355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линда Бакли-Арчер » В плену у времени » Текст книги (страница 8)
В плену у времени
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 23:04

Текст книги "В плену у времени"


Автор книги: Линда Бакли-Арчер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)

– Питер Скокк около двадцати лет назад отплыл в Америку с намерением начать новую жизнь в новой стране. Я, исполняя печальный долг, должна сообщить вам, что с тех пор о нем никто ничего не слышал. Если вы желаете воссоединиться с вашим сыном, вы должны снова пролететь сквозь время в 1763 год.

– О нет, – охнула Кэйт. – Питер… нет…

Мистер Скокк тупо смотрел перед собой, лицо его исказилось гримасой боли.

– Извините меня, ваше величество, – сказал он и неуверенным шагом пошел к двери. Он открыл дверь, оглянулся на Кэйт и побежал вниз по лестнице так быстро, как позволяла ему раненая нога. Кэйт расплакалась. Значит, ее друг, которого она обещала не бросать, никогда больше не увидит ни своего дома, ни своей семьи, ни своего времени. А без машины она сама и отец Питера тоже закончат свои дни здесь. Королева в отчаянии смотрела на Кэйт.

– Что за ужасную новость я должна была рассказать вам! – горько воскликнула королева. – Но вы можете отправиться обратно в то время, когда Питер Скокк был в безопасности, разве не так? В то время, когда он был ребенком и возможность поездки в Америку даже не приходила ему в голову… Затем вы вернетесь домой с мальчиком Питером Скокком, и все будет так, как и должно быть.

Кэйт вытерла слезы тыльной стороной ладони.

– Антигравитационная машина сломалась, мэм. Мы не можем вернуться в 1763 год и даже не можем вернуться домой.

– Сломалась! – ужаснулась королева. – Да.

– Но нельзя ли ее исправить? Наверняка ее можно исправить!

– Не знаю… Это очень сложный механизм. Кто может понять, как ее починить?

– Мы должны ее починить! – воскликнула королева Шарлота. – Мы починим ее! Мы спросим совета у сэра Джозефа. Он ученый, президент Королевского общества, ни больше ни меньше! Пойдемте, давайте немедленно разыщем его!

Вера королевы в сэра Джозефа зажгла искру надежды в сердце Кэйт, и она подумала: «Вот и хорошо, ведь если мы не попытаемся починить машину, то наверняка не вернемся обратно». Мистер Скокк тоже шел к озеру. У воды он остановился и припал лбом к грубой коре шотландской сосны.

Кэйт старалась не отставать от стремительного шага королевы и все время пыталась представить себе, что должен чувствовать отец Питера. Сегодня утром он был таким радостным. Его нога зажила, и можно было начать поиски Питера и Гидеона. И вот всего через десять часов вихрем завертелись события, одно хуже другого. Они прибыли на двадцать девять лет позже; антигравитационная машина, их единственная возможность вернуться в двадцать первый век, сломана. Но самым ужасным было то, что Питер пропал, скорее всего умер лет двадцать назад… Бедный мистер Скокк, подумала Кэйт. И бедная Кэйт тоже. Будто шла какая-то ужасная игра в шахматы, где фигуры падают одна за другой, и теперь, похоже, им поставлен мат.

Тем временем, не слыша пения птиц, сраженный новостью, мистер Скокк упал на колени перед стволом дерева. Если бы он знал, что сын, по которому он горюет, находится совсем рядом, что, держа в руках испачканную грязью лопату, сын занят беседой с сэром Джозефом! Они вдвоем выкапывали корни растений у края озера, чтобы освободить место для Angelica Atropurpurea. Сэр Джозеф рассказывал Питеру об ужасных проблемах, с которыми неожиданно встретился капитан Блай и его команда на «Баунти», плывя на Таити для сбора плодов хлебного дерева. Питер обожал рассказы сэра Джозефа, но сейчас он слушал его в пол-уха. Питер слышал, как подъехала карета, и понимал, что королева именно теперь рассказывает отцу о его исчезновении и предполагаемой смерти. Голова Питера было занята этими мыслями, и он не сразу осознал, что больше не слышит голоса сэра Джозефа, который уже шагал к большой сосне. И тогда Питер заметил фигуру светловолосого человека, скорчившегося у основания могучего дерева. Сэр Джозеф положил широкую руку на плечо этого человека, оставив на нем грязный отпечаток.

– Что с вами, сэр?

Мистер Скокк в испуге вскочил и обернулся к сэру Джозефу.

– Папа! – воскликнул Питер.

Его крик долетел до королевы Шарлоты.

– Сэр Джозеф! Мистер Скокк! – крикнула она. – Где вы?

Подошли раскрасневшиеся и запыхавшиеся королева Шарлота и Кэйт.

– Ах, – сказала королева отцу Питера, – мистер Скокк. Я счастлива, что нашла вас. Мисс Дайер объяснила мне, что ваша машина сломана, и я пришла сказать, чтобы вы не отчаивались. Сэр Джозеф – он перед вами – это человек великих знаний и президент Королевского общества. Вы можете рассчитывать на его помощь.

– Машина сломана?! – воскликнул Питер, который как раз подошел к ним, выражение его лица выдало охвативший его ужас.

Кэйт подозрительно оглядела Питера. Какое ему дело до их беды, этому незнакомцу?

– Да, она сломана, – ответила Кэйт. – А это вы приезжали в дом пастора пару дней назад? Думаю, именно вы и взяли мою банку кока-колы…

Питер не ответил, поскольку в этот момент его отец обернулся и стал его разглядывать. Во рту у Питера пересохло, и тут же заболел живот. Он сжал кулаки, пытаясь унять дрожь. Узнает ли его отец? Ему хотелось, чтобы не узнал. Но в глубине души он страстно надеялся, что отец все-таки узнает его. Питер ждал. Сердце его бешено колотилось. На какой-то момент глаза мистера Скокка впились в его глаза, и Питер усмотрел в них проблеск сомнения, движение памяти в глубинах сознания. Но потом, ни с того ни с сего, будто выключили свет, взгляд отца стал менее напряженным, контакт был нарушен, и Питер с горечью понял, что первое его желание было исполнено: отец принял его за незнакомца.

– Вы тот самый мистер Сеймур, который приезжал разыскивать нас в Миддл-Харпенден?

Питер готов был заплакать, но он не мог себе этого позволить. И он всего лишь не произнес ни звука. Королева Шарлота пристально посмотрела на сэра Джозефа, внушая ему, что он должен хранить молчание. Кэйт и мистер Скокк обменялись взглядами – кто этот человек? А взрослый Питер Скокк в отчаянии посмотрел на свою королеву, которая тут же поняла, что у него не хватает смелости и она должна прийти к нему на помощь.

– Это действительно Джошуа Сеймур, брат Гидеона Сеймура, который всегда с такой добротой относился к Питеру.

Мистер Скокк выступил вперед и крепко пожал руку Питера.

– Так, значит, вы знали моего сына?

Питер сглотнул комок в горле и как-то выдавил из себя:

– Да, знал, сэр, и очень хорошо.

Кэйт тоже шагнула вперед и протянула руку. Она мельком видела Джошуа в Тибурне, когда должны были повесить Гидеона, но теперь она его не узнавала. И все же было что-то знакомое в этом красивом человеке, хотя она никак не могла сообразить, что именно.

– Вы помните меня, мистер Джошуа? Правда, мы виделись лишь мельком…

Когда Питер увидел, какая она юная, и подумал, как долго он ждал, что она его спасет, он сморгнул слезу.

– Я помню, помню вас, – сказал он. – Как я мог вас забыть?

Они пожали друг другу руки. Ее рука мягкая и беленькая, его – сильная и уже с признаками возраста. Но когда они в рукопожатии прикоснулись друг к другу, то оба в потрясении отступили назад. Будто сильный электрический разряд проскочил между ними. Как странно, подумала Кэйт. Откуда здесь это статическое электричество?

– Мой дорогой сэр Джоз, – шептала королева Шарлота сэру Джозефу на обратном пути в коттедж, – я должна просить вас, чтобы вы не дознавались ни до причины нашего общего обмана, частью которого вы невольно стали, ни до происхождения этого механизма. Вам нужно лишь понять, что механизм сломан и что жизненно важно – уверяю вас, жизненно важно! – чтобы он был исправлен. Я рассчитываю на вас как на ученого, который может найти решение этой проблемы, и верю, что могу положиться на вашу осторожность.

Машину установили за китайской ширмой в Комнате Пикников. Озадаченный сэр Джозеф скрылся за ширмой минут на десять, в то время как остальные, будто взволнованные родственники, ожидающие диагноза доктора, прохаживались внизу.

– Ваш сын рассказывал мне такие потрясающие подробности о двадцать первом веке, – сказала королева Шарлота мистеру Скокку, стараясь разрядить атмосферу. – У меня в голове сложились живые картины с самолетами, больницами, телефонами… и с полицейскими машинами. Часто мне бывало трудно хранить в себе эти познания. Питер даже учил меня имитировать полицейскую…

– Сирену, – перебил ее Питер. – Полицейскую сирену.

Кэйт метнула взгляд в его сторону.

– Меня Питер… тоже учил, – быстро добавил Питер. – «Нии-нуу, нии-нуу…»

Услышав, что его сын учил королеву Англии звукам, которые издает полицейская сирена, мистер Скокк от души рассмеялся.

– Но больше всего мы любили слушать, – продолжала королева Шарлота, – о кинофильмах. Он часто рассказывал о кино и часто упоминал один кинотеатр около Ричмонд-Бридж, как я помню…

– Да, – со смехом подтвердил мистер Скокк. – Вот-вот. Мы, бывало, спорили о цене за поп-корн!

– Да, я знаю о поп-корне. Как забавно. В темноте он бросал его на головы зрителей.

– А я этого не знал!

– Ах, – продолжала королева Шарлота, – мне бы так понравилось смотреть на большой экран и слушать музыку. Видеть лица такие большие, как дом! Он рассказывал мне обо всех своих любимых фильмах и даже представлял некоторые роли. Помню, один был о создании из… – она неуверенно показала рукой на небо, – из неба?.. Которое странствовало по земле…

Королева Шарлота не замечала, что Питер отчаянно пытается выражением лица показать ей, чтобы она больше не продолжала эту тему.

– Да, это создание хотело воссоединиться с себе подобными. Оно было внеземное. Что это было? Ах да… – Королева Шарлота изобразила, будто прикладывает к уху телефон. – ИТ звонит домой… ИТ звонит до-о-мо-ой…

Королева Шарлота рассмеялась, но Кэйт отвернулась, а на глазах отца Питера показались слезы. Его сын не ИТ и никогда этого не сделает.

Встревоженная их реакцией, королева Шарлота печально сказала:

– Ах, я понимаю, что вы это знаете… – Она посмотрела на Питера. – Простите, я как-то сразу не подумала о том, что это все так связано…

Наконец появился сэр Джозеф, вытирающий руки большим носовым платком.

– Никогда не видел ничего подобного этой машине! Поистине поразительный механизм! Невероятно! Я очень хотел бы понять, как он работает, но все-таки не решаюсь разобрать машину, чтобы еще больше не навредить. Я – эксперт по ботанике и зоологии, а этот механизм – вне пределов моего разумения. Как вы полагаете, в какой области знаний должен быть знатоком человек, который сможет разобраться в устройстве этой машины?

Кэйт и мистер Скокк грустно покачали головами.

– В области антигравитации, – сказала Кэйт.

– Циркуляции электричества? – спросил мистер Скокк, глядя на Кэйт.

Она пожала плечами.

– Меня угнетает то, что я так несведущ в науках, – расстроился мистер Скокк. – Теперь я сожалею, что в свое время прогуливал физику…

– Однако, мой дорогой сэр, мы сделаем все, что сможем… Печально, что дорогого Бенджамина Франклина больше нет с нами! С его изобретательными мозгами, с его познаниями в электричестве и интересом ко всему механическому, я уверен, он протянул бы вам руку помощи. Конечно, есть Вольта. Недавно он опубликовал работу о сохранении электричества. Но он далеко, в Италии, и, кроме того, я думаю, нам нужен человек и с обширными знаниями, и с практическими наклонностями. И самое главное – тот, кто готов рискнуть и легко не сдастся.

Появилась виконтесса Креморн, чтобы справиться, нужны ли ее услуги, прежде чем королева уйдет готовиться к вечеру.

– Ха! Я догадался! – воскликнул сэр Джозеф. – Маркиз де Монферон! Истинный ученый и философ. Я приглашал его выступить в нашем обществе два или, возможно, три года назад – очень талантливый человек, настолько богат идеями и обладает таким мощным интеллектом, с каким я еще не сталкивался. Он прекрасный математик и публиковал работы по электричеству и гравитации. Более того, у него есть практический интерес ко всему механическому, и он в курсе всех последних изобретений. Уверен, во всей Европе вам не найти человека, лучше маркиза де Монферона.

Улыбка тронула губы сэра Джозефа.

– Хотя должен предупредить вас, его вера в лечебную силу чеснока заставит вас предпочесть, чтобы беседа с ним велась в хорошо проветриваемой комнате…

И тут же у сэра Джозефа вытянулось лицо.

– Увы, но и здесь все не так просто. Монферон владеет большим поместьем во Франции, и бог знает, какова его судьба, что он пережил с того времени, как началась эта революция.

– Я полагаю, вы ошибаетесь, – вступила в разговор виконтесса Креморн, – Монфероны живут на Голден-Сквер. Только на прошлой неделе я неожиданно столкнулась с его женой, маркизой де Монферон, женщиной ужасной, но весьма изысканной…

– Ах, это приятные новости! – сказал Питер, шагнув к Кэйт и отцу. – Надеюсь, вы позволите мне, – серьезно сказал он, – предложить вам кров в доме на Линкольн-Инн-Филдс, который уже известен мисс Дайер. Буду рад сопроводить вас завтра на Голден-Сквер как можно раньше, как только позволяет вежливость. Могу заверить вас, сэр, что во имя отца и сына я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам возвратиться в 1763 год. Мы разыщем маркиза де Монферона и починим машину.

Тронутый и пораженный одновременно, мистер Скокк пожал руку Питера.

– Спасибо, Джошуа, нам повезло, что мы нашли друга.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Несостоявшийся обед инспектора Уилера

Инспектор Уилер решил заказать себе обед в китайском ресторане. Он диктовал заказ на свои любимые блюда, зажав телефонную трубку между ухом и плечом и прохаживаясь по комнате. Из его старомодного проигрывателя доносился вальс «Голубой Дунай».

– Цыпленок в соевом соусе, острые королевские креветки, хрустящая говядина и рис с яйцами. Да, вот так. И почему бы в придачу не заказать еще парочку спринг-роллс? Нет, нет, заберу сам. Я скоро приеду.

Улыбаясь, инспектор открыл дверь в сад и под моросящим дождем вышел в темноту. Он уже давно так не веселился. Сегодня с него слетели десять лет. Он пружинящим шагом подошел к машине и захлопнул за собой дверцу. Стряхнул с пассажирского сиденья на пол обертки от конфет и крошки, включил отопление на максимум и удовлетворенно потер руки. В девяноста девяти случаях из ста нужно набраться терпения и ждать, чтобы ваши предчувствия оправдались, но сегодня, сказал он себе, все приняло весьма незаурядную форму, и результат оказался просто поразительным! По-ра-зи-тель-ным! Даже сержант Чадвик забыл, что надо сохранять невозмутимость.

И все это произошло благодаря удивительному совпадению. Он был в Новом Скотланд-Ярде как раз в тот момент, когда его коллега показывал своей команде видеозапись дерзкого ограбления одного из самых роскошных лондонских ювелирных магазинов. Инспектор Уилер стоял в дверях, прихлебывая крепкий кофе и наблюдая за повторяющейся картинкой на экране.

Грабитель с кувалдой в руках спокойно вошел в магазин и, показав нож, заставил всех продавцов выйти на улицу и запер за ними дверь. Потом все, разинув рты, стояли на улице и следили за тем, как грабитель, который надел маску и вязаную шапку, разбивает витрины и швыряет бесчисленные и бесценные украшения в большую сумку. Наконец в магазине включились все сигналы тревоги, и в ответ на телефонный звонок испуганного продавца прибыла первая полицейская машина. Только что вор совершенно невозмутимо стоял посреди магазина и – другого слова для этого не найти – внезапно исчез на глазах у всех.

В ход пошли самые разные предположения, начиная с массовой галлюцинации и кончая применением нанотехнологии (один полисмен читал статью о новом материале, который, как хамелеон, меняет цвет). Инспектора Уилера интересовало не столько «как», сколько «кто». Он был удивлен, хотя и приятно удивлен, что никто не указал на сходство между необъяснимым исчезновением грабителя и появлением привидения в деле о пропаже детей Скокк – Дайер. Правда, грабитель не был одет в костюм восемнадцатого века, как те дети, но способ его исчезновения был точно таким же. Возможно, дело в том, что большинство людей относили предыдущие инциденты к явлениям сверхъестественным – с чем инспектор Уилер никогда не был согласен. Исчезновение грабителя произошло не мгновенно, оно продолжалось в течение нескольких секунд, при этом человек местами становился прозрачным и как бы не в фокусе. Инспектор никогда не забудет привидение Кэйт Дайер, лежащее между стойками футбольных ворот школы около Бэйкуэлла. Девочка исчезла незадолго до того, как он успел к ней подойти. Теперь инспектор убедился, что именно он был свидетелем первого случая таинственного исчезновения. И куда мисс Дайер пропала теперь? Может, ее второе исчезновение каким-то образом связано с этим грабителем? Во время расследования семья Дайеров и эта женщина, доктор Пирретти, вели себя как-то подозрительно. Наверняка доктор Пирретти обманывала его, он допрашивал ее о пропавших детях. Притворялась больной, лежала в больнице. А выглядела – здоровее некуда. Он знал такой тип людей. Пророщенное зерно и бег трусцой. Такие в китайских ресторанах не едят. Инспектор пожал плечами. Почему он позволил этой женщине так обращаться с собой? Да разве в этом дело? Теперь первая зацепка найдена.

Инспектора заинтересовало еще кое-что, возможно, связанное с этим вором. Он видел кадры, сделанные камерой слежения, в которых безумный всадник наделал вмятин на крышах двадцати черных кэбов на Оксфорд-стрит накануне Нового года. Там этот тип был одет в странный костюм. Когда инспектор Уилер увидел, как движется грабитель в ювелирном магазине, до него дошло, что два этих человека могут быть одной и той же персоной. Этот человек вел себя как-то особенно. У него были весьма экономные, даже скованные движения, будто что-то не в порядке с шеей. Прохожие на Оксфорд-стрит вспоминали, что у всадника был длинный, до самой шеи, шрам на лице. Человек был темноволосым, на лицо падала тень от большой шляпы, и все же три свидетеля независимо друг от друга утверждали, что видели шрам.

Инспектор, разумеется, не должен был заниматься этим грабежом и с неохотой отозвался на просьбу начальства поучаствовать в деле хотя бы несколько ближайших дней. Он попросил отрядить шестерых офицеров, одетых в штатское, которые будут тайно патрулировать полдюжины ювелирных магазинов в центре Лондона. Заметив человека со шрамом и странным повреждением шеи, они должны арестовать его по подозрению в грабеже и сразу же информировать об этом инспектора.

Сегодня в пять часов дня, спустя менее двадцати четырех часов после начала операции, один из этих офицеров задержал человека со шрамом у ювелирного в Найтсбридже и позвонил инспектору из полицейского фургона, по дороге в Кенсингтонский полицейский участок.

– Вы должны увидеть его, сэр, – сказал офицер. – Он или безумный, или дурак. Он подошел прямо к камере и постучал по ней ногтем. Черным ногтем…

Инспектор Уилер распорядился на ночь поместить подозреваемого в камеру и сказал, что утром приедет допросить его.

Инспектор Уилер забрал свой обед из ресторана и по пути домой купил пару бутылок пива. Когда он уже стоял у двери в дом, покачивая пакетом с обедом, бутылками и ключами, его так испугал мужской голос, что он чуть не выронил пиво.

– Могу я что-нибудь подержать, сэр?

– Сержант Чадвик! Вы хотите довести меня до сердечного приступа?

– Извините, сэр. Я хотел лично сообщить вам новости.

– Какие новости?

– Парень со шрамом. Он снова исчез. Дверцы фургончика были заперты. Они застряли в пробке у Гайд-Парк-Корнер, и вот только что он был там, а в следующую минуту испарился… Они не понимают, как он вышел.

– Они его потеряли?!

– Боюсь, что так, сэр. Они называют его Новый Гудини.

Инспектор сунул пакет с китайской пищей сержанту Чадвику:

– Возьмите. У меня пропал аппетит.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Питер заново узнает отца
Метания доктора Пирретти

Всю ночь, впервые за двадцать девять лет проведенную под одной крышей с отцом, Питер не мог заснуть. Он принял решение не открываться отцу и Кэйт, но антигравитационная машина сломана. И это обстоятельство посеяло в его воспаленном мозгу новые зерна сомнения. Надо ли теперь сказать отцу и Кэйт, кто он такой? Питер слышал каждый час, который отбивали часы. На рассвете так и не заснувший Питер сбросил одеяло и встал. Отодвинув тяжелую занавеску, он стал наблюдать за полоской рассвета над Линкольн-Инн-Филдс. За многие годы он полюбил этот вид. За тщательно ухоженным зеленым квадратом сквера с кустарниками и усыпанными гравием прямыми дорожками стояла широкая полоса старых деревьев. За ними вздымались шпили церквей, пятнадцать или двадцать, и все они казались карликами по сравнению с величественным собором Святого Павла. Внезапно в облаках образовался прорыв, и солнечный свет из-за громадного купола пронзил утреннее небо. Питер почувствовал непреодолимое желание разбудить отца и поделиться с ним этой красотой. Питер гордился веком, который его принял, он рассказал бы отцу о поразительных вещах, которые он видел. Теперь он был человеком этого мира, уважаемым, хорошо образованным, самостоятельным и богатым; ему хотелось, чтобы отец одобрил того человека, которым он стал… Питер изо всех сил затряс головой.

– Нет, хватит! – громко сказал он и потом более нежно, будто это говорит маленький ребенок: – Хва-атит!

Питер теперь был одного возраста с отцом. В глазах окружающих они – ровесники. Он должен сопротивляться желанию получить признание отца. Это недостойно джентльмена его уровня и при его положении в жизни.

Питер быстро оделся, на минуту задержался в холле, чтобы снять с крючка тяжелый железный ключ с надписью «Попечительство Линкольн-Инн-Филдс» и выскользнул из дома в холодный утренний воздух.

Старый сторож на пути домой после долгой и небогатой событиями ночи прикоснулся к шляпе, приветствуя Питера, и завернул за сквер, двигаясь, как уставшее ночное животное. Питер отпер железные ворота, ведущие в его личный сад в центре сквера. Самим сквером могли пользоваться лишь жители Линкольн-Инн-Филдс, это была их привилегия. Ворота со скрипом отворились и закрылись, и в тишине рассвета этот скрип прозвучал преувеличенно громко. Питер направился к лавочке, где он всегда сидел, когда чувствовал потребность поразмышлять.

Если бы Питер посмотрел наверх, то увидел бы Кэйт, которая наблюдала за ним из своей комнаты на верхнем этаже дома. Именно в этой комнате они с Питером дали клятву на крови не возвращаться домой друг без друга. Именно из этого окна они видели, как Том сдает Гидеона банде Каррика. Это происходило то ли несколько недель, то ли около тридцати лет назад – в зависимости от того, как посмотреть. Как много здесь изменилось с ее прошлого посещения. Сэр Ричард Пикард, тогдашний владелец дома, который так им помогал, скончался несколько лет назад. Сидни Бинг наследовал лондонскую резиденцию своего дядюшки, хотя, по-видимому, редко останавливался в ней, предпочитая жить в Дербишире вместе с матерью, братьями и сестрами. Кэйт представила себе живое, красиво очерченное лицо сэра Ричарда, вспомнила его джентльменское отношение к ним и расстроилась до слез оттого, что он умер. Помнится, она тогда так поразила Сидни, а Питера это почему-то возмутило… Интересно, каким теперь стал Сидни? Кэйт посмотрела вниз на Джошуа Сеймура. Какой он одинокий и печальный… Почему?

А там, внизу, Питер вынул мешочек с табаком и трубку и заправил в нее большим пальцем золотистые крошки. Неожиданно ему пришло в голову, что от курения лучше бы воздержаться. Питер прекрасно понимал, что современное утверждение медицины о пользе курения – полная чушь, но, раз ему нравилось курить трубку, удобнее забыть правду. К тому же он считал делом чести никогда не распространять свои познания из будущего. Хотя в своем доме он завел собственные порядки. Там не пили воду из реки (он знал, что в ней водится), не ели ничего с проросшей плесенью (несмотря на обвинения в расточительности). А еще ему не подавали ужин слуги с невымытыми руками и с грязью под ногтями. Не один год он добивался всего этого, но никогда никому не объяснял, что такое микробы.

Питер высыпал табак обратно в мешочек. Как его родители ненавидели запах курева! И как они ужаснулись бы, если бы увидели едкие облака табачного дыма, в которых он привык сидеть в кофейне! У него остались смутные воспоминания из детства о пачках сигарет с надписью «Курение вредит вашему здоровью» – но теперь это казалось ему таким смешным, он даже подумывал, а не игра ли это воображения…

Мысли Питера снова вернулись к сломанной антигравитационной машине. Что, если, спрашивал он себя, маркиз де Монферон не сможет починить ее? Что, если никто не сможет этого сделать? Тогда придется признаться, кто он такой, – но как объяснить свой обман? Он покачал головой, будто пытался рассеять сомнения. Пока еще рано об этом думать. Он перейдет мост только тогда, когда должен будет это сделать. «Как только я открою отцу, кто я есть, – сказал он себе, – он прекратит поиски. В этом я уверен. Ведь отец найдет мужчину, которого потерял, когда тот был ребенком. Сейчас я должен быть сильным. Слишком многие пострадают, если я раньше времени проявлю слабость. Я буду помогать отцу найти меня маленького. И если Монферон не сможет починить машину, мы будем искать и искать, пока не найдем такого человека, который с этим справится…»

Кэйт следила, как уверенно пошел назад Джошуа Сеймур, он не обратил внимания ни на кота, который терся у его ног, ни на угольщика, согнувшегося под тяжестью большого мешка за плечами. Что-то странное и… знакомое… было в Джошуа Сеймуре. Непонятно только, что именно… Кэйт попыталась третий раз за утро раствориться и попасть в свое время. И в третий раз ей это не удалось. На миг ей показалось, что она видит движущиеся блестящие спирали, но они тут же исчезли. «Возможно, – подумала она, – я слишком стараюсь». Но она чувствовала – что-то изменилось. Изменилось в ней. Она не испытывала тех ощущений, которые были в прошлый раз. Удастся ли ей – и когда – снова помчаться во времени?..

За завтраком ощущалось некоторое напряжение. Кэйт заметила, что Джошуа не сводит глаз с мистера Скокка. Ел он мало, а говорил еще меньше. Ханна выходила и возвращалась со свежезаваренным чаем, маслом и свежими французскими рогаликами, только что доставленными из пекарни на Хай-Холборн. Встреча с Кэйт взволновала Ханну. Она постоянно утирала глаза и позволяла себе погладить Кэйт по волосам.

– Какие же у вас красивые волосы, мисс Кэйт. Подумать только, как много всего произошло в моей жизни, а для вас время остановилось! Ах, если бы мне снова стать молодой, чего, конечно, никогда не случится!

– Но для меня время тоже не стоит, Ханна! Произошла ошибка! Кто-то прикасался к машине, до того как мы до нее добрались. Мы должны были вернуться на двадцать девять лет раньше нынешнего времени – и если бы нам это удалось, ты все еще была бы молодой…

При этих словах Ханна заплакала еще сильнее.

– Я не хотела сказать, что теперь ты старая, Ханна… Ох, миленькая моя…

Кэйт не знала, что еще сказать, когда увидела слезы на пухлых щеках Ханны, и просто обняла ее. Ханна, конечно, постарела, но Кэйт ее сразу узнала, не то что королеву Шарлоту. Выражение лица, жесты – все напоминало прежнюю молодую Ханну, будто Кэйт смотрела на нее через какую-то омолаживающую линзу. Кэйт задумалась: наверное, ее родители так же видели в своих друзьях не просто людей среднего возраста, с морщинами и обвисшими щеками. В их лицах отражалась история, с ними родители провели детство, вместе стали подростками, вместе повзрослели…

Теперь Кэйт уже знала, что Ханна, выйдя замуж, покинула службу у Бингов. У нее два взрослых сына, которые арендуют фермы в Дэйлс. Двенадцать лет назад она, увы, стала вдовой и вернулась на работу к миссис Бинг в Бэслоу-Холл. Гидеон Сеймур по-прежнему ведет там все хозяйство. Его наниматель никогда не повышает на него голоса и в графстве Гидеон пользуется большим уважением. Миссис Бинг живет в вечном страхе, что какое-нибудь из больших поместий Дербишира переманит Гидеона. По словам Ханны, Гидеон получал выгодные предложения, но он слишком предан миссис Бинг, чтобы принять их. Обычно Гидеон частенько наведывается в Линкольн-Инн-Филдс, но сейчас он торопится закончить свою книгу воспоминаний и последние месяцы редко покидал Хоторн-Коттедж.

– О, мы должны поехать в Дербишир и повидаться с Гидеоном! – воскликнула Кэйт. При мысли, что она увидит старого друга и сможет расспросить его о жизни Питера, у нее засияли глаза.

Питер проглотил комок в горле. Он достаточно хорошо знал Гидеона и понимал, что тот никогда не согласится участвовать в обмане, даже из самых благородных побуждений. Если Кэйт встретится с Гидеоном, он тут же всех разоблачит, – следовало предвидеть, что Кэйт захочет его навестить.

– Это долгое, трудное путешествие, и дороги опасны, – быстро сказал Питер.

– Но, Джошуа, я не могу не увидеть Гидеона!

– Поездка туда и обратно займет неделю или даже больше. Разве наша главная задача не починка антигравитационной машины?

– Я согласен с Джошуа, – сказал мистер Скокк. – Машина – это самое важное, да и моя нога еще не совсем в порядке. Кэйт, я не хочу тратить неделю даже ради встречи со старым другом – даже если это Гидеон. В конце концов мы не на каникулах.

– Кроме того, – продолжал Питер, – письма Гидеона полны описаниями грабежей и убийств. Дербишир стал опасным графством…

Заметив, что Кэйт расстроилась, Ханна обняла ее, бросила на Питера испепеляющий взгляд и шмыгнула носом.

– Почему кто-то считает, что мы не хотим, чтобы Кэйт увидела Гидеона?.. – Питер сердито посмотрел на свою домоправительницу.

– Возможно, и к лучшему, – быстро сказала Ханна, встретив взгляд Питера, – что вы помните Гидеона не таким «старым», какой видите меня, помните его блондином, героем, без единой морщинки на лбу! Не забыли, как он проучил разбойника, мисс Кэйт?

– Неда Портера?

– Да. Красивый был парень. Жалко, что разбойники его застрелили… Мне все еще снится та ночь. Конечно, Нед был плохим человеком. – Она вдруг рассмеялась. – Помните, какой нагоняй вы мне устроили, когда я сказала, что мне нравится внешность лорда Льюксона? «Мне все равно, как он выглядит, – сказали вы, – ведь он похитил Гидеона!» Мне тогда было очень стыдно, особенно когда Гидеона чуть не повесили по ложному обвинению…

– Ха! – воскликнул мистер Скокк, улыбнувшись. – Значит, я не единственный, кому попадает от мисс Кэйт Дайер?

Кэйт обиделась, но мистер Скокк в отличие от Питера ничего не заметил и продолжал:

– Она сделала мне выговор за неправильные речи в Кью. Я только сказал королеве Шарлоте, что Кью-Гарден будет местом величайшей в мире коллекции растений. И что во время Второй мировой войны проделают дыры на всех этажах пагоды, чтобы ученые могли бросать вниз бомбы и изучать, как они падают. Что в этом ужасного?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю