355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лин Гамильтон » Кельтская загадка » Текст книги (страница 7)
Кельтская загадка
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:42

Текст книги "Кельтская загадка"


Автор книги: Лин Гамильтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)

– Почему ты не остаешься во «Втором шансе»? – спросил Майкл.

– Нет уж, – ответила Брета. – Мне там теперь неуютно.

В глазах у Майкла был вопрос: «А у меня?», – на который Брета не обращала внимания.

– Кстати, о «Втором шансе», – сказала я. – На вашем месте я забрала бы оттуда Вигса.

На лице Бреты появилось встревоженное выражение.

– Мне кажется, ваша мать его недолюбливает, – сказала я. Это было преуменьшением. Я надеялась, что еще не поздно, и семья в это время не хлебает черепаховый суп.

– Майкл! – воскликнула Брета. – Заберешь оттуда Вигса для меня?

– Заберу, – ответил он. – Отнесу в свою квартиру.

– Сегодня!

– Ладно. Сегодня, – ответил он. Мы с Алексом проводили их до двери.

– Подвезти вас? – спросила я.

– Нет, спасибо.

– Брет, я провожу тебя до автобуса, – сказал Майкл.

Она улыбнулась.

– Только если пообещаешь потом зайти за Вигсом.

– Обещаю, – сказал он. – Зайду непременно. Тихо войду, чтобы никто не услышал, и заберу Вигса. Завтра я начинаю искать сокровище, – обратился он к нам. – Первым делом. У меня выходной. Поможете нам найти его?

Я взглянула на Алекса. Он кивнул.

– Хорошо, – сказала я. – Почему бы нет?

– Обещаете? – спросил Майкл.

– Да, обещаю, – ответила я. Он улыбнулся.

– Хорошо. Давайте начнем пораньше. Завтра утром в восемь я буду здесь. Идет?

– Идет, – ответили в унисон мы с Алексом.

Улица была скользкой от дождя, но теперь лишь слегка моросило. Воздух был свежим, приятным после жары и табачного дыма в пивной. На улице было несколько человек с поднятыми от мороси воротниками. В нескольких ярдах Фионуала садилась в свою машину; я праздно задалась вопросом, где сейчас ее муж, который вскоре станет бывшим. И твердо решила, что это не мое дело.

Мы с Алексом стояли, глядя вслед Брете и Майклу, пока они почти не скрылись, одной рукой он вел свой велосипед, другой держал Брету за руку. Такой счастливой я ее еще не видела, собственно говоря, его тоже, и не могла заставить себя сказать им, что указания из стихотворения Авархина никуда не ведут, что второе указание, полученное таким драматичным образом, содержит те же каракули, что и первое. С этим можно было повременить до завтра.

– Завтра в восемь, – крикнул Майкл, перед тем как они свернули за угол. – Буду в это время у вашей двери.

Когда они скрылись, меня осенило. Я поняла, кто «все мы», для кого у Майкла было место. Это были Майкл, Брета и ее еще не родившийся ребенок. Брета Бирн была беременна.

Глава седьмая
Красота деревца

Майкла мы нашли в саду, среди роз, там, где из дома его не было видно. Он не появился ни в восемь часов, ни в половине девятого, ни в девять. Лежал Майкл ничком; судя по отпечаткам в грязи, он перед смертью с трудом прошел около ста ярдов. Никаких следов на нем не было видно. Но если б Джон Херлихи не упал на камни с высоты в сорок футов, на его теле тоже, может быть, следов бы не осталось.

Более наблюдательные люди, чем я, обнаружили крохотную дырку на ткани его джинсов, прокол позади колена.

– Яд, – сказали они. – Если б только кто-то обнаружил его вовремя.

Майкл держал в окоченевшей руке рваный листок бумаги так крепко, словно боролся за него с самим дьяволом. На нем было написано «ЭОНБ» и «Второй Ша». Корявое указание было помечено как седьмое, «Красота д…»

О той жуткой минуте, когда мы нашли его, я помню две вещи. Во-первых, свет. Солнце, необычайно яркое, казалось, высосало окраску из всех цветов, кровь из роз, сердце из лиловых гортензий, жизнь из плюща. Во-вторых, звук. Стоявшая рядом со мной Брета издавала негромкие, нечленораздельные звуки, словно котенок, которого душат или топят.

* * *

Потом, несколько дней спустя, я оказалась на кладбище. Шел мелкий, холодный дождь, погода была под стать событию. Гроб Майкла, украшенный цветами, которые он выращивал, – букетом белых роз, несколькими веточками крохотных орхидей, – опустили в могилу. Похоронили его меньше чем в ста ярдах от того места, где он родился. Священник говорил о прахе и пепле. Я ощущала во рту привкус того и другого.

Я огляделась. Среди присутствующих было много людей из города, которых я не знала, друзей Майкла. Брета стояла особняком. Глаза ее были странно тусклыми, она теребила в руках платочек. Иногда губы ее беззвучно шевелились. Я бочком подошла к ней и попыталась утешить ее, но она отвернулась.

Мои друзья были там. Алекс с выражением безутешной печали в лице; Дженнифер, пепельная, – очевидно, впервые в жизни осознавшая, что люди ее возраста могут умирать. Глядя на нее, я вспомнила ощущение удушливого страха, когда потеряла ее на несколько секунд в холодном море. Я взглянула на Роба; он, как полицейский, был знаком с внезапной смертью, но лицо его едва скрывало горе. Стоя там, я поняла, что невозможно привыкнуть к чьей бы то ни было смерти, особенно такого юного, замечательного человека, как Майкл. Я знала, что Роб тоже думает о Дженнифер. Там была Медб Миног, в мундире, лицо ее было мрачным, печальным, но вместе с тем настороженным.

Падриг Гилхули стоял позади, сумрачный, загадочный, одинокий. Время от времени он смотрел на Брету, но не делал ни шага в ее сторону. Малахи, Кевин и Денни жались друг к другу, словно вместе могли перехитрить смерть.

По другую сторону могилы стояли члены семьи Бирнов, все в черном, укрывшиеся от дождя большими черными зонтиками, напоминавшими мне черные паруса кораблей смерти. Безутешная Дейрдре стояла с ними, но чуть в стороне. Выглядела она так, словно сердце ее вот-вот разорвется. Я видела Маргарет, напоминавшую мне большую черную ворону; Этне, более робкую, чем когда бы то ни было; Фионуалу, почему-то слегка встревоженную. Конала О'Коннора не было ни среди них, ни где-либо еще. Однако Шон Макхью был, стоял со скучающим видом, словно находился здесь только по обязанности, как владелец поместья на погребении слуги.

При взгляде на него у меня зашевелилось воспоминание о том роковом утре, оно приходило медленно, вспышками: Шон Макхью, вышедший на наши крики, тычет тело Майкла носком ноги. Умом я понимала, что Шон пытается разбудить его. Сердцем видела в этом совершенно хамский поступок, раскрывающий всем напоказ душу Макхью, черную, съежившуюся оболочку.

Я смотрела на семейку Бирнов через пропасть, которую представляли собой могила и гроб Майкла, и понимала, что всех, за исключением Дейрдре, ненавижу. Майкл спросил, что мы теряем, занимаясь поиском сокровища, и ответ теперь был ясен. В этот миг я поняла, что если б могла убить их всех до единого, то убила бы. Я согласна, что я очень, очень зла. Я отомстила бы за Майкла, если б могла. Но еще сильнее у меня было удушливое ощущение подкрадывающегося зла, которое угрожало всем самым дорогим для меня людям: Алексу, который как один из наследников Бирна наверняка был потенциальной жертвой; Дженнифер, которая в тот день могла утонуть, случайно погибнуть в жестокой игре.

Потом я вспомнила, что дала Майклу Дэвису обещание. Сказала, что помогу ему искать сокровище. И была готова сделать что угодно для выполнения этого обещания, не только потому, что дала его. Находка сокровища представлялась единственным способом положить конец этому ужасу. Но при этом я сознавала, что не знаю, с чего начать. В моем распоряжении было только стихотворение, возможно, древнее заклинание, произнесенное кельтом, который, может быть, никогда не существовал, и два указания из строк этого стихотворения, которые мне ничего не говорили, возможно, были просто жестокой шуткой злобного умирающего человека.

Священник говорил о Боге, и я стала думать о Нем, а также о древних кельтских божествах, Дагде, Светоносном Луге, трех богинях – Банбе, Фолте и Эриу. И решила, что не отказалась бы от их небольшой помощи.

Потом ветер усилился, море покрылось белыми барашками, все вокруг затянула пелена дождя, колеблющаяся, словно кружевная занавеска, и у меня появилось жуткое ощущение, что, ища божественной помощи, я совершила кощунство, и боги предупреждают меня этим ливнем. Служба кончилась, люди поспешили в укрытия, кто-то в церковь, кто-то в машины, чтобы незаметно исчезнуть. Денни остался с несколькими людьми – видимо, его родственниками. Роб повел Медб к ее машине.

Алекс, Малахи и Кевин, Дженнифер и я спрятались под деревьями, надели капюшоны и втянули головы в плечи. Было невыразимо уныло.

– До чего же скверный день, – сказала я Кевину. Это все, что я могла сказать.

– Хуже не бывает, – печально согласился он.

Дождь прекратился так же внезапно, как и начался. Вышло солнце, и на небе появились две радуги. Это было захватывающее зрелище, почти мучительно красивое, и цвета мира вернулись, на больших листьях деревца поблизости сияли крупные капли дождя. Я подумала о солнечном луче Авархина и красоте деревца. Окинула взглядом кладбище, памятники, имена на которых так стерлись от времени, что стали едва различимыми, потемневшие статуи, ставшие чуть светлее после дождя. В углу кладбища, всего в нескольких футах от нас, стоял одинокий камень, грубый обелиск трех-четырех футов высотой. У вершины был вырезан кельтский крест. Под ним были высечены штрихи, одни прямые, другие косые. Я отвернулась, но потом снова взглянула на обелиск и поняла, что моя молитва услышана. Увидела, что помощь пришла. Алекс тоже посмотрел на него и воскликнул:

– Господи!

* * *

– Огамическое письмо, – сказал Алекс, – древний кельтский алфавит и первая известная письменность в Ирландии. Названа так по имени кельтского бога мудрости, красноречия и письменности Огмиоса, иногда оно произносится Огме. Считается, что огамическое письмо появилось в этой части Ирландии и, очевидно, основывалось на названиях деревьев.

Насколько я понимаю, это линейный алфавит, буквы состоят из групп линий количеством до пяти, горизонтальных или наклоненных слева направо по обе стороны вертикального ребра. В случае с камнем, который мы видели на кладбище, это ребро представлял собой острый край одного из передних углов плиты. Насечки, если помните, шли по обе стороны этого края.

Каждой группе штрихов можно найти соответствующую букву в латинском алфавите. Одни группы пересекают вертикальное ребро, другие находятся с правой или левой стороны. Положение штрихов относительно ребра важно. Понимаете, о чем я говорю?

– Я понимаю, и это блеск, – сказала Дженнифер.

– Кажется, я тоже понимаю, – сказала я. – Только поясните, какая разница, справа или слева от ребра расположены штрихи?

– Хорошо. К примеру, пять горизонтальных штрихов справа от вертикали обозначают «эн»; пять горизонтальных слева – это «ка». Пять горизонтальных штрихов, пересекающих ребро, – «и». Пять диагональных – «эр». Думаю, по сравнению с другими алфавитами этот не особенно сложен, скорее, нескладен; полагаю, его использовали для мемориальных целей, надписывания и так далее, а не как повседневный рабочий алфавит, но для наших целей, он, видимо, вполне подойдет.

– Так, вот эти буквы, – продолжал Алекс, указывая на таблицу. – Я списал их в местной библиотеке. Давайте указания, посмотрим, что сможем обнаружить.

Руки у меня слегка дрожали от волнения, когда я доставала взятый у Малахи и Кевина листок бумаги с инициалами и домашним адресом Бирна сверху и разглаживала его для Алекса.

– Кажется, я в жизни не занималась ничем более волнующим, – вздохнула Дженнифер. – Дядя Алекс, что там говорится?

– Надо разобраться, так ведь? – ответил Алекс. – Начинаем. Четыре штриха справа от вертикали – это… – он умолк и склонился над таблицей, – это «эс». Затем четыре штриха, горизонтально пересекающих вертикаль, – это, – он снова сделал паузу, – «е». Потом пять справа – «эн». Лара, вы записываете?

– Записываю, – ответила я, показав листок, на котором написала «SEN».

– Ладно, пойдем дальше. Два горизонтальных штриха, пересекающих вертикаль – «о». Три горизонтальных слева – это «тэ». Затем, кажется, еще одно «эс», потом еще «е», потом «эс». Нет, постойте, это «у», еще «е», потом один слева – «ха».

Так продолжалось, пока Алекс не расшифровал все. Там были штрихи слева, штрихи справа, горизонтальные, вертикальные, диагональные. В конце концов я взглянула на свой листок. На нем было написано «SENOTSESEHTNOEBESRUCA». У меня упало сердце.

– Как думаете, это гэльский язык? – спросила я, не обращаясь ни к кому конкретно.

– Не знаю, но это не латынь, – сказал Алекс. – Это я знаю. Может, анаграмма?

Дженнифер вгляделась в надпись.

– Сенат сесет ноб эс рука, – воскликнула она, или что-то похожее на это. Мы уставились на нее.

– «Будь прокляты эти камни!»

Глава восьмая
Разъярённый вепрь

Что касается работы, обслуга в семье Бирнов попадает примерно в ту же категорию – особенно если учесть возможность преспокойно уволиться в любое время, – как скрипач с «Титаника», чем и воспользовалась Дейрдре Флад. Когда я догнала ее, Дейрдре направлялась к автобусной остановке в Дингле, чтобы доехать оттуда до железнодорожной станции в Трали, а оттуда куда угодно. У нее были большой, старый чемодан и что-то похожее на коробку для шляпы.

Когда я предложила подвезти Дейрдре в город, она сперва отказывалась, однако тяжесть ноши и далекий путь заставили ее согласиться. После похорон Майкла прошло несколько дней, и Дейрдре уезжала.

– Я предупредила их об уходе, – сказала она, когда мы тронулись, глядя вперед и крепко держа шляпную коробку на коленях. – В завещании не сказано, что я должна работать там вечно. Я спрашивала этих адвокатов, мистера Маккафферти и мистера Макглинна, они сказали, что я могу уйти, когда захочу. Я использую свои выходные как предупреждение, – вызывающе сказала она. – Они не могут сказать, что ухожу внезапно, но я больше ни дня не останусь под этой крышей. Кухарка тоже ушла. Им придется самим заботиться о себе.

Я с удовольствием представила себе на минуту Маргарет Бирн, в черном костюме от Шанель и в туфлях из змеиной кожи, пытающейся вскипятить чайник.

– Не осуждаю вас, – сказала я. – Мне бы тоже хотелось уехать. Но как быть с полицией? Там знают, что вы уезжаете? Расследование еще не закончено.

Слово «убийства» я не стала произносить. Вид у Дейрдре был какой-то робкий, я не была уверена, что она подумала об этом.

– Я сказала бан гарде Миног, – ответила она. – Бан гарда знает, где меня найти.

– Дейрдре, когда отходит ваш автобус? – спросила я, когда мы въехали в город.

– В двадцать минут пятого.

– Впереди еще больше часа. Может, оставим ваши вещи в машине и выпьем где-нибудь чаю?

Дейрдре заколебалась. Ей явно действовали на нервы все люди, как-то связанные с семейством Бирнов.

– Думаю, будет не вредно, – ответила она наконец. – Дальше по этой улице есть отличная чайная.

* * *

Заведение было очаровательным – чайная по одну сторону от парадной двери, пивная по другую. В чайной на столиках были скатерти из ирландского полотна, фарфор с красивыми зелеными и кремовыми узорами, ложечки из настоящего серебра с выступом на ручке. Стены украшали красивые акварели с видами здешних мест и гавани. Приятного вида женщина с мальчиком, видимо сыном, споро разносили большие чайники и тарелки с булочками, джемом и густыми сливками. Чай был превосходным, и все было слишком уж английским, хотя скажи я это в ирландском городе, меня, наверно, убили бы. Мы сели за столик возле окна, откуда сквозь тюлевые занавески можно было наблюдать за жизнью на улице.

– Дейрдре, – сказала я, налив молока ей в чашку и старательно намазав себе маслом булочку. – Несколько дней назад, когда мы с Алексом были во «Втором шансе», вы любезно предупредили нас, чтобы мы держались подальше от этого места.

Я подождала несколько секунд, но она словно бы не слышала. Дейрдре была очень педантичной. Старалась, чтобы масло полностью покрывало поверхность булочки.

– Знаю, что они не особенно приятные люди, но о чем вы хотели нас предупредить? – продолжала я.

– Именно о том, что они не особенно приятные люди.

– Дейрдре, но вы сказали, что это место проклято. Это уже совсем другое дело.

Она не ответила.

– Прошу вас, – заговорила я. – Алекс Стюарт мой очень близкий друг. Он, хотя ничего не ожидал от Эмина Бирна, получил Коттедж Розы. А теперь погиб Джон Херлихи, вслед за ним Майкл, и если Алексу грозит опасность, мне нужно знать, какая.

– Толком не знаю, – неохотно ответила Дейрдре. – Кажется, что-то случилось давно, еще до того, как я стала там работать.

– Как давно?

– Лет пять назад, – ответила она. – После того, как уволилась последняя служанка.

– Как думаете, что там случилось?

– Что-то дурное. Кажется, кто-то умер, и с тех пор это место проклято. Вам, как я и советовала, лучше держаться от него подальше.

– Дейрдре, кто может об этом знать? Работал там кто-нибудь, кто может помнить? Вы упомянули кухарку, другую служанку.

– Кухарки долго там не держатся, – фыркнула Дейрдре. – Они вечно недовольны! Миссис О'Ши проработала там год с небольшим. Дольше нее никто там не продержался.

– Дейрдре, но вы проработали там пять лет. Почему?

– Нуждалась в деньгах, почему же еще? Китти, служанка, что была до меня, оставалась там очень долгое время. И что бы ни говорили, мистер Бирн был неплохим хозяином. В нем всегда ощущалась какая-то печаль, но он был щедрым, давал мне дополнительную плату на Рождество и день рождения, но велел не говорить этой особе, миссис Бирн. К Джону тоже хорошо относился. Джон целую вечность работал там. Они иногда выпивали вместе, когда остальные ложились спать.

– А где теперь Китти? – спросила я.

– Не знаю, – ответила Дейрдре. – Больше я ее не видела.

– А Майкл? Он хорошо ладил с мистером Бирном?

– Майкл. – Голос ее дрогнул, и она немного помолчала. – Да, Майкл и мистер Бирн тоже ладили. Когда он был сильно болен, умирал, то любил смотреть, как Майкл работает в саду. Знаете, Майкл был влюблен в Брету. Может, вы заметили. Ему не удавалось этого скрыть. Он очень расстроился, когда она ушла. Тогда Брета была стройненькой, совсем не толстой и очень красивой. Она скверно выглядела на похоронах. Очень скверно. Майкл оставался, потому что хорошо относился к мистеру Бирну и ждал Брету, надеялся, что она вернется. Как думаете, она оправится? Она выглядела на похоронах слегка странно.

– Вы знаете, почему она ушла?

– Из-за молодого человека. Брета встречалась с кем-то в городе, а отцу это не нравилось. У них вышла жуткая ссора, мистер Бирн кричал, и Брета орала. Жуть. Брета ушла и не захотела возвращаться. Я слышала, она недавно порвала со своим молодым человеком, но в дом не вернулась.

– Не знаете, кто этот молодой человек?

– Падди Гилхули, – ответила Дейрдре. – Странно, это имя вспоминается снова и снова. Эмину Бирну он, видимо, достаточно нравился, чтобы подарить ему лодку, но недостаточно, чтобы позволить встречаться со своей дочерью.

– Видели вы Майкла в тот вечер? Когда он…

Увидев ее пораженное лицо, я не договорила.

– Нет, – ответила она. – Как я могла его видеть? Он ушел на ночь. Жил он в доме для работников. Я жила в большом доме, – добавила она. – На верхнем этаже. Уютное местечко. Мне его отвел мистер Бирн.

– Может, он зачем-то вернулся в дом. Его нашли в саду, ближе к большому дому, чем к коттеджу для работников, и я решила, что он, должно быть, вернулся.

Конечно, вернулся, подумала я. Майкл обещал Брете сходить за Вигсом, а он был человеком слова.

– Вот не знаю, – сказала Дейрдре.

– Как думаете, был у него ключ от дома? То есть мог он войти, не будя никого?

– Должно быть, – ответила она. – У всех работников были ключи. Только не от парадной двери, а от черного хода сзади. Но к чему вы клоните?

– Ни к чему, – ответила я. – Просто я видела Майкла в пивной перед его смертью, и у меня создалось впечатление, что он собирался пойти в дом.

Дейрдре взглянула на часики.

– Мне пора, – сказала она.

– Я провожу вас к машине, чтобы вы взяли вещи. Куда вы едете? Вам есть где остановиться?

Она взглянула на меня с подозрением.

– Не волнуйтесь, Дейрдре, – сказала я, – следить за вами я не собираюсь, и отвечать на вопросы вы не обязаны. Я просто хочу знать, что у вас все будет в порядке.

– Поживу у племянника в Дублине, пока не найду нового места, – ответила наконец она. – Не пропаду.

– Уверена, что у вас все будет замечательно, – утешающе сказала я. Дейрдре была довольно-таки раздражительной, а мне хотелось узнать еще кое-что. – Дочери с мужьями – они все живут в большом доме?

– Этне и мистер Макхью в доме. Фионуала и мистер О'Коннор тоже жили там – места в доме много, – но рассорились с остальными членами семьи, во всяком случае, мистер Макхью и мистер О'Коннор как будто не ладят, и они перебрались в дом поменьше, тоже на территории имения, но дальше по дороге, вблизи от дома для работников. Фионуала живет там и сейчас. Мистер О'Коннор, я слышала, снимает в городе квартиру, – сказала она и потянулась к сумочке.

– Дейрдре, пусть чай будет моим угощением, – сказала я, показав, чтобы она убрала кошелек. – Не знаете, из-за чего рассорилась семья?

Дейрдре пожала плечами.

– Не слышала. Видимо, из-за денег и бизнеса. Мистер Макхью и мистер О'Коннор совместно управляли «Бирн Энтерпрайзис», когда мистер Эмин Бирн болел, и не особенно ладили. Когда во главе стоял мистер Бирн, все было хорошо: он заставлял их работать вместе, но потом…

Она не договорила.

– А Конал и Фионуала? Что случилось у них?

– Думаю, обычное дело, – осуждающе ответила Дейрдре. – Она всегда поглядывала на сторону, а он пил. В результате бездельничал. Алкоголь, знаете ли, ирландское проклятье. Навлекли его на нас англичане.

Я заметила, что англичан винили здесь очень во многом. Доставая бумажник, чтобы оплатить счет, я взглянула в сторону бара. Выглядел он хорошо, синие стены были оклеены аккуратно обрамленными старыми плакатами, рекламирующими различные сорта пива. Один гласил: «Темный эль из Ньюкасла!». «Каридж!» – провозглашал другой. Здесь явно пили английское пиво, несмотря на свое отношение к англичанам.

Я оглядела рекламу английского пива, потом взяла ложечку и увидела изображение на ручке. Это был дикий кабан свирепого вида с двумя скрещенными костями в пасти.

– Дейрдре, как называется это заведение?

– Пивная или чайная? – ответила она. – Это чайная Бригид. Вот она, – Дейрдре указала на женщину, которая подала нам чай и теперь сидела за кассой. – А пивная называется «Кабанья голова».

– Одну минутку, – сказала я. Достала из сумочки листок бумаги и написала записку. Отдала Бригид ее и деньги. Бригид взглянула на записку, потом на меня.

– Пойдемте со мной, – сказала она наконец. Взяла поднос с чаем и стала подниматься по лестнице на второй этаж. Очевидно, она жила там вместе с семьей. В большом кресле перед телевизором сидела старуха. Когда мы вошли, она с подозрительностью оглядела меня.

– Все хорошо? – ворчливо спросила она у Бригид.

– Замечательно, мама. Вот твой чай. Как ты себя чувствуешь?

– Хорошо, насколько этого можно ожидать в моем возрасте. Это земляничное варенье? – сказала старуха, коснувшись его ложечкой. И, очевидно удовлетворенная, повернулась ко мне. Она была очень хрупкой, руки ее были почти прозрачными, с голубыми венами, волосы совершенно седыми. Несмотря на тепло в комнате, казавшееся мне чрезмерным, она куталась в одеяло и казалась совсем маленькой в своем большом кресле. Но глаза у нее были ясными, и у меня создалось впечатление, что она очень проницательна.

– Кто вы? – спросила она.

– Меня зовут Лара.

– Мама, она пришла за указанием Эмина, – сказала Бригид. – У нее есть пароль, «Разъяренный вепрь».

– Вы не здешняя. Откуда узнали об этом? – недоверчиво спросила старуха.

– Мой друг получил кое-что от Эмина Бирна по завещанию.

– Кто ваш друг и что он получил?

– Его зовут Алекс Стюарт, Бирн завещал ему Коттедж Розы.

Старуха с удивлением пристально посмотрела на меня.

– Тогда он, должно быть, особый друг Эмина.

– В определенном смысле да, – согласилась я. – Алекс много лет назад спас ему жизнь.

Старуха кивнула.

– Эмин был замечательным человеком, что бы о нем ни говорили. Был очень добр к нам. В том, что случилось, его вины нет.

– А что случилось? – спросила я, но тут Бригид вернулась из другой комнаты и протянула мне листок бумаги.

– Мама, хватит сплетен. Не обращайте на нее внимания, – сказала она, провожая меня до двери.

Мне очень хотелось еще порасспрашивать, но было ясно, что если здесь существуют секреты, а, судя по намекам, они существовали, люди не собирались ими делиться, во всяком случае, со мной.

* * *

Я пошла с Дейрдре к машине, достала ее чемодан и ждала вместе с ней, пока не подошел автобус. Собираясь подняться в салон, она обернулась и протянула мне шляпную коробку:

– Для Бреты, когда она будет готова.

Когда она встала на ступеньку, у меня возник еще вопрос.

– Не знаете, кто теперь получит деньги Майкла и Джона?

Дейрдре остановилась в недоумении.

– Вот это вопрос. Не помню. Я очень обрадовалась, что получила кое-что, поэтому дальше почти не слушала. – Пожала плечами и стала подниматься. – Вряд ли я.

Когда автобус отъехал, я открыла коробку. Там Вигс с удовольствием жевал лист салата.

– Что мне с тобой делать? – спросила я его. Самым простым было отдать черепаху Брете, как просила Дейрдре. Но тут возникали две проблемы. Во-первых, я не была уверена, что это наилучшая мысль. Майкл вернулся во «Второй шанс» забрать Вигса по просьбе Бреты, и хотя ни его, ни ее нельзя было винить в случившемся, вид черепахи мог ее расстроить. Во-вторых, я не знала, где она. Шейла, хозяйка гостиницы, сказала, что Брета ищет работу и дешевое жилье, отказываясь даже в этих обстоятельствах вернуться домой.

Совершенно случайно, или так мне тогда казалось, я увидела Брету в небольшой столовой и подошла к ней, держа в руке коробку с Вигсом.

– Можно подсесть на минутку? – спросила я. Через несколько секунд она кивнула, я села напротив нее и заказала кофе.

Брета продолжала есть, совершенно не обращая на меня внимания. Она явно ела за двоих, перед ней стояла большая тарелка с рыбой и чипсами, рядом с тарелкой лежал хлеб и стоял большой стакан кока-колы.

– Брета, я очень сожалею о случившемся, – сказала я. – Майкл был замечательным молодым человеком. Все это просто ужасно.

Брета сосредоточилась на еде. Можно сказать, она не столько ела, сколько заталкивала еду в рот. Почти не жевала. Я подумала, что она поглощает еду, чтобы заглушить мучительные чувства, гнев и горе, сознает она это или нет.

– Брета, – продолжала я, хотя при виде того, как быстро она уминает всю эту жирную пищу, ощутила легкую тошноту. – Я с большой тревогой думала о случившемся и, как ни эгоистично это звучит, о том, что это может означать для Алекса. Боюсь, что получение наследства может быть очень опасно для всех. Уверена, вашему отцу не приходило в голову, что могут произойти такие ужасные вещи…

– Я ненавижу его, – злобно сказала Брета. – Ненавижу!

– Но, может быть, находка сокровища положит этому конец, – продолжала я, сделав небольшую паузу после этой вспышки. – Мы – Алекс, я и еще несколько друзей – уже нашли несколько указаний. Они у меня в гостинице. Я уверена, что если взглянете на них, то сможете помочь нам. Вы так много знаете о кельтской истории и…

– Нет! – воскликнула она. – Ни за что. Я никогда не прощу отца за это. Моя жизнь… загублена.

Она как будто бы собиралась заплакать, потом затолкала в рот еще чипсов.

– Брета, но вам нужны деньги, – возразила я. – Прошу вас…

Я коснулась ее руки. Брета отдернула руку.

– Оставьте меня, – сказала она, поднимаясь со стула. – Уезжайте. Это все ваша вина. Зачем только вы приехали?

Брета чуть ли не бегом подошла к кассирше, затем вышла. Уязвленная, я не пыталась ее задержать. Просидев несколько минут, я взяла Вигса и понесла в гостиницу; трое детей Шейлы и Идана встретили его восторженно, сама Шейла безропотно. Затем я пошла в бар и заказала выпивку: на сей раз не легкое вино, а ирландское виски со льдом.

* * *

Было мучительно думать, что Брета винит меня в случившемся. Я сказала себе, что нелепо чувствовать себя виновной во всем, однако меня не оставляла мысль, что, может быть, совершенно невольно я сделала что-то, повлекшее за собой эту цепь событий. Но в таком случае я должна была сделать что-то, чтобы привести все в порядок. Только что? Я понимала, что не все разделяли мой энтузиазм относительно поиска сокровища, но не представляла, что еще делать. Поскольку время от времени появлялись зловещие намеки о прошлом Бирна, логичнее всего было начинать с поисков сокровища. В последние несколько дней я многое слышала о Бирне, и в этом баре, и в городе. По словам Дейрдре, он бы не самым популярным человеком в городе, но им как будто сдержанно восхищались за деловую хватку. Похоже, он держался особняком, не был завсегдатаем баров, как многие в городе. И местные жители все еще считали его новоселом, хотя он приехал в Дингл только что женившись, много лет назад. Но не было ничего такого, что соответствовало бы мнению Дейрдре о проклятии. Чем больше я об этом думала, тем больше она казалась мне суеверной, необразованной женщиной, и тем более вероятным ответом на вопрос, почему Майкл был убит, представлялось сокровище: как-никак, в его мертвой руке было зажато одно из указаний. В конце концов я пообещала себе, что буду держать глаза и уши открытыми, дабы побольше узнать о Бирне, но сосредоточусь на поисках сокровища, хотя было ясно, что искать его придется без помощи Бреты.

В этом смысле дела у нас шли не так уж плохо даже без нее. Первые указания оказалось найти легче всего, все они находились неподалеку от «Второго шанса». Сперва указания Алекса и Майкла, потом относительно красоты деревца, обнаруженное, пусть и часть его, в мертвой руке Майкла.

Я предположила, что одно из указаний находится в саду, возможно в сарае для инструментов. Однако когда вошла туда, обнаружила, что там уже кто-то вел поиски. По крайней мере, я сочла, что это единственно возможный вывод, так как не верилось, что Майкл, старательно ухаживавший за садом, оставил бы в своем владении такой кавардак: повсюду валялись садовые инструменты, разбитые горшки, пол и верстак были усыпаны землей.

Я боялась, что указание для нас утеряно, но Роб, сам того не подозревая, спас положение. Войдя в вестибюль гостиницы, он остановился полюбоваться вазой с розами, сказав при этом: «Самые красивые из цветов, так ведь?» – и я через несколько минут поехала в Коттедж Розы. Дала небольшой крюк, потому что не хотела ехать по земле Бирнов, и свернула к коттеджу с шоссе. Царапины от диких кустов и камней того стоили, i быстро нашла указание, засунутое за дверной косяк.

Следующее указание увело нас дальше, и найти его оказалось немного труднее. Дингл – полуостров длиной всего около тридцати миль, его часто называют выдающимся в море пальцем, крайней западной точкой Ирландии. Для меня это не торчащий палец руки, а первобытное существо; горы – это его хребет, волнистый торс, который уходит в море, так что виден только самый верх – острова Бласкет, а голова погружена в глубину. В действительности здесь четыре горных района: Слиаб Мис, в том месте, где палец соединяется с рукой, горы Страдбалли, гора Брендон на северной стороне и гора Игл на юго-западе. Между ними находятся поразительно красивые, но разрозненные долины, скалистые ущелья и захватывающие дух виды. Дороги через горные перевалы поднимаются по крутым склонам, потом стремительно уходят к морю, где расположены десятки городков и сотни древних исторических мест. То есть поле для поисков было обширное.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю