Текст книги "Тот, кто не со мной"
Автор книги: Лилиан Пик
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)
Элиза подняла кисть, которую цепко держали его пальцы, поднесла к губам и открыла рот, чтобы вонзить зубы в его плоть. Он с ужасом догадался, что она намерена сделать, и с силой вонзил ногти в ее руку. Потом с сердитым жестом отпустил ее, махнув, чтобы уходила, и повернулся к ней спиной.
Доведенная до крайнего возмущения, она пошла на кухню, потирая запястье, которое теперь было все в синяках. Она готовила чай, когда в дверях появился Лестер. Он облокотился о дверной косяк и уставился на нее.
– Ты ведь снова чуть было не сделала это, правда? – сказал он. – Ты чуть не укусила меня – на этот раз в другую руку. За все эти годы ты так и не растеряла своих ужасных привычек.
– А что ты думал, я буду делать? Целовать тебе руку?
– Ты могла бы встретить совершенно неожиданный ответ, если бы сделала так. И куда более приятный, могу тебя уверить, – мечтательно протянул он, – чем тот, который ты получила сейчас. Попробуй вести себя как остальные девушки и увидишь, что получится.
Она разлила по чашкам молоко и чай.
– Если бы я это и сделала, то выбрала бы, уж конечно, не твою руку. После того как ты оскорбительно разговаривал обо мне со своей невестой…
– Оскорбительно? Да ты должна была быть польщена. Да я так тебя разрекламировал, что это сделало бы честь любому самому популярному политику.
– Только все это была одна ложь, и ничего, кроме лжи. – Она отвернулась. – Ты все это говорил только для того, чтобы она тебя ревновала. Видимо, ты очень боишься, что теперь, когда она в Ньюкасле, а ты у нас на юге, может получиться так – с глаз долой, из сердца вон.
Он медленно выпрямился, подошел, встал у нее за спиной и положил руки ей на талию.
– Элиза, послушай совета старого друга. Первое – держи свой нос подальше от чужих личных дел. Второе, не показывай своей неопытности и бестолковости в делах с противоположным полом. И третье, – он повернул ее к себе, – как следует, внимательно, посмотри на себя. Поверь мне, с мужской точки зрения, у тебя есть все, что надо. Все дело в твоем настроении – вот что тебе мешает. Сделай с этим что-нибудь, и у тебя будет любой мужчина, какого ты захочешь.
Она вырвалась от него, потому что не могла вынести прикосновения его рук.
– Если бы я захотела мужчину – а я этого не хочу, – я могла бы заполучить его вот так. – Она щелкнула пальцами.
– Ах да, твоего босса. Подожди-ка, он же… Насколько он тебя старше? Лет на двадцать пять? Тебе придется постараться, чтобы…
– Может, оставишь меня в покое?
Он пожал плечами и пошел в гостиную к Роланду и его отцу. Элиза не без труда собралась с мыслями и последовала за ним, неся поднос.
– Так, значит, это правда, Лестер, – говорил мистер Леннан, – все эти слухи о вырубке леса в поместье Дауэс-Холл.
Роланд тревожно взглянул на сестру, когда она раздавала чашки с чаем, но Лестер даже не поднял на нее глаз. Он просто взял чашку и сказал:
– Да, это правда. Жаль, согласен, но…
– Не говори об этом моей дочери. Она сживет тебя со свету, если узнает.
– Элизе придется смириться с этим, как и остальным местным жителям. – Он бросил быстрый взгляд на се окаменевшее лицо. – Такова цена прогресса.
– А Фил Поллард знает об этом? – спросил Роланд у Элизы.
– Да. – Она с вызовом устремила на Лестера враждебный взгляд. – Он сказал, что, если это окажется правдой, он постарается придумать, как остановить тебя.
– Пусть попробует. Ничего у него не выйдет.
– А почему ты в этом так уверен? Уж если Фил Поллард задумает что-то, он обычно добивается своего.
Лестер усмехнулся:
– Вот как? В таком случае у него все еще есть надежда на твою руку и сердце?
Элиза заставила себя сдержать возмущение, потому что, если бы она ввязалась в перепалку, это расстроило бы отца. Лестер, казалось, понимал, какую борьбу со своим темпераментом она выдерживает, потому что его насмешливый взгляд сменился широкой язвительной ухмылкой. Роланд посмотрел сначала на одного, потом на другую, потом, боясь, что мир будет опять нарушен, спросил:
– А разве он не может обратиться к закону – попробовать получить судебный запрет, например?
– Пусть попробует, – повторил Лестер. – Во всяком случае, у меня есть подозрение, что некоторые деревья больны. Я внимательно осмотрел вязы – они гниют под корой. Если так, их придется срубить в любом случае, причем чем быстрее, тем лучше, пока болезнь не распространилась.
Гарольд Леннан умиротворяюще взглянул на свою дочь.
– Что поделать, Элиза. Будет там строительство или нет – все равно твой любимый лес обречен. Придется тебе найти другое место для прогулок. – Он вздохнул. – Надо строить дома, потому что людям нужно где-то жить, и нам всем придется пойти на какие-то жертвы ради этого.
– Я не согласна, – ответила Элиза. – Для этого есть поля в государственной собственности. – Она посмотрела на Лестера: – Почему вы не можете ограничить строительство ими?
– Я уже объяснял почему. Потому что лес проходит прямо посередине.
Элиза устала спорить, собрала пустые чашки на поднос и пошла на кухню мыть посуду. Через несколько минут Лестер просунул голову в дверь.
– Спокойной ночи, Элиза, моя милая подружка, – сказал он. Девушка ничего не ответила. Он пожал плечами, скорчил гримасу Роланду и ушел.
На следующее утро Элиза сказала Филу Полларду:
– Насчет леса все правда. Кингсы собираются его срубить. Я получила подтверждение из самых первых уст – от самого Лестера Кингса.
– Ах, значит, они уже все решили?
Элизе показалось, что мысленно он уже засучил рукава для борьбы.
– Вот именно. Мы устроим митинг и выставим несколько плакатов в главных точках города. В типографии напротив сделают с дюжину экземпляров, если я их как следует попрошу.
Пока Клара обслуживала посетителей – по утрам торговля всегда шла вяло, – Элиза помогла Филу сочинить плакат.
– Нужно сделать их побыстрее, – сказал Фил. – Не доверяю я этому старому хитрюге Кингсу.
– Но против нас не только старик, – заметила Элиза. – Внук у него такой же бессовестный. Вчера вечером он заявил, что выполнит все, что задумал. Он пытался оправдать свое решение тем, что якобы у деревьев появилось какое-то заболевание, из-за которого их все равно придется срубить.
– Блеф, и ничего больше, – хмыкнул Фил. – Не верь ни единому их слову. Но это значит, что времени у нас теперь еще меньше, чем я думал.
– А где будем собирать митинг – в лесу?
– Хорошая мысль. Прямо на месте событий. Люди прочувствуют прелесть этого места и поймут, за что они борются.
Плакаты были готовы на следующее утро. Один Фил выставил в своей витрине, потом проехал по городу и раздал остальные своим приятелям – владельцам магазинов, оставив один себе, чтобы вывесить в окне своего дома, и еще один отдав Элизе, которая пообещала сделать то же самое.
Роланд запротестовал, когда увидел плакат в окне своей гостиной.
– Ты не можешь его там оставить, Лестер же наш друг.
– Твой друг, а не мой, – поправила она его.
– Когда он придет к нам, что я ему скажу?
– Вали все на меня. Если он станет ко мне приставать по этому поводу, я ему отвечу.
Но Лестер не стал приставать к ней. Каждый раз, когда он заходил к Роланду, Элиза убегала наверх и запиралась в своей комнате. Она пыталась убедить себя, что не избегает его, а делает это ради мира и спокойствия.
День, на который был назначен митинг, оказался серым и прохладным. Небо низко нависло над головами, и не было даже намека на прояснение. Плакаты вызвали достаточный интерес, и, если какой-нибудь посетитель спрашивал Фила про митинг, он долго убеждал того прибавить свой голос или хотя бы имя к манифестации протеста.
Вскоре после обеда начался дождь, мелкий, пронизывающий, который явно намеревался продолжаться до темноты и еще дольше. Элиза надела плащ, натянула ботинки и стала шарить в шкафу в поисках зонта. Роланд ждал ее в прихожей.
– Ты идешь? – с надеждой спросила она его.
Он презрительно рассмеялся:
– Ты затеяла безнадежную игру. Ты что, думаешь, Лестер не знает, как справиться с такими вещами? У него и раньше такое случалось. Вчера вечером он говорил мне, что у него найдутся на это свои методы.
– Он удивится, насколько серьезно настроены местные жители, – возразила Элиза. – Если у него есть мозги, он передумает и не станет рубить деревья.
Роланд пожал плечами:
– Иди, развлекайся. Это хотя бы вывело тебя из спячки. Тебя вытащили из спальни и оторвали от твоего драгоценного магнитофона, ты вернулась обратно на землю. – Он посмотрел на ее ботинки. – В буквальном смысле этого слова.
Элиза фыркнула:
– Спасибо за поддержку, братец. Если бы в этом деле не был замешан твой замечательный друг Лестер, ты бы тоже был с нами.
Он только еще раз пожал плечами и попросил:
– Закрой дверь. Ветер ледяной.
Элиза вышла под проливной дождь. Фил ждал ее в конце дороги, чтобы подбросить до места, и она с благодарностью села к нему в машину.
– Надеюсь, дождь не напугает людей, – пробормотал он, глядя сквозь залитое водой ветровое стекло.
Когда они приехали, под деревьями стояла маленькая группка людей, тщетно пытавшихся укрыться от дождя под голыми ветвями. Элиза открыла зонтик и держала его над пожилой дамой, переминавшейся с ноги на ногу под вязом.
Люди шли к месту собрания тонкой струйкой, а не валили толпами, как надеялись Элиза с Филом. Через десять минут под шум дождя, ударявшего в ковер прошлогодней листвы, Фил Поллард начал свою речь. Говорил он гладко и убедительно, и с самого начала ему удалось завладеть вниманием толпы. Но Элизу беспокоило то, что, в конце концов, его проповедь была обращена к тем, кто и так был на его стороне, – иначе они бы сюда не пришли.
Вдруг девушка с удивлением заметила знакомую фигуру, стоявшую возле одного из деревьев, и затаила дыхание.
Что здесь делает Лестер? Он взглянул в ее сторону, но и виду не подал, что узнал, – ее лицо было холодным и застывшим, как маска.
«Разве он не понимает, – подумала Элиза в тревоге, хотя после она укоряла себя за эту непростительную слабость, – что, если бы активисты в толпе узнали его, как одного из клана Кингсов, они могли бы напасть на него? И тогда, – в растерянности спрашивала она себя, – на чьей стороне оказалась бы я?» – и запретила себе даже рассуждать о возможности подобного выбора.
Собрание единогласно решило получить консультацию юриста и узнать, каким образом можно остановить строителей.
Толпа двинулась обратно к дороге. Машины одна за другой отъезжали от обочины и уносились прочь.
Фил отвез Элизу домой.
– Хорошее было собрание, – заметил он, пока они ехали. – Надеюсь, это даст Альфреду Кингсу пищу для размышлений. Кстати, ты не заметила, что вокруг слонялся его внук? Что он там делал? Шпионил за нами?
– Скорее всего, – горько ответила Элиза. – Думаю, теперь он доложит обо всем деду. О чем мы говорили, и какое решение было принято.
В этот вечер Элиза мыла посуду, а отец помогал ей, когда зазвонил телефон. Подошел мистер Леннан. Разговор был коротким.
– Да, она здесь, – услышала Элиза его слова, потом он положил трубку. На кухню он вернулся мрачным. – Это Лестер звонил. Он был, по-моему, очень раздражен. Сейчас он придет сюда к тебе.
Элиза попыталась подавить холодок страха, который побежал у нее по спине, и беспечно пожала плечами:
– Наверное, это по поводу сегодняшнего митинга.
– Как все прошло? – спросил отец.
Она рассказала ему, на чем они порешили, и он заявил, что вполне солидарен с ними, но вряд ли это чем-то поможет. Ее стало немного злить, что в последнее время он ни во что не хочет вмешиваться.
Он сказал тоном человека, готового к поражению:
– Ты ведь не перевоспитаешь Альфа Кингса, сама знаешь. Что бы там ни происходило – он все равно продвигается вперед и делает что хочет. Этим он и прославился на всю округу. И Лестер точно такой же.
Элиза шла по лестнице, когда прозвенел звонок. Девушка застыла от ужаса.
– Роланд! – крикнула она. – Открой дверь.
Но он сказал ей:
– Сама открой. Я сейчас не могу. Наверное, это Лестер. Скажи ему, что я спущусь через пару минут. Развлеки его, пока я не приду.
– Развлечь его? – Элиза посмеялась бы над этим, если бы не была так напугана. Звонок настойчиво требовал внимания, и она заставила себя спуститься по лестнице, все больше замедляя шаг, и открыть дверь. В дом стремительно вошел Лестер. Он был бледен от злости, и она повернулась, чтобы кинуться к себе наверх, но его рука метнулась и схватила ее за плечо.
– Не убегай, – сказал он таким голосом, что внутри у нее все замерло. – Я хочу с тобой поговорить.
Он втолкнул ее в гостиную, закрыл за собой дверь и прислонился к косяку, отрезая все пути к отступлению.
Глава 4
– Если ты по поводу митинга, Лестер, – жалобно заговорила Элиза, сама ненавидя себя за свою робость, – иди к Филу Лолларду. Он…
– Это не по поводу митинга, – сказал он сквозь зубы. – Это по поводу того, что случилось в результате митинга.
Она нахмурилась и неуверенно откинула назад волосы. Покачав головой, она сказала:
– Тогда я ничего об этом не знаю.
– Ах, не знаешь? То есть ты пытаешься убедить меня, что это не ты и не твой драгоценный босс подговорили кучку молодых хулиганов пойти к дому моего деда и бросать камни ему в окна, пока не разбили все одно за другим?
Совершенно потрясенная, она пробормотала:
– Нет, конечно нет. Ты же был на митинге. Ты слышал, что там говорилось. Ты же знаешь, что мы ничего такого не хотели.
– Я не утверждаю, что это случилось во время митинга. Я говорю, что вы отдельно побеседовали с ними – а может быть, даже подкупили их – потом, когда толпа разошлась.
– Ты что, на самом деле считаешь, что мы могли так низко опуститься? – Она пожала плечами. – Хорошо, думай что хочешь. Ты сам так неразборчив в средствах, что, по-твоему, и все остальные такие же. Но уверяю тебя, мы не пользуемся такими методами, как ты и твой дед.
Она видела, что ее слова только разожгли его гнев еще больше, а не убедили его в их невиновности. Она вздохнула.
– Я могу только повторить, что я не в ответе за то, что натворили эти ребята, и Фил Поллард здесь тоже ни при чем. Но, – она вздернула подбородок, я полностью на их стороне. Жаль, что я сама до этого не додумалась. Я могла бы даже пойти с ними и подбадривать их криками.
Роланд стал рваться в закрытую дверь, и Лестер отодвинулся, чтобы дать ему войти. Брат услышал ее последнее замечание.
– Не глупи, Элиза, – сказал Роланд, искренне обеспокоившись, увидев мрачное выражение лица своего друга. – Ты же знаешь, что ты ничего подобного ни за что не сделала бы.
– Ах, не сделала бы? Почему же? Давай скажи – что у меня не хватит на это пороху! Я знаю, какого ты обо мне мнения. – Она перевела взгляд на Лестера. – И твое мнение я тоже знаю. И вы не правы, оба. Вы смеетесь надо мной, называете мышкой – это говорит только о том, как плохо вы меня знаете. У меня тоже есть решимость, и я вас предупреждаю, если вы будете на самом деле вырубать деревья, я не стану отвечать за то, что случится с домами, которые вы построите на том месте, где сейчас стоит лес! – Она протиснулась мимо брата и кинулась наверх по лестнице, оставив обоих мужчин в изумлении.
На следующий день, как обычно после воскресного обеда, она поднялась в свою комнату и надела наушники. Но бесполезно, она не могла сосредоточиться на том, что слушала. Элиза отложила в сторону кучу пластинок, надела брюки, натянула темную куртку и крикнула отцу, что идет гулять.
Она пошла в сторону леса, через железнодорожную линию, вверх по холму. Тропинку в лесу развезло после вчерашнего ливня. Отпечатки лошадиных копыт, которые остались на земле после ранней утренней прогулки, были до краев наполнены водой.
Земля скользила под ногами, и Элиза пожалела, что забыла надеть сапоги. Сунув руки в карманы, она брела под деревьями. Их ветви переплетались у нее над головой, образуя ажурный свод из черных линий на фоне неба. Она думала, как заставить Лестера изменить свое решение. Если бы она напомнила ему, как в детстве они любили приходить в этот лес, лазать по деревьям, жевать сандвичи, сидя на ветке и прижимаясь спиной к твердому шершавому стволу, – прислушался бы он к ее призывам с большим сочувствием? Удастся ли ей затронуть в нем струнку сострадания, убедить его оставить это место в неприкосновенности?
Она бродила, про себя называя деревья по имени. Вон там стоит рябина, крепкая и стройная; вот – береза, ее ветви даже в это время года тонкие и грациозные. Там высится бук, на который они любили карабкаться, и дуб, на котором они качались. А вот и граб, на котором она когда-то застряла, и Лестеру пришлось спасать ее и снимать с его разлапистых ветвей. Были там и вязы, якобы зараженные болезнью, как утверждал Лестер, но, на ее неопытный взгляд, с ними все было в порядке.
На землю уже начал спускаться легкий туман, придавая этому месту немного загадочный вид, деревья, казалось, двигались, как призраки, будто они уже умерли и стали частью прошлого. Слышался неуверенный птичий щебет, будто пернатые тоже были полны дурных предчувствий, ощущая приход темноты и разрушения.
Элиза поежилась и повернула в сторону дома, оглянувшись напоследок, чтобы бросить прощальный взгляд. Сердце ее гулко бухнуло, когда ей показалось, что в сгущающемся тумане маячит фигура мужчины среди деревьев. Он брел, склонив голову, и, казалось, пришел сюда, как и она сама, чтобы пропитаться особой атмосферой этого места, блуждая в лабиринтах своей памяти. Но пока она смотрела, иллюзия растворилась в тумане. Она вздохнула, упрекнула себя за не в меру разыгравшееся воображение и пошла домой.
Вечером заглянул Лестер. Элиза читала. Он пересек комнату и присел на ручку ее кресла. Она не могла вынести его близости и попыталась подняться, но его рука удержала ее. Он был в циничном расположении духа, и она чувствовала это.
– Как сегодня наша храбрая, неустрашимая, отважная Элиза Леннан? Девушка не из трусливых, как она сама заявила вчера, маленькая мышка, которая превратилась в большую опасную тигрицу. – Он приподнял пальцем ее подбородок и повернул ее лицо к себе. – Если я останусь здесь сидеть, не разорвет ли она меня на части своими клыками?
Элиза отпрянула.
– Ах, заткнись! – грубо выпалила она, думая, что он сейчас же отойдет. Но он остался на месте. Она посмотрела на него с подозрением. – Чего ты добиваешься?.. Хочешь меня задобрить, уговорить, чтобы я согласилась, что ты прав и что лес надо истребить ради прогресса?
– Уговорить тебя? Такое никому не нужное ничтожество, как ты? Да мне на тебя жалко слова тратить.
«Что ж, хорошо, – подумала Элиза, – он опять надо мной издевается, друг старшего брата, такой самоуверенный, взрослый мужчина, он заносчиво ставит на место маленькую серую мышку».
– Спасибо, Лестер, – сказала она, не поднимая глаз. – Других комплиментов я от тебя и не ждала.
Ну почему его насмешки всегда так точно попадают в цель? Почему ему всегда удается так больно ранить ее? И почему она ему это позволяет?
Девушка уткнулась в журнал, игнорируя присутствие Лестера, который стоял, как обычно засунув руки глубоко в карманы брюк, и пристально смотрел на нее.
– А что ты читаешь?
Напуганная внезапной переменой в его голосе, она взглянула на него. Голос стал мягким, добрым, почти извиняющимся, словно бы старший брат внезапно понял, что у его сестренки есть чувства и она тоже человек. И он улыбался.
– Это все про электронику? Ты же девушка. И ты пытаешься понять технические характеристики аудиотехники?
– А что тут такого? – Она, как всегда, заняла оборонительную позицию. – Мне это помогает объяснять покупателям особенности тех товаров, которые я им продаю.
– Боже, какая невероятная добросовестность! – Это замечание было высказано с искренностью, без тени сарказма. И она покраснела от первого за все время настоящего комплимента, которым он ее наградил.
Вошел Роланд, и Лестер сказал:
– Скоро твоя сестра столько будет знать про технику, что сможет открыть собственный магазин. – Они засмеялись. – Придется мне заглянуть как-нибудь в лавочку Фила Полларда и проверить ее знания. И если это случится, Элиза, то обещаю тебе – я буду самым привередливым покупателем, какой только у тебя был!
Роланд пригласил его сесть, но он отказался и беспокойно бродил туда-сюда по гостиной. Остановившись спиной к занавескам на окнах, он посмотрел на часы, как будто только что принял какое-то решение.
– Роланд, ты не против, если я сейчас позвоню Нине? Последнее время она мне не пишет, и я хочу знать почему.
– Она, наверное, занята, Лестер, – сказал Роланд, стараясь найти объяснение, которое развеяло бы тревоги друга. – Ты же знаешь, сколько у медсестер работы.
– Хорошо, допустим, она занята, но, черт возьми, ведь она, в конце концов, помолвлена со мной!
Элиза пошла наверх. Ей невыносимо было бы слушать, как Лестер говорит с девушкой, на которой собирается жениться.
Она сидела на кровати и читала, пытаясь не замечать голоса Лестера, но он говорил так громко и напористо, что она невольно прислушивалась.
– Да, я знаю, ты мне говорила, что вы часто видитесь, но я думал, что так надо по работе. В конце концов, ведь это естественно, что медсестры все время работают с докторами… Но почему ты не говорила мне, что вы вместе куда-то ходите? Не хотела меня расстраивать? Очень благородно! Хорошо, значит, ты разрываешь нашу помолвку? Давай. Считай, что это свершившийся факт. Пришлешь мне обратно кольцо? Нет уж, спасибо, оставь его себе на память о моей любви!
Трубка с грохотом была брошена на место, и воцарилась глубокая, мертвая тишина. «Как мне теперь быть? – подумала Элиза. – Пойти к нему вниз? Посочувствовать?» Нет, этого она сделать не могла.
Она слышала, как Роланд сказал:
– Иди сюда, старина. Налью тебе чего-нибудь выпить.
Элиза сидела, уставившись на ковер невидящими глазами. В комнате под ее спальней слышались голоса, время от времени прерываемые длинными болезненными паузами. Через некоторое время она поняла, что уже темнеет. Ей придется спуститься вниз, ничего не поделаешь: пора подавать вечерний чай. Она бесшумно спустилась. Было совсем тихо, и она решила, что Лестер уже ушел. Открыв дверь гостиной, девушка остановилась. Он стоял в комнате, один, безнадежно глядя в догорающий в камине огонь. Она попятилась, но он окликнул ее скрипучим резким голосом:
– Ради бога, заходи, не скребись там, как идиотская мышь.
Плечи у него были сгорблены, дыхание хрипло вырывалось из груди, а глаза наполнились горечью и болью.
Элиза отважилась сказать:
– Мне так жаль, Лестер…
– Только не нужно меня жалеть. Что ты в этом понимаешь? Ты, с твоим жалким мышиным характером. Ты ничего не знаешь и никогда не узнаешь. – Он повысил голос: – И перестань смотреть на меня так, словно у меня умерли все родственники!
Вошел Роланд и стал переводить взгляд с одного на другую. Он увидел побледневшее лицо сестры и злые глаза друга.
Элиза упала в кресло. Она говорила себе, отчаянно пытаясь сдержать слезы: «Ему сейчас больно, его обидели, и он не может с этим справиться. Поэтому он обижает меня. В этом все дело».
Он продолжал тем же злым, жестким тоном:
– Просто меня бросила девушка, вот и все. Вокруг полно других женщин, и я могу вполне восполнить эту потерю. – Он встал перед ней. – Вот ты, например. Ты как-то укусила меня, на всю жизнь оставив метку. Почему бы мне не отплатить тебе тем же и не оставить шрам на твоем сердце?
Он схватил ее за руку, чтобы вытянуть из кресла, но она стала отбиваться.
Роланд остановил его, умоляюще проговорив:
– Лестер, приятель…
Тот оставил Элизу и упал в другое кресло, прикрыв глаза рукой.
Девушка смотрела на него с таким всепоглощающим состраданием, что оно вытянуло из нее жизненную энергию и оставило ее слабой и безвольной. Всем своим существом она хотела утешить его… У нее закружилась голова от силы этого чувства, но оно прошло, и ей стало страшно при мысли о том, что оно значило.
Брат выдворил ее из комнаты.
– Но, Роланд… – мягко запротестовала она.
– О, да пусть остается, – проворчал Лестер. – Не бойся, я ее не трону. С этого момента женщины для меня – это чистый яд, строго запрещенный к применению в любом виде и форме.
Роланд многозначительно сказал:
– Элиза, ты поставила чайник. Не заваришь ли нам чаю?
Войдя на кухню, девушка поняла, что шатается. С трудом она взяла себя в руки и приготовила напиток. Роланд отнес две чашки в гостиную. Еще одну Элиза подала отцу, а свою выпила у себя в комнате. Некоторое время спустя она услышала, как за Лестером закрылась входная дверь.
На следующее утро, когда Элиза пришла в магазин, Клара была там одна.
– Привет, жизнерадостно сказала она. – Только что звонил мистер Поллард, сказал, что едет в другой магазин на встречу с торговым представителем. Так что ты остаешься за главного.
Ничего хуже этого поручения и придумать было нельзя. Элиза плохо спала, и, даже когда ей удалось задремать, во сне ее преследовало лицо Лестера, унылое и несчастное. Неужели он действительно настолько любил Нину, этого ребенка? Или просто его гордость была сильно уязвлена тем, что она его отвергла?
Элиза вошла в кабинет, повесила свое пальто и сняла чехол с пишущей машинки. Она печатала до того времени, когда пришла пора пить кофе, и оставила Клару обслуживать тех нескольких посетителей, которые заглянули в магазин.
А когда Элиза мыла кофейные чашки в маленькой кухне позади магазина, она услышала, как какая-то женщина разговаривает с Кларой возбужденным голосом. Оставив посуду сушиться, она подошла к двери кабинета и прислушалась. То, что она услышала настолько ее поразило, что она немедленно вошла в торговый зал.
Посетительница повернулась к ней.
– Какой ужас, – сказала она. – Вы слышали – они прямо сейчас собираются вырубить лес в Дауэс-Холл!
Элиза побледнела:
– Откуда вы знаете?
– Я живу совсем рядом, – пояснила посетительница. – Они там так шумят и развернули такую деятельность, что только глухой их не услышит. И безо всяких предупреждений. Ведь вчера очень много людей собралось на митинг протеста, да?
– Я тоже была там, – сказала Элиза и добавила: – Кажется, никакого проку от этого нет…
– Это все старый Альфред Кингс. Подлому старикану никак нельзя доверять, – отрезала женщина, забирая покупку и принимая сдачу, протянутую ей Кларой.
– Могу догадаться, почему он так сделал, – заметила Клара. – Чтобы избежать всяких затруднений с адвокатами и все такое. Ведь мистер Поллард сказал, что попытается заставить суд выдать запрещение, чтобы строительство не причинило никакого ущерба общественной собственности.
– Хитрый старый дьявол, – фыркнула женщина, выходя за дверь. – Уж он-то всегда придумает какой-нибудь обходной путь.
Клара посмотрела на Элизу.
– Не надо так расстраиваться! Это еще не конец света, даже если они и срубят несколько деревьев.
Элиза покачала головой. Она не могла бы объяснить даже Кларе, к которой успела проникнуться доверием, что для нее означала новость о вырубке деревьев.
– Эта женщина могла ошибиться, – успокаивающе предположила Клара. – Она ведь просто слышала шум.
– Хотела бы я, чтобы ты была права, но что-то мне подсказывает, что это не так. Если бы ты только видела, в каком настроении был вчера Лестер Кингс… – Она покачала головой. – Сейчас он способен на все, что угодно… – Она чуть не добавила: «Даже на убийство», но сдержалась.
– Расскажи поподробнее, – попросила заинтригованная Клара.
– Ну, даже не знаю, имею ли я право тебе говорить, но главное – никому не рассказывай. – Клара торжественно пообещала, что не расскажет. – Вчера вечером он говорил по телефону со своей невестой, и она разорвала помолвку.
Тень скользнула по лицу Клары, будто история чужих страданий всколыхнула в ней память о собственной утраченной любви.
– Тогда я понимаю, как он сейчас себя чувствует, – тихо пробормотала она.
Но Элиза видела все это в другом свете. Она вспоминала только его дикие жестокие слова, его отказ от всех женщин на свете, пренебрежение ее сочувствием. Она не могла быть так великодушна к нему, как Клара, во всяком случае не сейчас, когда он хладнокровно и беспощадно уничтожал лес, который с детства был частью ее жизни и с которым было связано столько памятных событий беспечных летних дней.
В обеденный перерыв Клара предложила:
– Ты иди, Элиза. Я же вижу, ты никак не можешь перестать думать об этом лесе, я побуду здесь, пока не приедет мистер Поллард.
Элиза благодарно улыбнулась ей и пошла. Она шагала торопливо, сердце ее колотилось от быстрой ходьбы и беспокойства. Она пересекла железнодорожную линию и, уже когда взбиралась на холм, услышала тот шум, о котором говорила женщина в магазине. Раздавался вой механизмов, гудели моторы грузовиков, люди пытались перекричать рев машин. Она миновала развалины старого дома и подошла к лесу.
Послышалась целая серия криков, глухой стон, как будто кто-то умирал, и треск и раскалывания. Огромный ствол, прорезав воздух, рухнул на землю и слегка подпрыгнул, как тело, упавшее с большой высоты. Рухнул и остался лежать на месте, поверженный и мертвый. Элиза вцепилась в свой шарф сведенными судорогой пальцами, глаза уставились в одну точку, дыхание стало прерывистым и тяжелым. Поблизости, растянувшись на земле, лежали еще два гиганта, им уже нельзя было помочь, они были подрублены под самый корень, и только короткие пни показывали, где они стояли раньше. Были и молодые деревца, вырванные динамитом из земли целиком, и их корни беспомощно торчали вверх, как молящая рука, взывающая к спасению.
Она смотрела, задыхаясь, как электропилу приставляют к стволу огромной старой березы. Визг заработавшего инструмента наполнил ее невыразимым ужасом, как будто это ее собирались сейчас спилить. Она зажмурилась, когда зубья пилы врезались в ствол. С другой стороны березы двое мужчин направляли движение пилы, и она чувствовала, словно каждый удар по дереву мучает ее собственную плоть.
Взор Элизы в ужасе обратился в другую сторону – там что-то рубили. Ее горло пересохло, когда она поняла, что собираются сделать эти двое. Они рубили сучья на грабе – том самом, откуда Лестеру пришлось снимать ее, когда она застряла. Они собирались свалить граб! Элиза сделала судорожное движение вперед, ее ноги двинулись сами собой. Ей нужно было во что бы то ни стало остановить их, она не должна допустить, чтобы они погубили это дерево! Она завизжала, перекрывая лязг машин:
– Прекратите, прекратите! – и кинулась к ним.
Ей что-то крикнули, но она не обратила на это внимания. Она была как в лихорадке, ей нужно было спасти жизнь этому дереву…
У нее за спиной прогрохотали тяжелые шаги, чья– то рука схватила ее за плечо, рывком заставив остановиться.
– Да что же ты такое делаешь? – закричал Лестер. – Ты что, захотела погибнуть?! Ты разве не знаешь, что, если сейчас пойдешь туда, это будет самоубийством?!