency (США)
и Агентства Александра Корженевского (Россия)
Перевод с английского Юрия Балаяна, Аркадия Кабалкина
Дизайн и оформление Александра Золотухина
Иллюстрация на обложке Владимира Карнаухова
Лаумер К.
Л 28 Триумф Боло: Антология / Пер. с англ. Ю. Балаяна, А. Кабалкина. – СПб.: Азбука-классика, 2004. – 352 с.
ISBN 5-352-00744-8
Два гиганта научной фантастики, Дэвид Вебер и Линда Эванс, обращаются в этой книге к истории Боло, громадных мыслящих танков, изменивших облик Галактики.
Дэвид Вебер рассказывает о Боло – «рыцаре без страха и упрека», которого довели до крайности те самые люди, которых он обязан защищать.
Линда Эванс рассказывает историю, в которой тоскующая девочка-подросток на отдаленной планете, случайно занявшаяся заброшенным Боло, пробудила его от «спячки» и обнаружила, что искусственный интеллект боевого монстра приказал долго жить...
© Ю. Балаян, перевод, 2004
© А. Кабалкин, перевод, 2004
© «Азбука-классика», 2004
Линда Эванс – ЖЕНА ФЕРМЕРА
Перевод Ю. Балаяна.
1
Тилли Матсон поднялась на борт «Звездного Креста». На ее покрытом капельками пота лице сияла идиотская улыбка, а на груди – официальный значок, на котором было обозначено, что она – транспортный директор рейса, то есть отвечает за пассажиров и грузы Фазы II.
Она не слишком-то вжилась в роль лица, ответственного за триста пятьдесят семь мужчин, женщин и детей да еще за грузовой трюм, забитый всякой живностью и растениями в запечатанных контейнерах. Она была растеряна, ощущала себя школьницей, оказавшейся в незнакомой обстановке туристического похода. Вдобавок ей не давали покоя опасения, как бы что-нибудь не стряслось, не пошло наперекосяк. Она боялась, что не просто пацан Томми Уоткинс получит в нос от своей сверстницы Сары Пилфорд, а произойдет что-то действительно серьезное, и все взгляды обратятся к ней, к ответственной...
Тилли не обучалась на курсах по управлению ситуациями. Она просто обладала способностями к организаторской работе, решению проблем и улаживанию конфликтов, и, кроме того, она была женой директора колонии Фазы I. Наконец, она единственная на Фазе II имела ветеринарное образование.
И вот Тилли Матсон в соответствии с «гласом народа» и по логике вещей поставлена во главе этой неорганизованной группы фермеров, учителей, сельскохозяйственных специалистов, испуганных детей, упрямых коз, потных лошадей, своенравных коров и кудахчущих кур на время двухнедельного сверхсветового рейса «Звездного Креста».
Хотела бы она, чтобы ее место занимал другой!
Но нельзя, чтобы кто-нибудь заметил ее страхи. И вот она, по-дурацки улыбаясь, при официальном значке, стоит на палубе корабля. Веснушчатый молодой человек в отутюженной форме приветствует ее, и Тилли улыбается еще шире, изо всех сил пожимая ему руку.
– Я Тилли Матсон, спасибо за теплый прием.
– Я стюард Келли Мак-Тавиш, мэм, добро пожаловать на борт «Звездного Креста». – Улыбка его такая же яркая, как и волосы морковного цвета. – Если список пассажиров с вами, я сравню его со своим, и сразу начнем погрузку. В первом трюме вас уже ожидает Букер Говард. Биообразцы можно принимать на борт.
Тилли, сдержав улыбку, подумала, насколько готов будет Букер Говард к встрече с ее темпераментными «биообразцами». Даже запертые в клетках, они позаботятся о том, чтобы с ними не было скучно. Она вручила Мак-Тавишу чип с личными данными пассажиров и характеристиками груза. Тот быстро просканировал содержимое и удовлетворенно кивнул:
– Отлично, мэм. И по остальному грузу никаких замечаний. Еще раз добро пожаловать, доктор Матсон. Если не возражаете, я бы посоветовал вам заняться животными. С пассажирами я справлюсь. Тилли не смогла более сдерживать улыбку:
– Да, вы правы. Мои племенные конематки не любят путешествовать. Особенно если готовятся ожеребиться. Я бы не хотела, чтобы они навредили себе, если начнут рваться из клеток. Но хуже всего, конечно, козы.
– Вот поэтому, – Келли Мак-Тавиш понимающе кивнул и улыбнулся еще шире, – я предпочитаю работу с людьми. Худшее, что мне могут сделать пассажиры, – это наорать.
Она засмеялась и, уже направляясь к первому трюму, связалась со своим заместителем, Итами Кобе, проинформировав его о ситуации. Они еще не покинули космопорт, но настроение Тилли уже улучшилось. «Скоро, – пообещала она своему затосковавшему сердцу, – скоро я снова увижу Карла, и все будет хорошо».
Хэл Абрамс никогда трусом не был.
Не за здорово живешь получил он свои орденские ленточки. Абрамс был военным инженером в космосилах, прежде чем связался с агромеханикой. Иной раз ему думалось, что легче переносить самую грязную и кровавую рукопашную схватку, чем визг забиваемой свиньи. Там, по крайней мере, он смотрел человеку в глаза и знал о полной взаимности намерений, и оба они знали, что к чему и за что они готовы отдать жизнь.
Хэл был хорошим солдатом, но не раскаивался, согласившись отправиться в сельскохозяйственную экспедицию на Мир Матсона. Его уже оставили сны, взрывающиеся адским пламенем «Хеллборов» и выворачивающие вселенную наизнанку. Кроме того, поглощала работа. Интересно было добиваться от техники того, о чем и не мечтали ее создатели.
Поэтому, когда Карл Матсон пришел с экстренным сообщением из Центра и принес приказ об эвакуации, у Хэла Абрамса вырвалось:
– Нет, Карл! Ведь это наш дом! Мы создали его из ничего! За чем же мы корячились все это время, если за это не стоит сражаться?
– Ты знаешь, что я всегда прислушиваюсь к твоему мнению, – тихо ответил Карл.
Никогда еще не видел Хэл у директора колонии такого взгляда. Без дальнейших слов Карл Протянул ему сообщение. Хэл пробежал его глазами, вчитался...
– Мама миа!..
Неизвестные пришельцы вторглись в пространство Конкордата.
– Разведка Сектора полагает, что эти существа удирают после нападения Джинкджи.
Хэл нахмурился:
– Джинкджи? Поганые колючки с бактериологическим оружием?
Карл кивнул:
– H-ну. Они трансформируют все, что встречают на пути. Сектор предположил, что Джинкджи атаковали миры Зикдап, – черт его знает, что это за... Никто не имеет представления. Но Сектор считает, что Зикдап ищут новые обиталища, новые базы, источники снабжения, месторождения минералов...
Это объясняло мощь их натиска. Космическая разведка оценивала силы наступающего флота в тысячи тяжелых боевых единиц, десятки тысяч пехоты, усиленные вооруженные разведотряды, столкновения с которыми уже произошли в трех местах.
Враг проскочит через Матсон, как пища через откармливаемого в лукошке гуся.
Хэл поднял глаза. Взгляд Карла обеспокоил его, и он не скрывал от более молодого директора собственной озабоченности. Потом он погасил свой боевой пыл – больше с ним нечего было делать.
– Здесь нам не сдюжить, – признал он.
– Да я и не надеялся. Даже на Диггера.
Хэл снова сплюнул:
– М-да. Даже в его лучшие годы, пару сотен лет назад. Конечно, у него в запасе один-другой ядерный заряд, вторые калибры в норме, хотя проверялись в последний раз... где-то у меня зарегистрировано. Старик наш Диггер. Эти бюрократы все требуют от меня регулярных отчетов по нему – ты бы с такими глупостями, конечно, не приставал... – Он покачал головой.
В качестве резервиста Корпуса Морской Пехоты и номинального главы обороны Мира Матсона Абрамс имел право на военно-техническую поддержку. Устаревший Боло – оборудование дешевое. Его искусственный интеллект успешно использовался для вычислений по генной инженерии. К тому же Диггер выполнял множество других работ. Боло Марк XX модель М, фактически мозг Марк XX на шасси Марк XIV минус «Хеллбор» плюс модификация для полевых работ: вспашка, уборка урожая – и для дорожно-строительных целей, – конечно же, не выстоит против флота вторжения. Хэл сплюнул в последний раз:
– Он может чуть оттянуть конец, но все равно – крышка. Или еще хуже. Надо сматывать удочки, Карл, и побыстрее. Сектор послал распоряжение об эвакуации Фазе II?
Взгляд Карла омрачился еще больше.
– Сектор сообщил, что они уже в пути. «Звездный Крест» должен выйти из сверхсветовой, но они еще должны с ним связаться...
– Да, – кивнул Хэл. – Неподходящее это будет местечко для ребятушек и козлятушек.
Хэл заметил, как напряглось лицо Карла, и пожалел, что раскрыл рот. На борту судна с Фазы II была не только жена Карла. Все их надежды на будущее были сейчас связаны с этим кораблем. А в космосе рыскал вооруженный до зубов вражеский флот. Если вдруг что-то случится...
– Ну, я лучше пойду сворачиваться, – промямлил Хэл.
– Давай. Сектор сообщил, что этот сверхсветовой корабль прибудет завтра. У него на борту будут еще беженцы со Скарсдэйла, так что слишком много мы взять не сможем.
Хэл пристально посмотрел на своего директора:
– И даже Диггера?..
Карл избегал его взгляда:
– Извини... Ты же видел сообщение. Нам надо уничтожить его, чтобы не оставить врагу.
– Да, но это не был категорический приказ, там говорилось, «если не сможете эвакуировать»... – Он замолчал, зная, как и Карл, что именно имел в виду Сектор. – «Убей своего Боло, Хэл». – Он откашлялся. – Черт... Сначала они записали его в землекопы[1]1
В английском оригинале игра слов: digger означает «землекоп».
[Закрыть], а теперь хотят, чтобы я его...
– Что поделаешь, Хэл...
Абрамс пожал плечами, пытаясь скрыть от Карла – и от самого себя – свои эмоции:
– Ладно, Карл, у тебя куча дел. Я займусь оборудованием. Что не возьмем – уничтожим.
Карл быстро кивнул и удалился.
Хэл проводил его взглядом. Убить Диггера?
Нечем крыть. Конечно, Диггер должен умереть. Смерть всегда бродит рядом с солдатом, и Диггер знает это так же хорошо, как и Хэл. Но есть разные способы выполнять приказы. И есть славная смерть на поле брани, лицом к врагу. Уж этого-то Диггер заслуживал. Боло Марк XX модель М «Мосби» создавался для неожиданных атак в тылу врага, и для самого Диггера нанести врагу один-два мощных удара перед смертью было бы желанной перспективой, Хэл в этом уверен.
Вечером Диггер вернулся с полевых работ. Все было уже готово. Груз в контейнерах. Не поместившееся частично уничтожено, частично заминировано. При появлении в поле действия сенсора любого живого существа размером больше домашней кошки все взлетает на воздух. Они высадятся на Матсоне, но за это придется заплатить. Не зря Абрамс был военным механиком.
Старый верный Диггер... Машина редкая, он состоял на учете в Музее Боевой Техники. Напоследок Хэл сказал ему:
– Диггер, надо проверить наш новый участок в квадрате сорок. Останешься там на пару дней, проверишь все посадки, обработаешь, если надо. Работа в обычном режиме, охрана по периметру колонии. Все ясно?
– Все ясно, командир. Провожу работы по программам, проверяю опытные образцы, оставаясь в состоянии готовности к обороне, пока не поступят новые указания.
– Отлично, Диггер, – похвалил Хэл, с трудом выговаривая слова. Он хотел попрощаться, но не смог сказать старой машине, что покидает ее. Пусть лучше он никогда не узнает, что друзья предали его и оставили врагу. – Можешь отправляться сейчас, Диггер.
– Понял, исполняю, командир.
Громоздкая машина отлаженно подалась назад на своих древних гусеницах, развернулась в лунном свете и послушно загрохотала вдоль полей по дороге, проложенной ею же в прошлом году. Плуги, бороны, бульдозерные ножи, трубы, зонды, стрелы и щупальца манипуляторов облепили ее со всех сторон, почти полностью скрывая от взгляда зловещие стволы скорострельных самозарядных пушек, бездействовавших уже две сотни лет.
Хэл вздохнул.
Теперь им придется поработать.
Он надеялся, что Диггер даст хороший бой.
2
Беспилотный Зикдап 221-К5Ц. Запеленгованы излучения противника. Сходящийся сверхсветовой вектор. Переход в скрытный режим. Ждать. Ждать. Пуск. Навигационные системы разрушены. Двигательные установки повреждены. Оборудование связи повреждено. Ответного огня нет. Цель переходит на субсветовую. Согласование скорости. Пуск. Двигатели выведены из строя. Связное оборудование выведено из строя. Выход из атаки. Задача выполнена. Беспилотный Зикдап 221-К5Ц не поврежден. Координаты трофея зафиксированы. Продолжение миссии: защита приближающегося флота, устранение всех объектов, способных представлять угрозу или поднять тревогу.
3
Тилли Матсон ползала на четвереньках по импровизированному ясельному отсеку, засовывая детей в скафандры. Еще один взрыв тряхнул корпус космического корабля. Свет потускнел, замигал и погас. О Боже, нет... Раздался резкий звук сирен, и корпус вздрогнул, как кобыла, стряхивающая блох. Вскрикнула и сама Тилли.
Толчок вывел их из сверхсветовой скорости. Плач детей в темноте превратился в сдавленное повизгивание:
– М-мама...
Где-то сзади раздался еще один взрыв. Новые крики. Включилось аварийное освещение. Погасло, включилось снова.
– Живо в костюмы! – закричала Тилли старшим детям.
Некоторые под воздействием голоса старшего, которому они привыкли повиноваться, очнулись от оцепенения и выполняли приказ. Тилли с трясущимися руками продолжала возиться с малышами. Сарос Майша, кошмарного зеленоватого оттенка, вызванного аварийным освещением, ввалился в открытый люк и помог ей с детьми.
– А теперь в уголок! – направлял детей директор образовательных программ колонии.
Дети поползли в указанном направлении.
– Тилли, в скафандр! – добавил он резко.
– А сам...
Они тоже залезли в скафандры, ожидая, что корпус в любой момент разлетится. Но взрывы прекратились. Сирены продолжали выть, но, что бы ни произошло, все уже миновало. Так, во всяком случае, казалось Тилли.
Добрую весть принес Келли Мак-Тавиш. Облаченный в скафандр стюард просунул голову в отсек и обратился к Тилли:
– Герметичность судна не нарушена.
Этими словами он ее немного успокоил.
– Что с нами случилось? «Боже милостивый, это мой голос?»
– Ha нас напали. Не знаю, кто и по какой причине, но умышленно.
»Напали? Но мы ведь ни с кем не воюем...
– Ни с кем не воевали до сих пор, – поправил ее Келли. – Теперь, очевидно, воюем. – Он посмотрел на детей и осекся. – Мне не следовало бы этого здесь говорить. – Он кашлянул. В глазах Келли Мак-Тавиша читался испуг.
Тилли быстро смекнула, что к чему:
– Сарос, присмотрите, пожалуйста, за детьми. Надо прояснить ситуацию.
Выйдя, она спросила:
– Значит, можно передвигаться без скафандров, мистер Мак-Тавиш?
Он кивнул, и оба сняли шлемы.
– Пробоин нет. Во всяком случае, в этой части судна.
Она судорожно сглотнула:
– Значит, в других есть?
Келли исподлобья посмотрел на ближайшую переборку:
– Д-да...
– Это очень опасно?
Мак-Тавиш избегал ее взгляда:
– Опасно, мэм. Я вам все объясню подробно чуть позже, но при первой возможности, обещаю вам. А пока проверьте своих людей: есть ли жертвы, раненые. Пошлите кого-нибудь к животным. Персонал судна ближайшие несколько часов будет, к сожалению, очень занят. Он собрался удалиться.
– Мистер Мак-Тавиш!
Келли задержался.
– Есть убитые среди экипажа?
Он еще больше побледнел, хотя больше, казалось, было некуда. Морковные волосы и веснушки выделялись на этой мертвенной коже, напоминая Тилли о детях, только что оставленных ею. Постепенно она осознала, что перед нею тоже почти ребенок. Двадцать лет, ну чуть больше. Все командное звено такое на этом грузопассажирском судне?
– Я вам все расскажу, мэм. Сейчас мне надо было только вас убедить, что худшее нам не угрожает. Держитесь. Я вернусь. Или еще кто-нибудь. И очень скоро, обещаю вам. – И с этими словами он оставил ее дрожащей от страха.
Дурные вести прибыли с членом команды, которого Тилли раньше не видала. Она ругалась с паниковавшими колонистами, желавшими услышать от нее то, чего она сама не знала.
– Но кто напал?
– ...или что?
– Сколько продлится ремонт?
– Дети перепуганы...
– Господа, прощу вас... – Тилли подняла обе руки. – Вы слышали все, что я знаю. Корпус где-то пробит, но не знаю, насколько это серьезно. Что мы вышли из сверхсветового коридора в обычное пространство, все почувствовали. Команда просит нас сохранять спокойствие и проверить состояние пассажиров...
– Какого дьявола они не проверят свое состояние?
– Мы заплатили за рейс!
Тилли пришлось закричать, чтобы ее услышали:
– Чем скорее мы определимся, тем скорее команда сможет нам помочь. Итами, Сарос, пожалуйста, займитесь списком. Раненые, потери, все остальное... О животных подумаем позже, сначала разберемся с людьми.
Они приступили к работе, но тут несколько человек уставились куда-то в сторону. Тилли обернулась и увидела в открытом люке худощавого человека в порванной и испачканной форме.
Что тут началось!
– Что?
– Когда?
– Вы должны!..
Тонкие губы сжались еще плотнее, прежде чем взорваться криком:
– Тихо!
Кто бы он ни был, голос у него был поставлен. Командный голос. Колонисты замолчали. Некоторые, не привыкшие, чтобы на них орали, открывали рты как рыбы, выброшенные на берег. Его темные глаза обратились на Тилли.
– Доктор Матсон?
– Да.
– Прошу вас пройти со мной. Нам надо многое обсудить.
Это был приказ, облеченный в вежливую форму приглашения. Тилли поняла, что положение серьезнее, чем она предполагала.
– Итами, Сарос, – спокойно сказал Тилли, направляясь к люку, – постарайтесь к моему возвращению полностью определиться со списком.
Она прошла в ту часть судна, где еще ни разу не бывала. С каждым шагом ей становилось все неуютнее, она потела в скафандре и спортивном костюме под ним, значок казался все тяжелее. Мужчина жестом предложил ей войти в помещение, напоминавшее кают-компанию. Здесь их ожидали двое членов экипажа, которых она уже видела, Мак-Тавиш и Говард.
Оба мрачно молчали.
– Присаживайтесь, пожалуйста, доктор Матсон.
Она опустилась на ближайший стул.
– Вы, полагаю, уже знакомы?
– Да. – Чтобы успокоить руки, она положила их на колени.
– Я Льюис Лиффи. Ответственный за материальное обеспечение. Моя работа – снабжение. Продукты. – Он выдержал ее взгляд. – К сожалению, из оставшихся в живых я старший по званию.
У Тилли все похолодело внутри.
Лиффи взглянул на Мак-Тавиша:
– Да, Келли был прав. Вот насколько плохи дела, доктор Матсон. – Он посмотрел куда-то вдаль, сквозь Тилли. – Кто бы на нас ни напал, командный модуль перестал существовать. Капитан Редич и Даррен Бойд, штурман, погибли сразу. Джей Адлер, судовой механик, погиб в силовой установке. Связь молчит, как и двигатели. Потеряно управление. Мы трое все, что осталось от команды.
Тилли закрыла глаза и оперлась на стол. Он прав. Положение хуже некуда.
– Мы могли бы частично восстановить работоспособность двигателей и системы управления. Попробуем. Но мы никак не сможем вернуть «Звездный Крест» к его первоначальному состоянию. Среди нас нет ни инженеров, ни даже техников.
Тилли открыла глаза, поняв, что он ждал от нее чуда.
– Мне очень жаль, – хриплым голосом сказала она, – но все наши инженеры и механики на Фазе I. Со мною одни лишь животноводы, полеводы и садоводы.
Видеть, как умирает надежда в его глазах, оказалось даже тяжелее, чем выслушивать от него ужасные новости.
– Что ж... – едва шевельнул он губами.
– И... если подвести итог? – выдавила из себя Тилли.
Лиффи наконец отвел от нее взгляд. Рука его все время вертела стилос.
– По графику был двухнедельный рейс на Матсон. Вычислительные мощности почти полностью уничтожены в результате атаки. В итоге... – Он снова поднял на нее глаза. – Если мы не сможем починить передатчики – а скорее всего мы их не сможем отремонтировать, – то не сможем вызвать помощь. Мы оторваны ото всех. Если сможем оживить двигатели и навигационную систему, частично конечно, то сможем как-то добраться до Матсона. Возможно. Это курс, проложенный Дарреном Бойдом. Его пока что, насколько можно судить, удерживает автопилот. Но изменить курс мы не сможем. Во-первых, из-за разрушенной системы управления, во-вторых, потому что никто из нас не разбирается в навигации настолько, чтобы проложить новый курс к ближайшему порту. – Лиффи откашлялся. – И это еще не все.
Тилли стиснула зубы.
– При данной скорости и удачном ремонте двигателей для коррекции курса мы достигнем Матсона.. примерно за двадцать лет.
– Двадцать лет! Господи...
– Если ремонт не удастся – мы покойники.
Она понимала это. Если они не смогут скорректировать курс, то их вектор пройдет мимо точки, в которой Матсон окажется через две недели, – и той, где он будет через двадцать лет. Может быть, однажды корабль чужой расы обнаружит их кости на борту «Звездного Креста».
Лицо Льюиса Лиффи расплылось перед глазами Тилли. Все помещение потеряло очертания. Его голос вернул все на место с резким щелчком.
– Доктор Матсон, мы должны принять решения чрезвычайной важности, и я надеюсь в этом на ваше содействие.
Тилли заморгала, пытаясь найти внутреннюю точку опоры.
– С вами на борту триста пятьдесят семь человек, а также животные и растения, с которыми вы собирались основать новую колонию. Если не произойдет чудо с ремонтом, я предлагаю вам рассматривать «Крест» в качестве вашей новой колонии. Вы аграрии. Если мы собираемся двадцать лет жить на судне, подготовленном к двухнедельному путешествию, плюс аварийный запас, то нужно реализовать все ваши творческие возможности. Выращивание урожаев, цикличное возобновление питательных веществ, очистка воды...
– Д-да, – выдавила из себя Тилли. – Понимаю. Вы не думаете, что с ремонтом что-то получится...
Лиффи откинулся на спинку стула. Вид у него был изможденный.
– Не думаю. Поверьте, доктор Матсон, мне бы так хотелось иметь возможность сказать вам что-то другое...
Она верила ему. Она искренне верила ему. Потому что Тилли Матсон отдала бы свою бессмертную душу за возможность сообщить колонистам что-нибудь... что угодно вместо этой суровой правды.
Надо отдать ей должное, она не разревелась. Рыдала она уже гораздо позже. Когда ее никто не видел.
Сад в прекрасном состоянии. Это меня радует. Я привык испытывать приятные ощущения от должным образом выполненной работы. Не вполне понятно, почему командир подчеркнул важность боевой готовности в колонии. Я не чувствую никакой угрозы. Сад свободен от вредителей. Еще на подходе к нему я просканировал поля и огороды и получил информацию, что они тоже свободны от вредителей. Я хорошо выполнил работу. Выведенные мною микробы, нематоды и насекомые прекрасно справляются с работой. Урожай и колония в безопасности.
Работаю над новыми участками для персиковых посадок в дополнение к существующему яблоневому саду. Провожу вычисления, определяя места для саженцев, подготавливаю почву при помощи окуривания грунта под расстеленной на ней пластиковой пленкой. В результате почвенные паразиты погибают. Я удовлетворен результатами.
Через. 7,22 часа после занятия позиции в саду обнаруживаю приближающееся космическое судно Конкордата. В мои функции более не входит контакт с такими космическими судами. Игнорирую корабль, однако замечаю, что при следующем взлете его масса возросла, возможно вследствие погрузки припасов или экспортной продукции со складов. Это меня удивляет, но моих забот не касается. В колонии становится тихо. Тишина неестественна.
Сканирую.
Не обнаруживаю признаков человеческого присутствия. Я обеспокоен. Командир не упоминал о предстоящем исчезновении людей. Продолжаю сканирование. Животные на месте: в хлевах, в загонах, на пастбищах. В пределах колонии ни одного человека. Расширяю пространство поиска. В радиусе 4850 метров за пределами колонии ни одного человека. Рассматриваю возможность случая нападения на колонию.
Единственным вероятным источником нападения может служить космолет Конкордата. Все его маркировки, частоты, радиообмен соответствовали принятым для судов Конкордата. Очень жаль, что приходится рассматривать возможность диверсии, заставившей судно действовать в интересах врага, но записываю этот вариант для дальнейшего анализа. Увеличение массы стартовавшего судна позволяет предположить наличие на его борту всего человеческого населения колонии.
Мне неизвестно о таких сельскохозяйственных вредителях, которые для облегчения доступа к урожаю смогли бы овладеть космическим судном и похитить все население колонии. Этот необычный случай также подлежит дальнейшему рассмотрению. Остаюсь в состоянии готовности. Бдительность особенно необходима в такой ситуации, в ожидании возвращения командира и поселенцев.
Ожидаю, наблюдаю.
– ...Сможем хотя бы слышать, – бормочет Льюис в своем скафандре. Голос его слегка искажается или системой передачи, или от напряжения, Тилли не может разобрать. – Вы же понимаете. Я не радист, не инженер, вообще не технарь. Если бы у нас было достаточно запчастей...
Тилли кивает. Одна из проблем заключалась в том, что взрыв, разнесший двигатели и убивший судового инженера-механика, уничтожил также и склад запчастей, комплектующих и оборудования. Что не расплавилось и не разрушилось, уплыло в космос.
– Келли, готов?
– Да, сэр!
– Давай!
Тилли, наблюдавшая по видеоканалу, скрестила пальцы. Она скрестила бы их и на ногах, и сами ноги, и глаза... Льюис скрючился над развороченной консолью связи и напряженно ковырялся в ней. В динамиках кают-компании раздался резкий вой, заставивший ее зажать уши. Вслед за этим...
– ...Немедленная эвакуация. Флот Зикдап появится у вас в течение двадцати четырех ваших часов. Повторяю, немедленно приступайте к эвакуации. Флот противника уже занял Скарсдэйл. На очереди Мир Матсона, срок четыре часа. Транспорты Сектора направляются к вашему...
Из-под пальцев Льюиса на консоли посыпались снопы искр, изо рта полился поток ругательств. Столько возни – и все впустую.
– Так. – Тирада завершилась. – Кажется, сидим глубоко... Как, Келли?
– Да... никак, сэр, – донесся печальный голос из мрака бывшего отсека инженерной службы.
Тилли пыталась не думать об услышанном обрывке передачи. Забудь пока о Карле. Они, конечно, эвакуировали Фазу I. Пожалуйста, Господи, пусть Сектор их эвакуирует... Надо думать о нашем положении: что делать здесь и сейчас.
– Мистер Лиффи, у нас с собой хорошая библиотека. Может быть, Сарос Майша сможет найти что-нибудь полезное по связи... и по другим вопросам.
Лиффи и Мак-Тавиш молчали. Потом она услышала голос Льюиса.
– Чем дольше мы идем без связи, тем глубже залезаем в то, что теперь становится вражеским пространством. И тем лучше обходиться без связи. Этот, который на нас напал... Он мог нас уничтожить. Вместо этого он вышиб ключевые системы и оставил покалеченными, но живыми. Если продолжать притворяться покойниками...
Тилли печально вздохнула:
– Да. Свиномордник.
Лиффи резко повернул голову в сторону камеры:
– Как?
Тилли не понимала, что причиняет боль мышцам лица, пока не осознала, что улыбается.
– Пресмыкающееся. Змея Старой Земли. Она притворяется мертвой. Перекатывается брюхом кверху, даже если перевернуть ее. Способ выживания.
Краткий, с горечью, смешок Лиффи поразил ее.
– Свиномордник. Отлично. Запомню. Так, Келли, возьмемся за Сароса. Надо чего-то добиться.
От шлюза к разрушенному командному модулю протянут леер, Лиффи пробрался, перехватывая его руками, через зияющую дыру в корпусе на месте командного модуля и исчез из поля зрения камеры. Пока он добирался до шлюза, Тилли уже вызвала по судовой сети Сароса и пригласила его в кают-компанию.
Ремонтирую треснувшую трубу оросительной системы. Обнаруживаю, что моя позиция сканируется из космоса. На самом пределе действия моих сенсоров регистрирую орбитальную активность. Проходят 17 кораблей класса линейного крейсера Конкордата, но неизвестного происхождения, из них 16 уходят в сверхсветовой коридор, один входит на геосинхронную орбиту над колонией и излучает последовательность, которую я не в состоянии расшифровать.
От корабля на орбите отделяются небольшие атмосферные модули, которые садятся внутри колонии. Вхожу в режим близости противника, прекращаю работу над ирригационной системой и направляюсь к административному комплексу. Следую по местной дороге между полями, миную опытные участки сладкой и полевой кукурузы. 6 десантных единиц неизвестной конфигурации окружают административный комплекс. Из них появляются существа неизвестной мне формы жизни. Пытаюсь подобрать аналоги в банках данных, содержащих физиологические профили всех известных видов земных и внеземных существ. Совершенно несовместимы с классом нематод. Не филум артропода, стало быть, не жук, не долгоносик, не листовертка и не термит. Не личиночный хищник. Не птица. Не млекопитающее, хотя его характеристики заставляют меня задержаться на грызунах.
Они намного больше, чем известный на Земле хомяк, опустошавший когда-то зерновые поля в Азиатском регионе. Обладают некоторым сходством с лесной крысой, но способны к перемещению на двух конечностях и лишены органов зрения. Высота их приблизительно 1,005 метра плюс 0,992 метра хвост. Для ориентации при перемещении, очевидно, используется сложная система эхолокации. Органы слуха значительного размера и сложных очертаний.
Девять существ, сгруппировавшись, входят в административное здание.
Огненный шар бьет по моим визуальным и инфракрасным сенсорам, давление ударной волны сильно покачнуло корпус. Административное здание взлетело на воздух. Взрыв вызван детонацией химических веществ со складов колонии. Делаю вывод о преднамеренном минировании здания в ожидании прибытия вредителей столь опасных, что колонию пришлось эвакуировать.
Передо мной враг.
Личностную схемотехнику охватывает боевой энтузиазм. Наконец-то я нахожу применение своим способностям. Атакую с ходу, открываю огонь по атмосферным десантным модулям. Ближайший взрывается, совершенно дезынтегрируясь, образуя пламенный шар, из которого летят осколки. Перевожу огонь на вторую машину. На меня устремляется пехота врага. Привожу в действие противопехотные огневые средства. Они оказываются вполне эффективными. Два боевых аппарата позади пылающего административного корпуса отрываются от поверхности. Сразу уничтожаю один. Второй открывает ответный огонь. Ощущаю попадания энергетических зарядов. Маневрирую, поражаю цель, вражеская машина взрывается.








