355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линда Бакли-Арчер » В плену у времени » Текст книги (страница 12)
В плену у времени
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 23:04

Текст книги "В плену у времени"


Автор книги: Линда Бакли-Арчер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 22 страниц)

– Я часто слышал, что Гидеон Сеймур – это твоя совесть. Неудивительно, что ты хотел его убить.

Продолжая почесывать подбородок, лорд Льюксон обдумывал слова Дегтярника. Мужчины молча смотрели в глаза друг другу.

– Слушай, Синекожий, давай не будем ссориться. Гидеон обладал редким талантом карманника. Но его переход к праведной жизни был совсем некстати, и я потерял значительную сумму – и, более того, я просто не мог допустить, чтобы он отказался заниматься своим делом. Но все хорошо, что хорошо кончается, и с твоим возвращением закончились и мои беды. У тебя такая хорошая репутация. По правде говоря, без тебя я не мог как следует управлять своими делами…

Дегтярнику было наплевать на эти похвалы – он не доверял бывшему хозяину. Интересно, что теперь у него на уме? Милорд такой же ненадежный, как и всегда…

– У меня не было известий о Гидеоне с тех пор, как он спасся из Тибурна, – продолжал лорд Льюксон. – Может, волшебная машина и его перенесла в другое время?

– Нет, он остался здесь с мастером Питером Скокком. Это я отправился в будущее вместе с мисс Дайер и ее отцом.

– Значит, мальчик все еще здесь! Занятно!.. И машина у тебя?

– Нет…

– Тогда как…

– Я могу, растворившись, вернуться сюда, но только на короткое время. Я все равно должен возвращаться в будущее.

– Так же, как это проделывали мисс Дайер и мистер Скокк! Но машина позволяет тебе путешествовать из одного века в другой по твоему желанию?

– Выходит так…

– Тогда ты должен тщательно исследовать это искусное устройство!

– Я ничего в этом не понимаю! – разозлился Дегтярник. Он начал ощущать, как его что-то тянет. В него вцепились невидимые силы. – А теперь, милорд, я должен попрощаться. Думаю, ты не поскупишься, отдашь мне эти ничего не стоящие гравюрки как компенсацию… Ты был не прав, скрывая от меня эту тайну…

Лорд Льюксон засмеялся.

– Хочешь сказать, что в будущем ценятся картины мистера Хогарта? Возьми их, Синекожий! Я хочу как следует расплатиться за то плохое, что сделал тебе. Я всегда восхищался тобой, и, думаю, ты заслуживаешь лучшего…

Дегтярник почувствовал боль, скривился и вцепился в картины, успев прошептать:

– За это я смогу купить дом в два раза больше, чем Темпест-Хауз.

Он прикрыл веки, и блестящие спирали закрутились перед глазами. Он начинал растворяться. Лорд Льюксон, вытянув руки, кинулся к бывшему слуге, который становился все более прозрачным. Дегтярник слышал, как лорд зовет его, но будто бы издалека:

– Обещай, что еще вернешься, Синекожий! Я тоже жажду увидеть будущее! Если ты согласишься мне помочь, я сделаю заказы всем художникам Лондона! И я горы сверну, чтобы выяснить, каковы истинные отношения между тобой и Гидеоном Сеймуром. Только скажи слово, и все будет сделано!

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Тайная подготовка
Признание доктора Пирретти

Доктор Дайер сдержал обещание, данное мистеру Скокку в Миддл-Харпендене. Он немедленно связался с миссис Скокк и объяснил, что ее муж находится вместе с Кэйт в середине восемнадцатого века, где разыскивает Питера. Миссис Скокк бросила трубку и залилась слезами. Но когда в течение двенадцати часов ее муж так и не позвонил, она все-таки позвонила Дайерам. Мать Кэйт подтвердила слова мужа и устроила миссис Скокк разговор с доктором Пирретти в Штатах. Разговор состоялся не сразу, поскольку доктор Пирретти должна была переключиться на тайную телефонную линию, чтобы избежать прослушивания.

И теперь мать Питера стояла у окна гостиной, сжимая телефонную трубку и уставившись на солнечный Ричмонд-Грин, а доктор Пирретти повторяла то же самое, что рассказывал доктор Дайер. Миссис Скокк не сомневалась ни в ее искренности, ни в раскаянии профессионала, высказанном доктором Пирретти, и, несмотря ни на что, даже испытывала теплые чувства к ней.

Доктор Пирретти была весьма честным человеком и потому объяснила, что она была против того, чтобы говорить миссис Скокк всю правду. Она также сказала о своей тревоге по поводу непредсказуемости эффекта эксперимента с антигравитационной машиной и о своей решимости так или иначе покончить с этой машиной.

– Я так сожалею, что пришлось рассказать вам все об этом, у вас и так хватает поводов для беспокойства, но, пожалуйста, – настаивала доктор Пирретти умоляю, проявите максимальную осторожность. Если эта история выйдет наружу, последствия могут быть катастрофические.

Когда миссис Скокк положила трубку, она с удивлением почувствовала себя совершенно отделенной от всего мира. Ее взгляд следил за группой детей с маленькой собачкой. Компания шла к красному почтовому ящику по дорожке, пересекающей Ричмонд-Грин. Никогда еще она не ощущала себя такой одинокой.

Миган обещала Кэйт следить за Сэмом. На следующий день после школы она как раз зашла к нему. Неожиданно на ферме появилась миссис Скокк. Она приехала в Дербишир, чтобы лично поговорить с доктором Пирретти и миссис Дайер. Миган и Сэм сидели за столом на кухне и ели бисквит с арахисовым маслом, когда мама Кэйт привела в кухню красивую женщину с черными коротко стриженными волосами, чтобы познакомить ее с детьми.

– Это мама Питера, – сказала миссис Дайер.

Взрослые закрылись в столовой и проговорили целых три часа. Миган осторожно приоткрыла дверь в столовую, чтобы попрощаться перед уходом домой. Миссис Скокк сразу же встала и попросила Миган прийти еще, да поскорее, потому что ей хочется все узнать о Кэйт и о том, что та рассказывала, если рассказывала, о времени, проведенном с Питером в восемнадцатом веке.

– Кэйт такая же, как ее папа, – сказала Миган. – Они оба невероятно решительные.

– И упрямые! – заметила миссис Дайер.

– Спасибо! – улыбнулся ее муж.

– Уверена, Кэйт и папа Питера найдут вашего сына, – сказала Миган.

Миссис Скокк благодарно улыбнулась ей и обняла.

– Думаешь, все-таки есть надежда?

– Уверена.

Миссис Скокк хотела поселиться в ближайшем отеле, но ее уговорили остаться на ферме. Гораздо легче быть рядом с людьми, которые хорошо понимают твои чувства. Миган часто приходила к Сэму, и, по негласному договору хранить тайну и поддерживать друг друга, все пятеро – двое детей и трое взрослых – старались отгонять плохие мысли, которые неизбежно и постоянно ими овладевали.

Когда доктор Пирретти сообщила Дайерам, что едет в Манчестер с антигравитационной машиной Расса Меррика, папа Кэйт предложил забрать ее из аэропорта. За завтраком что-то в воскресной газете привлекло его внимание.

– Вы только посмотрите на это! – крикнул он из столовой, пролив кофе на блюдце.

Он вошел в кухню с газетой в руках.

– Это же наш беглец из восемнадцатого века!

– Дайте, дайте мне посмотреть, – сказал Сэм, ныряя под руки доктора Дайера и просовывая голову между папой и газетой.

– Оох! Это Дегтярник, посмотрите! Он растворяется!

Миссис Дайер глянула на газету из-за плеча мужа.

– Откуда ты знаешь, что это Дегтярник? Он же стоит спиной.

– Я узнал его по вывернутой шее.

– Что, скажите на милость, он делает с какой-то картиной, на которой изображена лошадь?

– Это не какая-то картина с лошадью – это же Джордж Стаббс. Национальная галерея однажды заплатила много денег, чтобы оставить эту картину в стране…

– И Дегтярник ее украл? – спросила миссис Скокк.

– Странно… но нет…

– Что же он тогда делает?

– Из того, что тут говорится, понятно, что он всего лишь наклеил красный кружок в нижний правый угол картины.

– И это означает, что картина продана? – спросила миссис Дайер.

– Именно так!

Миссис Скокк засмеялась.

– А что об этом думает полиция?

– Они относятся к этому как к какому-то трюку – не понимают, как и зачем он это проделал. Но поскольку ничего не было украдено, сомневаюсь, чтобы они потратили много денег налогоплательщиков на расследование этого дела…

– Однажды своровал – всегда будешь вором… Как вы думаете, нам нужно связаться с полицией? – спросила миссис Дайер.

– Мам, нельзя! – сказал Сэм. – Нельзя же рассказать им о путешествии во времени.

– Если он начнет убивать людей, а не только наклеивать красные кружки на картины с конями, – сказал доктор Дайер, – тогда нам придется еще раз об этом подумать. Но сейчас у нас есть дела поважнее…

Прибытие доктора Пирретти с антигравитационной машиной Расса Меррика воодушевило обитателей фермы. Доктор Дайер вывез машину из аэропорта Манчестера под видом холодильника. Машина не была полностью закончена. Доктор Дайер тайком вынес из лаборатории вместе с большой сумкой деталей записи Тима Уильямсона. И двое ученых трудились без отдыха, пока не добились нужного результата. К тому времени, когда они закончили работу, эта машина отличалась от машины Тима лишь устройством, которое обеспечивало безопасность. С помощью этого устройства доктор Дайер намеревался вводить код перед запуском машины.

– А что случится, если ты забудешь код? – спросил Сэм в день окончания работы.

– Тогда я просто вернусь обратно, ясно?

Доктор Дайер хотел было рассказать коллегам о том, что они собираются сделать, но доктор Пирретти отсоветовала.

– К тому времени, когда они этим заинтересуются, я уже уничтожу машину вместе со всей документацией. Я это сделаю, несмотря ни на что. Но если мы потерпим неудачу… тогда, возможно, я передумаю.

Доктор Дайер по своему горькому опыту знал, как долго в 1763 году длятся путешествия даже в несколько миль. Он хотел оказаться как можно ближе к Гидеону и Питеру, поэтому принял решение перевезти машину к Хоторн-Коттеджу, поскольку подозревал, что Гидеон скорее всего взял Питера в Дербишир, не рискнув оставить в Лондоне. Правда, неизвестно, где именно находится Хоторн-Коттедж и сохранился ли он вообще. Миссис Дайер и миссис Скокк вместе с Сэмом и Миган отправились в местное управление, чтобы изучить старые записи и карты. К концу второго дня они нашли официальный документ, датированный началом девятнадцатого века, который ясно обозначал местонахождение Хоторн-Коттеджа. Он располагался приблизительно в миле от школы Кэйт.

– Наверняка это то, что мы ищем! – воскликнула Миган.

Миссис Дайер и миссис Скокк согласились с ней, все нырнули в «лендровер», намереваясь до темноты посмотреть на коттедж. Миссис Дайер обнаружила, что ей известен стоящий в симпатичном садике коттедж, чьи каменные стены сохранились лучше, чем его название. Она часто проезжала мимо него, но не была знакома с владельцами. У нее перехватило горло, когда она связала это место с Гидеоном Сеймуром, который теперь уже представлялся ей совершенно реальным человеком.

Наступил канун отправления доктора Дайера. Доктор Пирретти и доктор Дайер прохаживались по двору фермы. Ученые договорились, что доктор Пирретти будет присутствовать при отправлении. Если отец Кэйт не вернется, то доктор Пирретти решит, строить или не строить другую машину.

Когда они вошли в столовую, все уже сидели за длинным обеденным столом. Малыши давно были в кроватях, а шестеро конспираторов – этот титул присвоила им Миган – накладывали себе еду, которую доктор Дайер упорно называл своей последней едой, что раздражало его жену. Каждый раз, когда он это говорил, миссис Дайер шлепала его кухонным полотенцем.

Все старались быть спокойными и веселыми. Миссис Дайер накрыла стол лучшей скатертью и зажгла свечи. Сэм дал отцу свой счастливый камешек – кусочек от Синего Джона из подземных пещер Кэстлетона. А доктор Пирретти принесла две бутылки розового шампанского – одну, чтобы поднять тост за мистера Дайера в преддверии его спасательной экспедиции, а другую, как она объяснила, они выпьют, когда он вернется. Миссис Дайер спросила доктора Дайера, не смог бы он взять маленькую фотографию, чтобы отдать ее Питеру. Фотография была сделана его дедом пару лет назад на берегу Девона. На ней Питер лежит на гавайском полотенце между мамой и папой. Они тогда дружно уснули втроем, одна рука Питера оказалась под шеей мамы, а другая – под шеей папы.

– Скажите ему, что я хочу получить эту фотографию назад, – сказала она. – Это одна из моих любимых…

Доктор Дайер опустил глаза и кивнул. А жена крепко сжала его руку под столом.

Они доедали принесенные Миган шоколадные трюфели, когда доктор Пирретти заговорила.

– Я должна сделать одно признание, – резко сказала она.

Все выжидающе смотрели на нее.

– Я разговариваю сама с собой.

Все рассмеялись.

– Не обращай внимания, Анита, – сказал доктор Дайер. – Такое со всеми бывает…

– Я хочу сказать, что разговариваю с собой в том месте, которое я принимаю за параллельный мир.

В столовой повисло неловкое молчание. В камине развалилось прогоревшее полено, и мистер Дайер щипцами запихнул его поглубже.

– Не понимаю, Анита, – сказала миссис Дайер.

– Я тоже не понимаю. Хотелось бы понять. Рискуя навсегда остаться в ваших глазах чудачкой, я вынуждена кое-что рассказать… Видите ли, у меня возникает отчетливое ощущение, что в голосе, который я слышу, звучит чрезвычайная обеспокоенность чем-то мне непонятным…

– Голос? О чем ты говоришь, Анита? – встревожился доктор Дайер.

– Полагаю, вам известно, что я страдаю головными болями с тех пор, как приехала в Дербишир. Некоторое время назад я была в соборе Святого Павла. В Галерее Шепотов, где раздается эхо и слышны все эти искаженные голоса. Это эффект тамошней архитектуры – звуковые волны отражаются от стен таким образом, что если кто-то шепчет на одной стороне собора, на другой стороне его замечательно слышно. Так вот, в этих шепотах слышно то, что напоминает мне о шумах, иногда возникающих в моей голове.

– Вы имеете в виду, что слышите такие же голоса? – спросила миссис Дайер.

– Не совсем. Я бы сказала, что вижу голоса. На самом деле, теперь я осознала, что это один голос. Просто кажется, будто я слышу шумы, пока я… не вслушиваюсь в них… и тогда это скорее зримо… Простите, трудно объяснить. Если не испытал сам, не поймешь. И еще… кажется, что ты пережил это прежде и знаешь, что случится потом…

– И кто, по-твоему, говорит с тобой? – осторожно спросил доктор Дайер. Он внезапно вспомнил, как доктор Пирретти разговаривала с ним во сне, когда была в больнице. Возможно, его уважаемая коллега повредилась в рассудке?

– Легче было бы начать с того, что, как я думаю, она говорит…

– Она? Хорошо. Начинай с этого. И что же она говорит?

– Она снова и снова, пока я всего не усвою, повторяет одно и то же. Немножко похоже на то, как слушаешь радио, которому невозможно ответить. Это сложный и мучительно медленный процесс… и существует опасность услышать или интерпретировать услышанное неправильно… О господи, когда я это говорю вслух, звучит как бред сумасшедшего…

– Анита! Ради бога, продолжай! – перебил доктор Дайер. – Мы не считаем тебя сумасшедшей!

– Хорошо, – глубоко вздохнула доктор Пирретти. – Когда мы узнали о путешествии во времени, больше всего меня пугало, что, думая о прошлом, мы почти на сто процентов были уверены, что оно, в сущности, может быть переписано. Голос, похоже, говорит мне, что это не единственная проблема. Путешествия взад-вперед во времени создают множество параллельных миров. Думаю, голос говорит об одном из фундаментальных законов природы, который заключается в том, что однажды случившееся не может быть уничтожено… Следовательно, вы имеете два мира – один, где все переделано, и другой, где все остается без изменений. Если это так, то, я полагаю, должен существовать параллельный мир, в котором Питер и Кэйт никогда не отправлялись в 1763 год, а просто вернулись домой пообедать…

– А это подразумевает, – сказал доктор Дайер, – что если ты права, то может существовать неопределенно большое число параллельных миров…

И мы ответственны за создание этих миров, – закончила доктор Пирретти.

– Вы всерьез предполагаете, – спросила миссис Скокк, – что может быть множество миров с дубликатами Дербиширов и Ричмонд-Грин, Атлантических океанов… Сэмов и Миган?

Доктор Пирретти кивнула.

– Это невозможно представить, правда? И потому, отвечаю на твой вопрос, Эндрю, – персона, которая, как я считаю, разговаривает со мной, есть я сама в параллельном мире.

Доктор Дайер вздохнул и даже присвистнул.

– Анита, уверен, ты понимаешь, как трудно все это сразу осознать…

– Понимаю. Но я не могла больше носить это в себе. Тревога, что я, может быть, права, в конце концов пересилила замешательство, которое я испытывала как ученый. Возможно, я не права.

– А если это своего рода продвинутая телепатия или что-то в этом роде? – спросил доктор Дайер.

Внезапно он почувствовал, что очень устал и испытывает сильнейшее раздражение от своей коллеги. Голоса! Дубликат мира!

– Анита, уж не хочешь ли ты убедить меня, что завтра я не должен ехать? В любом случае я намерен вернуться в то время, чтобы найти Кэйт, Питера и его отца, и я намерен привезти их обратно, что бы ни говорили твои голоса. Или ты считаешь, это плохая идея?

– Не знаю! Может, голос и прав, но как узнать об эффекте сосуществования множества миров во Вселенной?

– Что ж, хотелось бы мне, чтобы мой дубликат в параллельной Вселенной попытался связаться и со мной тоже, и тогда, возможно, я нашел бы выход из этого затруднительного положения… – лукаво сказал доктор Дайер.

– Он явно пытается, – ответила доктор Пирретти. – Он просто орет в твои уши, но ты его не слышишь.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Путешествие во Францию начинается
Подозрения Кэйт усиливаются

Утром 11 сентября 1792 года Питер Скокк пребывал в сильнейшем возбуждении. Он начал испытывать удовольствие от общения с отцом, даже осмелился надеяться, что они могли бы стать друзьями на то короткое время, что проведут вместе. Так что, с одной стороны, ему очень хотелось насколько возможно отложить отъезд отца, с другой – случай с Кэйт на Голден-Сквер подстегивал в нем желание скорее починить антигравитационную машину. В его сознании запечатлелся образ испуганной и одинокой Кэйт. Он не мог от него избавиться. Питер ощутил нечто такое, в чем не мог бы признаться ни Кэйт, ни отцу. В нем пробудилось то, что долго дремало в бездействии, и он скорее почувствовал, чем увидел, блестящие спирали, которые когда-то возникали в пространстве перед тем, как он растворялся. И все же что-то переменилось: Кэйт не то чтобы двигалась между двумя противоположными полюсами, она скорее была зажата между ними. Быть может, крючки, которые затягивали Кэйт в ее собственное время, каким-то образом оказались поврежденными? Питера преследовало воспоминание об ужасе в глазах Кэйт. Ему так хотелось помочь ей! И его огорчало, что, даже прожив такую долгую жизнь, невозможно найти решение, которое вывело бы из этого затруднительного положения. Ребенком он как должное принимал, что взрослые всегда знают, что делать. Теперь же понимал, что происходит на самом деле: взрослые часто испытывают такие же затруднения перед решением задачи, как и дети, но, поскольку им не к кому обращаться, они все решают сами.

Неожиданно Питер вспомнил, что сказала Огаста, дочь преподобного Остина, о Кэйт, которая «летала, как летучая мышь». Что бы это значило? Надо отправляться во Францию прямо сегодня, подумал Питер. Будем надеяться, что этот маркиз де Монферон действительно такой изобретательный, каким представляет его себе сэр Джозеф.

Кто-то осторожно постучал в дверь.

– Входи, Джон!

Лакей нес умывальник с большим кувшином, два свежих льняных полотенца и разрисованную птицами и цветами миску с горячей водой, от которой шел пар. Лакей едва удерживался от зевоты, потому что ночью ему пришлось открывать задние ворота для ночных мусорщиков. Они приходили опустошать вонючую помойную яму, чтобы запахи не мешали благородным людям. Джон уже часа два как поднялся. В специально отведенной комнате подвала он чистил туфли и ботинки для всего дома. Затем при помощи насоса накачал воды, наполнив бак наверху дома, откуда через простую систему свинцовых труб она поступала на каждый этаж. Теперь, после того как он вычистил и разложил одежду Питера в гардеробной комнате, пришло время помочь хозяину подготовиться к наступающему дню.

Джон, человек со строгим лицом, которого более тридцати лет назад сэр Ричард переманил от лорда Честерфилда, всегда был фаворитом хозяев. Он расхаживал с видом пресыщенного жизнью человека, обладающего едким чувством юмора и любовью к непозволительным шуточкам. Ханна, например, после случая с перьями и большим домашним пауком отказывалась подниматься по лестнице перед ним. И хотя хозяин его уже давно стал абсолютно безупречным джентльменом, Джон все еще относился к Питеру Скокку как к неловкому беспокойному молодому человеку, который разбил больше фаянсовой посуды в свой первый визит в Линкольн-Инн-Филдс, чем все семейство Пикардов за целый век. Постепенно Джон привык к эксцентричному поведению хозяина. Например, у Питера была мания – чистить зубы, что он делал после каждой еды, поскольку боялся дантистов и называл способ их лечения варварским. Этот страх всегда казался Джону абсурдным. В конце концов, если вам не нравится дантист, никто не заставляет вас обращаться к нему (что дурного в том, что для удаления зуба применяют веревку, а потом тихонько закрывают дверь?). И все-таки мистер Питер посещал дантиста хотя бы дважды в год, а дантист, получив от него золотые монетки, бывал весьма счастлив. И еще, на ежегодный праздник дня рождения требовалось поджарить небольшие кусочки говядины, которые мистер Питер ел, положив между двумя кусками хлеба, с куском растопленного сыра и жареным луком, к этому следовало подавать жареную картошку, нарезанную длинными палочками. Повар часто соблазнял его такими деликатесами, как свежие устрицы, пирог с телячьей головой или рубец в уксусе, но хозяин, непонятно почему, всегда отказывался. Джону нравился Питер Скокк. Он был хорошим хозяином – таких хозяев совсем немного: он даже заплатил доктору, когда у Джона в прошлом январе был бронхит.

Хозяин и слуга немного поговорили и в тысячный раз приступили к привычным утренним процедурам. Питер снял ночной колпак, распустил завязки на вороте широкой ночной рубахи и сел в кресло красного дерева перед умывальником, где Джон разложил туалетные принадлежности и бритвенный прибор. Когда Питер только начинал знакомиться с обычаями этого века, отношения с домашней прислугой вызывали в нем большие сомнения. Он все время старался помочь слугам. Его благие намерения часто вызывали сопротивление, поскольку это смущало слуг, которые думали, что плохо исполняют свою работу. Впрочем, через несколько лет Питер так привык к своему социальному положению, что уже редко задавался вопросами по этому поводу и, сказать по правде, теперь уже находил, что жизнь без постоянной помощи и участия Ханны и Джона была бы весьма затруднительна.

Лакей взбил приятно пахнущую мыльную пену для бритья и аккуратно нанес ее мягкой кисточкой на лицо Питера. Его хозяин всегда закрывал глаза, чтобы не попала пена, и, бывало, снова погружался в сон. Джон забавлялся тем, что во время процедуры дотрагивался до кончика носа хозяина и натягивал кожу на его щеках, всегда готовый сделать смиренное лицо, если бы хозяин открыл глаза – но Джон еще ни разу не попадался.

Затем Джон брал ремень для правки бритв, которые он обычно затачивал до такой остроты, что они становились смертельно опасными. Сосредоточившись так, что его желтые зубы прикусывали нижнюю губу, Джон нападал на щетину хозяина и брил его до тех пор, пока лицо Питера не становилось мягким и розовым, каким и должно быть лицо ухоженного английского джентльмена. Джон подавал Питеру полотенце, поскольку знал, что хозяин предпочитает вытирать лицо сам.

– Вы хотите, чтобы я сопровождал вас во Францию, сэр?

– Нет, Джон, – сказал Питер, поднимаясь с кресла и возвращая полотенце слуге. – Вряд ли я буду отсутствовать больше четырех или пяти ночей, я предпочел бы, чтобы в мое отсутствие ты ухаживал за мисс Дайер.

– Хорошо, сэр, я немедленно упакую ваш чемодан.

В дверь снова постучали. Джон открыл дверь и увидел мистера Скокка в ночной рубахе, который прижимал к щеке носовой платок в пятнах крови.

– Готов принять ваше предложение, Джон. Попытался справиться сам, но мне это не удалось. У меня уже отросла борода, а здесь я ни разу не видел ни одного мужчины, который не был бы хорошо выбрит. Но при одном только взгляде на эту острую бритву, мне сразу представился фонтан крови, бьющий из моего горла…

Хозяин и слуга обменялись понимающими взглядами, но оба сохраняли невозмутимый вид.

– Я брею мужчин этого дома уже тридцать лет, и большинство из них, говорят, живы, ведь так, сэр?

– Это правда, – сказал Питер. – В сущности, я не припомню, чтобы за последнее время мы видели фонтаны крови, не видели даже и ручейка. Может быть… пару капелек…

– Да, да, да. Шутите, шутите, – ответил мистер Скокк. – Но без некоторой помощи я или испугаюсь на всю жизнь, или опозорю за границей образ английского джентльмена…

– Совершенно верно, сэр, – сказал Джон, указал мистеру Скокку на кресло около умывальника и стал намыливать его лицо, – но этого не случится.

Питер наблюдал, как его лакей начал затачивать блестящую бритву всего лишь в паре дюймов от лица мистера Скокка. Испуганный взгляд гостя следил за быстрыми движениями лезвия, которое с легкостью могло бы перерезать горло, потому мистер Скокк отклонил шею как можно дальше. Лакей выдернул седой волос из-под своего напудренного парика и дал ему упасть на лезвие бритвы. Отец Питера судорожно сглотнул, увидев, что волосок упал, рассеченный надвое. И вот уже лезвие приблизилось к его шее.

– Приятно видеть, Джон, что твои руки не дрожат так, как это было совсем недавно, – заметил Питер.

Джон вытянул руку с бритвой – его рука подрагивала.

– Да, мой недуг несколько утих, сэр.

Несчастная жертва, почти не дыша, вцепилась в ручки кресла. Лакей точными движениями стал удалять заросли щетины. На лбу мистера Скокка выступили капельки пота. Наконец он, почувствовав прикосновение прохладного льна к коже, вздохнул с облегчением. Джон поднес к нему зеркало.

– Достаточно ли хорошо я побрил вас, сэр?

– Да, спасибо, Джон, очень хорошо!

И только тогда Питер позволил себе рассмеяться, а Джон, вытянув руки, которые были неподвижными, как скала, заверил мистера Скокка, что тот не подвергался никакой опасности.

Джон ушел помогать Ханне с завтраком, а мистер Скокк поднялся и весьма непринужденно шлепнул Питера по спине.

– Я не собираюсь обижаться на шуточки в мой адрес, но предупреждаю, могу и ответить. То, что мы, люди двадцать первого века, не можем исправить антигравитационную машину, вовсе не значит, что мы абсолютно беспомощны…

– Когда мы прибудем во Францию, я научу вас пользоваться опасной бритвой. Это проще, чем кажется.

– Я обязательно покажу Питеру, чему его старый папочка научился в восемнадцатом веке, хотя вряд ли это произведет на него впечатление.

Питер удивился и огорчился, поняв по голосу отца, что он беспокоится о том, как к нему отнесется сын. Мистер Скокк задумался, сомневаясь, можно ли быть откровенным с Джошуа, затем, решив, что можно, продолжал:

– Знаете ли вы, какими были последние слова, сказанные мне Питером?

Питер покачал головой, но, разумеется, он это хорошо помнил. С той ссоры началась череда всех этих бедственных событий. К этой ссоре Питер за прошедшие тридцать лет возвращался тысячу раз, и сейчас воспоминания нахлынули на него с новой силой. Он даже услышал металлический звук крышки бака для мусора, куда отец выбросил подгоревшую яичницу, назвав его перед этим гадким ребенком. Он вспомнил, как взлетел по лестнице, жутко разозлившись на отца за то, что тот в третий раз не сдержал обещания по поводу дня рождения. Питер тогда обернулся, стоя на лестнице, и крикнул так громко, что заболело горло. И эти ужасные слова, сорвавшиеся с губ, все еще разъедали сознание, как уксусная кислота…

– «Я тебя ненавижу!» – вот что крикнул он мне, перед тем как хлопнул дверью своей комнаты. «Я тебя ненавижу!» Я до сих пор слышу его крик… и вижу выражение его лица.

– Он так не думал… Наверняка это было сказано в пылу ссоры.

– Питер сказал так, потому что разозлился, но я не сомневаюсь, что именно это он и имел в виду. Слишком часто я ставил на первое место работу, а не сына. Я должен был уделять ему больше внимания…

– Нет, нет, я… По правде говоря… Знаете ли, Питер доверял мне и многое рассказывал. Он в то время был еще таким маленьким. Поверьте, Ник, с годами Питер стал жестоко раскаиваться в том, что сказал, и я знаю, он хотел бы вернуть время вспять и стереть эти слова.

– Нет, Джошуа. Спасибо вам, вы стараетесь облегчить мое состояние. Но я знаю своего сына.

Питер посмотрел в сторону. Конечно, ему не хотелось, чтобы отец узнал, кто он такой, и все же очень трудно было удержаться и не сказать. Как же хотелось отбросить назад прожитые годы и крикнуть отцу: «Неужели ты не понимаешь, кто я такой?!»

– Джошуа?

– Да, Ник?

Мистер Скокк положил руку на руку Питера.

– Вы, должно быть, были очень близки с моим сыном. Пожалуйста, расскажите о нем. Каким он был мужчиной… Чего достиг… Был ли счастлив?

Питер с трудом сдерживал свои чувства и, сжав зубы, молчал. Молчал так долго, что отец начал терять терпение.

– Я что, не должен расспрашивать вас, Джошуа?

– Право слово, дело не в этом… Я расскажу вам все о вашем сыне и его жизни в незнакомой стране, Ник. Расскажу вам все, что знаю о нем. Но не сейчас. Давайте поговорим по дороге во Францию. Нужно собираться в дорогу, мы должны торопиться, если хотим попасть в Дувр до темноты… И возможно… возможно, вы могли бы рассказать мне о его матери. Питер так часто о ней говорил… Мне бы хотелось побольше узнать о ней.

Столовая была залита утренним солнцем. Кэйт, наморщив веснушчатое лицо, оттолкнула тарелку с хлебом и маслом и встала.

– Пожалуйста, не оставляйте меня здесь! Я хочу поехать.

– Кэйт, это опасно, там же революция, поверь мне, кровавая революция. Не говоря уже о том, что Франция воюет с Пруссией…

– А вы сами хотели бы остаться здесь? Кроме того, я могу быть полезной, я начала учить французский…

– Я жил там несколько лет, – возразил мистер Скокк, – и вполне бегло говорю по-французски.

– Но я могу растворяться!

– Вот-вот! И вспомни, что случилось с тобой вчера. Тебе от этого становится так плохо – будет лучше, если ты останешься.

– Я не больна! Со мной случилось что-то странное, но я не больна. Неужели вы и в самом деле думаете, что мне лучше сидеть здесь в одиночестве и беспокоиться, что там у вас происходит? Питер и Гидеон тоже уезжали без меня. Я это ненавижу. Все потому, что я девочка?

Выведенный из терпения мистер Скокк воздел руки.

– Я всего лишь пытаюсь сделать верный выбор! Стараюсь думать о том, как на моем месте поступили бы твои родители…

– Я считаю, что мы должны прислушаться к Кэйт, – спокойно сказал Питер. – Я понимаю ее страх перед одиночеством в сотнях лет от близких…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю