355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лилиан Пик » Сердце, молчи » Текст книги (страница 10)
Сердце, молчи
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:47

Текст книги "Сердце, молчи"


Автор книги: Лилиан Пик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

Салли все-таки удалось заснуть, а когда она проснулась ночью, то обнаружила, что Макса рядом нет. Вернется, сонно подумала она. Как-никак это его спальня. Салли повернулась на другой бок и снова уснула.

Встала она поздно и с горечью обнаружила, что Макс так и не пришел. На что она рассчитывала? Он ее не любит, у нее было немало поводов в этом убедиться. Разве он не сказал в начале последнего свидания, что намерен вычеркнуть ее из своей жизни? Сказал, да еще с какой злобой! И это непременно случится, с отчаянием призналась она себе.

Салли вернулась в свою комнату, приняла душ и оделась. Потом спустилась к завтраку и испытала облегчение, обнаружив, что кухня пуста. В саду у грядок о чем-то весело болтали Эллен и Мэри. Видимо, они решили запастись к завтраку овощами.

Интересно, где сейчас Макс и какое у него настроение, подумала Салли. На душе у нее было неспокойно. Все равно я принадлежу ему, с каким-то самоотречением решила она. С бьющимся сердцем она просунула голову в дверь его кабинета. У нее еще оставалась слабая надежда, что он сейчас обнимет ее и начнет со всей страстью целовать.

Однако ее постигло разочарование. Макса там не оказалось, хотя, по всем признакам, кабинет он оставил совсем недавно. Стол устилали страницы рукописи. Повсюду лежали раскрытые справочники. Неужели, покинув ее ночью, он спустился сюда и работал до утра? Неужели секс помог ему преодолеть творческий кризис? И теперь, достигнув цели, он выбросил Салли из головы, изгнал, как и намеревался, из своей жизни, чтобы она не была ему помехой в работе?

– Мистер Маккензи очень торопился, мисс Салли, – сообщила ей за завтраком Эллен. – Он сказал, что уедет на несколько дней. У него какое-то дело на севере Англии. Так он просил вам передать.

В холле раздался телефонный звонок, и Эллен поспешила туда.

– Вам звонят, мисс Салли, – позвала она. – Кажется, это ваша мама.

– Полагаю, тебе будет интересно узнать, дорогая, – начала Эдит Уеллинг, – что твой дядя Роберт дома. Я сказала ему, что тебе нужно с ним побеседовать. Он охотно встретится с тобой в любое время. Просил передать, что его офис в «Стар энд джор-нал» – самое удобное место. Только не забудь упомянуть, что ты его племянница, и тебя сразу пропустят.

– Спасибо, мамочка, огромное спасибо.

Они немного посплетничали о семейных делах, и Салли повесила трубку. С сияющим лицом она обняла подошедшую Мэри. Наверняка дядя Роберт поможет ей найти выход из этой ужасной ситуации.

– Вы говорили с моей мамой? – грустно спросила Мэри, словно предвидя отрицательный ответ.

– Нет, со своей мамой, – отозвалась Салли и поцеловала девочку в щеку. Потом ласково прижала ее к себе и повернулась к уходящей Эллен: – Я все утро пробуду в Лондоне, Эллен. Мне нужно повидаться с дядей. Как вы думаете, вам удастся?.. – Она кивком указала на Мэри.

– Конечно, мисс Салли. Я о ней позабочусь. И уложу спать, если вы задержитесь.

Салли опять обняла Мэри. Она не знала, как это произойдет, но в глубине души верила, что чудо случится, как порой бывает с чудесами, и она сможет доказать Максу правоту своих слов.

Дядя Роберт был вдовцом. Седовласый крупный мужчина с низким голосом, он располагал к себе добротой и живостью манер. Салли с детских лет любила брата матери. Он много помогал своей сестре во время болезни ее мужа, в самые трудные годы, и Салли никогда не забывала о его участии.

Дядя Роберт внимательно и с неподдельным интересом выслушал ее рассказ. Затем, откинувшись в кресле, сказал, что ему потребуется какое-то время на размышления. А затем взял телефон и вызвал к себе Дерека Уинтертона.

– Попробуем что-нибудь сделать, дорогая Салли. Тебе не трудно подождать в офисе моего секретаря? Я не собираюсь долго говорить с редактором и ограничусь лишь самым необходимым. Ты не против?

Салли с благодарностью кивнула, но про себя подумала, что Дерек Уинтертон способен изобрести какие-нибудь сенсационные факты.

Через двадцать минут Роберт Фаусетт пригласил племянницу к себе.

– Не медлите, Уинтертон, – отрывисто приказал он. – Я все равно докопаюсь до истины.

Дерек Уинтертон, выходя из кабинета, косо взглянул на Салли. В других обстоятельствах подобный взгляд испугал бы ее, но сейчас, рядом с дядей, она чувствовала себя защищенной.

– Ты уже уволил его, дядя? – неуверенно спросила она.

– Пока нет, Салли. И не уволю, если он сейчас вернется не с пустыми руками. Он долго, с пеной у рта отпирался, а потом сказал: да, такое письмо было.

Салли вздохнула.

– Но когда я спросила его, он наотрез отрицал. Уверял, что никогда письмо не получал.

– Угм. Сначала он заявил мне, что разорвал и выбросил его. Похоже, так оно и было. Тогда я пригрозил ему увольнением, и он признался, что достал его из корзины, но не стал подшивать. Подумал, что если его прислала племянница главы правления, то документ стоит сохранить, но с тобой он будет вести себя так, словно его и не было! Он по-прежнему хочет взять тебя в штат и обещал хорошо платить. Не потому, что ты моя родственница, а потому что из тебя может выйти способная журналистка.

– Я не хочу, дядя. Я передумала, и он это знает. Я ни разу не получала от него гонорар. Я готовилась стать учительницей и была учительницей. Никаких девичьих мечтаний о журналистской карьере у меня больше нет.

Когда редактор вернулся, ее дядя продолжал улыбаться. Дерек держал в руке смятый и надорванный лист бумаги. Сердце у Салли отчаянно забилось. Вот оно, доказательство, способное оправдать ее в глазах Макса, вернуть его доверие и убедить, что он в ней не ошибся!

Перед уходом она крепко обняла дядю Роберта, сияющего довольной улыбкой.

Мэри выбежала в холл ей навстречу. Салли подняла ее и звонко расцеловала в обе щеки.

– Я буду счастлива, если вы отпустите мою Д0ЧЬ – донесся до нее женский голос от двери. – Вам больше незачем играть роль гувернантки.

– Моя мама! – восторженно воскликнула Мэри. – Мамочка приехала!

Салли опустила ее на пол, и девочка бросилась к вошедшей женщине и повисла у нее на руке.

Взгляд Фрэнсин холодно остановился на побледневшем лице Салли.

– Я уже давно знала, мисс Дирлав, что ваша так называемая помолвка была всего-навсего розыгрышем для публики. Макс использовал ее как прикрытие наших отношений. Но, как видите, решение принято, и я приехала. Признаюсь, не вижу причин, по которым вы могли бы тут оставаться.

Шок оказался настолько сильным, что у Салли все внутри перевернулось от боли и разочарования. Доказательство ее честности и правдивости опоздало самым роковым образом. Ей так и не удалось унять нервную дрожь, однако она спокойно осведомилась:

– Вы просите меня уехать?

Фрэнсин вновь высокомерно вскинула голову, не обращая внимания на просьбы Мэри взять ее на руки.

– Пожалуйста, ответьте мне, мисс Эндерли, – с нарочитой бесстрастностью протянула Салли, – вы уверены, что имеете право выгонять меня из дома Макса?

Красивое лицо Фрэнсин сразу подурнело.

– Макс никогда не женится на вас, мисс Дирлав. Во-первых, вы не в его вкусе. Во-вторых, возможно, между вами что-то и было, но я убеждена, что он просто хотел по-мужски развлечься. Вы меня поняли?

У Салли не оставалось иного выхода, кроме как молча согласиться, что смысл сказанного Фрэнсин ей понятен. И верно, хотя Макс был страстным любовником и не однажды доставлял ей наслаждение, он ни разу не сказал, что любит ее. Но мало того, что Салли сформулировала это для себя с пугающей прямотой, она еще и осознала, что значит быть под прицелом. Фрэнсин захотелось разъяснить все до конца.

– Вы вылетели вместе с ним из Новой Зеландии, потому что кто-то должен был позаботиться о Мэри. Из-за несчастного случая с моей мамой вы задержались здесь. Я не ошиблась?

Салли кивнула, потому что это была правда.

– Что ж, я приехала. Вы свою работу выполнили. Итак?.. – Договаривать ей не пришлось, Салли и без того поняла, что надо делать.

Мэри подбежала к Салли, схватила ее за руку и крепко сжала. Очевидно, девочка опять почувствовала неладное и догадалась о ее намерении.

– Вы не погуляете со мной вокруг бассейна Макса, Салли?

Поборов слезы, подступившие при столь знакомых и дорогих ей словах, Салли в последний раз исполнила желание Мэри. Потом она обняла девочку и безмолвно попрощалась с домом.

Салли выглянула из окна однокомнатной квартиры Джерадда. Он охотно согласился предоставить ей временное пристанище и договорился с хозяином, а сам переехал к родителям и стал готовиться к кругосветному путешествию.

Прошло уже больше месяца с тех пор, как она покинула дом Макса. Никаких вестей от него не было, да она и не ждала их. Ее адрес был известен только матери. Салли умоляла держать его в тайне. Ей ни с кем не хотелось встречаться – ни с журналистами, ни с Максом Маккензи. С ним особенно.

Время от времени ей попадались в газетах краткие сообщения о нем. В одной заметке говорилось, что, узнав о возвращении Фрэнсин Эндерли, он прервал деловую поездку и вернулся домой. Другая газета оповещала читателей, что они снова собираются соединиться и, наверное, поженятся в конце лета.

Бездельем горю не помочь, и Салли решила начать с того, на чем оборвалась ее карьера. Вскоре она нашла работу и стала давать уроки. Дни были заполнены до отказа, зато ночи сделались для нее невыносимыми: мечты о Максе постоянно превращались в кошмары, она просыпалась и приходила в отчаяние, убеждаясь, что его нет рядом. Увидеть бы его вновь, хотя бы раз! Показать бы ему это письмо, оправдать себя в его глазах, а то и вновь завоевать его доверие! Ни на что большее она уже не надеялась...

Это было в субботу утром. Салли бесцельно бродила по торговому центру и по обыкновению остановилась, чтобы посмотреть на книги в витринах. Иногда там выставлялись романы Макса, и она долго не сводила глаз с его фотографии, венчавшей экспозицию.

Вот и сейчас его портрет был в витрине, рядом с последней книгой. Она называлась «Развлечение становится опасным». Внимание Салли привлекло большое объявление: «В субботу, 15 апреля, в 10. 30 утра магазин посетит Максимилиан Маккензи и будет подписывать экземпляры своего нового романа».

Салли ошеломленно уставилась на часы, чтобы уточнить время. Сейчас ей может представиться случай увидеть его. Она мгновенно приняла решение. Иной возможности объясниться у нее почти наверное не будет.

Салли вошла в магазин вместе с другими покупателями и увидела его за столом в окружении восторженных поклонников. Входящих он, ясно, не замечал. Салли купила экземпляр его книги, нашла свободное место и написала на листке из блокнота: «У меня есть наглядное доказательство, что я говорила вам правду. Теперь вы мне поверите? Сара Дирлав».

У нее зашлось сердце, она немного выждала, размышляя, не лучше ли взять и уйти. Потом ей бросилось в глаза, что, прежде чем подписать экземпляр и вернуть владельцу, Макс окидывал каждого беглым взглядом. Слишком беглым, чтобы разглядеть черты лица, заключила она. Ну что ж, в этом есть свое преимущество. Ей не хотелось, чтобы он ее узнал. Пусть прочтет записку, этого хватит.

У нее затряслась рука, когда она положила книгу на стол. Мельком взглянув на нее, Макс придвинул к себе экземпляр и начал подписывать. Потом придержал пальцами записку, выскользнувшую из-под обложки, и дополнил: «С наилучшими пожеланиями».

Он собирался закрыть книгу и тут, должно быть, заметил, что записка адресована ему. Он развернул ее, прочел – и на какое-то мгновение замер. Потом поднял глаза, увидел лицо Салли и выронил ручку...

Пока Макс пробирался сквозь толпу, Салли уже вышла из магазина на улицу и махала проезжавшим такси. Она остановила машину и принялась объяснять, как проехать к ее дому. В этот момент ее схватили за плечи и втолкнули внутрь.

– Нет! – запротестовала Салли, но Макс уже уселся рядом и попросил шофера ехать по адресу, который она назвала. – Вы не можете, вы этого не сделаете... – сопротивлялась она, но он резко и коротко ответил:

– Могу и сделаю.

Его решительность поставила крест на дальнейших спорах. Дорогой они молчали. Салли с трудом сдерживалась, в душе у нее все кипело, а вот Макс как будто окаменел.

Они приблизились к викторианскому дому, где Джералд жил на верхнем этаже. Салли выбралась из машины и вынула деньги из бумажника.

– Пожалуйста, отвезите этого человека назад, туда, где он сел, – сказала она высоким, срывающимся от злости голосом. – Он преследует меня. Он не имеет права...

– Как твой жених, я имею полное право, – произнес Макс сквозь зубы и бесцеремонно отодвинул ее. Шофера явно удовлетворила его реплика, и он с улыбкой взял деньги.

– Понятно, любовная перепалка, – заметил он, помахал им рукой и уехал.

Макс поднялся по лестнице вместе с ней. Похоже, он и не думал расставаться с Салли, даже когда она вставила ключ в замочную скважину.

– Не знаю, почему вы здесь, – начала было она, попытавшись преградить ему путь, – но...

– Ты прекрасно знаешь, – бесцеремонно заявил Макс.

Войдя в квартиру, он осмотрелся по сторонам. Вероятно, увиденное не произвело на него благоприятного впечатления. Молчавший в такси, он и здесь не стал разговорчивей. Когда Салли сняла жакет, он прошелся по комнате, затем остановился и окинул Салли холодным, испытующим взором.

– Итак, ты покинула мой дом и теперь живешь со своим приятелем.

Салли нахмурилась. Джералд оставил здесь кое-что из своих вещей, но почему Макс, заметив их, сделал такой категоричный вывод? Наконец она сообразила, что на столе стоит фотография Джералда с дарственной надписью. Ну и пусть, решила Салли. Ей туг же вспомнилось, что она так и не удосужилась вынуть из медальона его маленькую фотографию.

– Этот снимок мне не мешает, пусть себе стоит, – с вызовом проговорила она.

– В отличие от моего кольца, которое ты, не церемонясь, поспешила мне вернуть.

Салли дотронулась до пальца, на котором некогда было кольцо. Этот жест стал для нее привычным с того самого злосчастного дня, когда она спрятала кольцо в коробочку и, положив в ящик стола, оставила в доме Макса.

Салли с подчеркнутым безразличием пожала плечами.

– Я сочла это уместным.

– Неужели? Впрочем, я не намерен это обсуждать.

– Приехала Фрэнсин, и мне пришлось уйти. Она сказала, что позаботится о своей дочери и у меня нет никаких причин задерживаться. – Больше всего Салли хотелось, чтобы ее сердце перестало так отчаянно биться. Но свидание с ним после долгой разлуки, само его присутствие не могли ее не волновать,

– Почему бы тебе не сознаться и не ответить мне прямо, что ты попросту соскучилась по своему приятелю? – Он вновь осмотрелся по сторонам. – Ты собираешься здесь жить, когда выйдешь за него замуж? Да, в сущности, ты и так уже с ним живешь.

– Я не живу с ним, – запротестовала Салли, борясь с желанием наброситься на Макса с кулаками, а потом, вопреки всякой логике, крепко его обнять. – Этого не было и никогда не будет. Его здесь нет.

– Последнее очевидно. Значит, – беспечно пожал плечами Макс, – он скоро придет домой. Вот почему ты так беспокоишься и хочешь меня выпроводить.

– Он не придет, поймите же, наконец. Он готовится к кругосветному путешествию. И я тоже собиралась это сделать, когда... когда впервые встретилась с вами. – (Макс по-прежнему глядел на нее с каким-то неопределенным выражением на лице.) – А до отъезда он решил пожить с родителями и с удовольствием предоставил мне свою квартиру. Мы всегда были друзьями, и не более того. Уж кто-кто, а вы могли бы это понять. – Ее голос сорвался и перешел в шепот. – Ну а теперь вы уйдете? – У нее перехватило горло, и она еле держалась на ногах от напряжения и охватившей ее тоски. Возможно, они видятся в последний раз.

Макс подошел к окну, выглянул из него, и, похоже, вид оттуда ему тоже не понравился.

– Возвращайтесь к Фрэнсин, – выпалила Салли, – к женщине, на которой вы хотите жениться. Вы же сразу бросили свои дела и вернулись, как только услышали, что она здесь? Вы поспешили к ней, так говорится в газетах. Вы собираетесь снова с ней обручиться, а чуть позднее женитесь.

После паузы, во время которой Макс, казалось, осмысливал ее слова, он повернулся к ней.

– И ты, Салли Дирлав, говоришь мне после твоего опыта общения с прессой, что читаешь газеты и веришь напечатанному? Позволь же я сам сообщу тебе о своих намерениях. Во-первых, – он загнул палец, – через несколько дней я собираюсь уехать. Во-вторых, моя работа пошла очень быстро. Я оставил тебя той ночью лишь потому, что мысленно уже написал эту книгу и мне не терпелось перенести все на бумагу.

Салли кивнула и облизала губы.

– Я... я видела, в каком состоянии находился ваш кабинет.

– Вот-вот. В-третьих, я уехал после очень срочного звонка. Человек, с которым я рассчитывал встретиться, неожиданно оказался в пределах досягаемости. Вот почему я просто не мог поставить тебя в известность. – Его голос немного смягчился. – Мне не хотелось тебя будить... – Он окинул ее чисто мужским взглядом, и у нее покраснели щеки. – В-четвертых, я действительно спешно вернулся. Но не к Фрэнсин.

Она слушала его слова, поняла, почему он сделал ударение на последней фразе, но по-прежнему ни на что не надеялась.

– Не только газеты говорили об этом, – пояснила она. – Тетя Делия сказала мне то же самое. Будто вы возвратились в Новую Зеландию, чтобы вновь соединиться с Фрэнсин.

– Тетя Делия безнадежно романтична. Но в конце концов она увидела, каковы наши отношения, – он указал на себя и Салли, – и вычеркнула Фрэнсин из сюжета своей истории.

Салли, стараясь, не прислушиваться к внутреннему голосу, стояла на своем:

– Но Фрэнсин сказала мне, что решение принято.

– Какое решение?

– Что вы с ней поженитесь. Во всяком случае, я так поняла.

– Не надо ничего предполагать. Всегда проверяй. А уж здесь – особенно. – Макс приблизился к ней. – Когда к так называемому решению причастен кто-то еще. – Потом он отошел и поглядел на камин, закрытый старинной решеткой. – Возможно, ей хотелось внушить тебе, что мы намерены возобновить наши отношения и пожениться. Ревность иногда приобретает странные формы.

– Но она знала, что наша помолвка – ложь, и ей не с чего было меня ревновать.

Он пожал плечами и дотронулся до изразцов на каминной полке.

– Несколько лет назад Фрэнсин и я обручились, о чем ты, несомненно, слышала. Мы собирались пожениться, и вдруг она призналась мне, что беременна. От другого. – Он умолк.

– Для вас это, наверное, было страшным потрясением, – сочувственно заметила Салли, прерывая молчание.

Он поборол себя и заговорил:

– Но она по-прежнему хотела выйти за меня замуж, потому что тот человек отказался от нее. А вскоре исчез из ее жизни.

– Но вы не решились жениться на ней...

– Нет, не решился. – Последовала очередная пауза. – Мы остались только друзьями. Потом родилась Мэри, и Фрэнсин сказала, что любит ее отца и готова объехать весь мир, лишь бы его отыскать. Совсем недавно она его нашла. Оказалось, что он живет в Окленде. Мэри его растрогала, и он наконец понял, что любил ее мать, и предложил Фрэнсин выйти за него замуж. Ей предстояло окончательно определиться. – Макс рассеянно поглядел на карандашный набросок, висевший на стене. – В Новой Зеландии Фрэнсин попросила у меня совета. Я предложил ей просто пожить с ним какое-то время, чтобы они вновь узнали друг друга. Но без ребенка, как бы они его ни любили.

Салли понимающе кивнула.

– Поэтому вы и привезли Мэри в Англию?

– Фрэнсин очень благодарила меня за совет.

– А где сейчас Фрэнсин? – рискнула спросить Салли и с невообразимым облегчением выслушала ответ:

– В Новой Зеландии. Перед отъездом она провела несколько недель со своей матерью, а потом взяла Мэри с собой. Она и отец Мэри наконец-то поженились. Похоже, что он любит ее и очень сожалеет о своем прошлом отказе. – (На этот раз улыбка Салли выглядела совершенно искренней.) – Как бывшая учительница английского...

Салли покачала головой.

– Не бывшая. Я опять преподаю. Он одобрительно кивнул.

–...и замечательная сочинительница детских сказок, в чем я смог убедиться, ты, бесспорно, оценишь повороты в судьбе Фрэнсин, не говоря уж о счастливом конце.

– Я правильно вас поняла? – Голос у Салли сорвался. – Вы сказали, что свободны от любых обязательств перед Фрэнсин?

– Подобных обязательств, если они и существовали, давно уже нет. И если я этого еще не сказал, то говорю... сейчас. – Он стремительно подошел к Салли, и не успела она опомниться, как очутилась в его объятиях.

Он прильнул к ее губам, и у нее не было ни сил, ни времени запротестовать. Крепко прижав к себе, он целовал ее все неистовей. Сперва ее испугала эта порывистость, губы у нее онемели, отказываясь отвечать на поцелуи. Но вскоре тело непроизвольно уступило мужскому напору, губы смягчились и приоткрылись. Вскинув руки, она обвила ими его шею и с восторгом повисла на Максе, а он, подхватив Салли, стал раскачивать ее из стороны в сторону.

Когда они наконец отстранились друг от друга, Салли чувствовала себя мягкой и податливой, как глина.

– Так-то лучше. – Он сжал ей плечи, глаза его смотрели тепло и ласково, отчего Салли совсем утратила волю и кровь с новой силой заструилась в жилах. – И никогда больше не сопротивляйтесь мне, мисс Дирлав, – приказал он, – запомните это на будущее. Я требую полной покорности от любимой женщины, кроме тех случаев, когда она борется не со мной, ну а тогда... ладно, – его глаза блеснули, – кто знает, куда это может привести?

– От любимой женщины? – хрипло переспросила она, не веря своим ушам. – Кто же это? Я?

Он поднял брови.

– Она еще спрашивает кто! Разве не ясно? Разве тебе не было понятно чуть ли не в тот момент, когда мы встретились?

– Н-нет, не было, Макс. Я подумала... нет, я поверила твоим словам, что помолвка нужна тебе для чисто деловых целей.

– Да, я так сказал, но мои личные цели для меня гораздо важнее. Я хотел удержать тебя при себе. Помочь тебе в трудную минуту я считал недостаточным. И мне пришлось действовать тоньше.

– Ты попросил меня стать твоей секретаршей и в дополнение играть роль невесты?

– Это были два способа предотвратить твой уход. «Я нашел ее», как поется в песне, и, Боже правый, никуда не отпущу. Остается только заменить «ее» на «тебя».

– Но... – она попробовала высвободиться из его объятий, но он не позволил, – как тогда быть с твоими обвинениями? Ты не доверял мне, подозревал меня. Не правда ли?

– Верно, – откровенно ответил он, – и потому я делал все возможное – ты никогда не узнаешь, как тяжело это мне далось, – чтобы сохранить свои чувства в тайне. Я инстинктивно ощутил еще при нашей первой встрече, что ты что-то скрываешь и не вполне уверена в себе. Время доказало, что интуиция меня не обманула. Я могу любить только при полном доверии. А в этом отношении ты, моя дорогая, доставила мне немало хлопот. – Он легонько прикоснулся губами к ее щеке. – Признайся... впрочем, насколько я помню, ты это уже сделала... что вначале единственной причиной знакомства была слежка за мной, – он мгновенно пресек ее попытку возразить, – и уговор посылать статьи обо мне в нанявшую тебя газету. И ты на это пошла – пошла или нет? – Его брови изогнулись, и Салли вновь сделалось до того страшно, что струйки ледяного пота потекли у нее по спине.

– Да, я делала это, но недолго. И в доказательство у меня есть письмо, то есть его копия, посланная по факсу. Но прежде чем я его отдам, позволь и мне кое в чем сознаться.

Он кивнул, и от ужаса ей померещилось, что в комнате резко похолодало и вокруг нее вьются струи ледяного воздуха.

– Я... – она откашлялась, – я полюбила тебя с момента нашей первой встречи. Ты принял меня за фанатичную поклонницу, а я это отрицала. Ладно, могу сказать, что я стала поклонницей, и не только твоих книг, с того момента, как начала шпионить за тобой... – Покраснев, она торопливо поправила себя: – Как увидела тебя в кафе аэропорта.

– Допустим, – упрямо тряхнул он головой. – А где же доказательство, которое, по твоим словам, у тебя имеется? Ты же написала об этом сегодня в записке и положила ее прямо передо мной.

– Это не только слова. Письмо вот здесь. – Она порылась в сумке и достала его. Как ждала она этой минуты, как мечтала, когда письма еще не было у нее на руках, показать его Максу! – И тебе не удастся его оспорить.

Макс взял листок и с жесткой ухмылкой расправил разорванную середку – след работы Дерека Уин-тертона. Пока он читал, Салли безуспешно старалась угадать реакцию по выражению его лица. Наконец он отложил письмо и, взглянув на нее, хрипло прошептал:

– Моя дорогая девочка...

Он широко раскрыл объятия, и Салли упала в них. Она замерла от счастья, ощутив привычные силу и тепло его рук. Ее сердце было готово запеть – еще бы, ведь она обрела безвозвратно, казалось бы, утраченное.

– Я истосковался по тебе, – простонал он. Его руки метались по ее телу – мяли, ломали и ласкали его, словно Салли была одновременно комком сырой глины и дрезденским фарфором. – Я хочу тебя. Сейчас.

– Но... – робко запротестовала она.

– Никаких «но»! – беспощадно отрезал он. – Я прожил без тебя целый месяц как монах и каждую ночь представлял, что ты рядом со мной, а после просыпался и обнаруживал, что тебя нет. Ты вогнала меня в такую глубокую тоску, что на моем месте любой здоровый мужчина непременно сошел бы с ума! – Он разжал руки и отступил от нее. – Что мне без тебя делать? Что? – хрипло прошептал он. – Что я стал бы без тебя делать?

– Макс, без тебя мне было точно так же. Я сделалась такой жалкой, беспомощной и просто не знала, как жить дальше! Одна мысль, что ты скоро женишься на другой, а ведь Фрэнсин почти убедила меня в этом, была ужасна.

– А что, по-твоему, чувствовал я, гадая, куда ты исчезла? У меня даже не было адреса твоей матери, вдобавок я не знал ее фамилии по мужу, а значит, этим путем не мог тебя найти. Скрепя сердце я спросил о тебе редактора «Стар энд джорнал», но он заверил меня, что даже не подозревает, где ты находишься. Думаю, что он не лгал.

– В данном случае – нет, – откликнулась Салли. – Знала только мама.

У Макса исказилось лицо.

– Приятно слышать, что хоть в этом он не соврал. Волей-неволей я пришел к горькому выводу, что ты вернулась к своему приятелю. И вот сегодня, обнаружив, что ты живешь в его квартире...

– Я уже объяснила тебе, как попала сюда...

– Ладно-ладно. Ради Бога, Дирлав... – Макс осмотрелся по сторонам, взгляд его скользнул в полуоткрытую дверь, к кровати. Он поднял Салли на руки и закружил ее...

Страсть мгновенно овладела ими, лишив осторожности и заглушив доводы рассудка. Они наслаждались вновь обретенной любовью, упоительным ощущением сплетенных тел. Теперь Салли знала, как дорог ему каждый отклик ее тела, а он знал, как лучше всего разжечь в ней желание, довести ее до высшей точки экстаза, и искусно пользовался этим знанием. Они изнемогали в объятиях друг друга, отдыхали, а потом любили снова.

– Кстати... – небрежно протянул он и, приподняв ей подбородок, поймал ее взгляд, отчего Салли вдруг ощутила смутную тревогу, – кто этот дядя, которому ты просила Дерека Уинтертона передать привет?

– А... – Она выжидательно улыбнулась: интересно, как он воспринял ее письмо, где она впервые была до конца откровенна? – Это мой дядя Роберт.

– Неужели? – И снова этот подозрительный, холодно-насмешливый тон, от которого ей всякий раз становилось не по себе. Даже сейчас, когда она больше не сомневалась, что он любит ее.

– Он... Наверное, тебе это не понравится, дорогой... – Она робко посмотрела на него, но взгляд Макса был непроницаем. – Он – глава совета директоров «Стар энд джорнал».

На какую-то долю секунды в его глазах мелькнул недобрый огонь, но тут же погас. Он выдвинул подбородок, явно собираясь рассердиться.

– Вот, значит, как. Почему же ты не сказала мне раньше? Еще одна мрачная тайна, мисс Дирлав, которую вы слишком долго хранили в вашей прекрасной душе?

– Это последняя тайна, Макс, уверяю тебя. Если бы не он, Дерек Уинтертон никогда не предложил бы мне даже то первое, краткое интервью, которое я просто вымолила у него. Мне так хотелось работать в его газете! А когда он все же согласился, то добавил: «Мне безразлично, кто ваш дядя – глава совета директоров или нет, но я не желаю брать в штат нашей газеты какую-то бывшую преподавательницу английского». Или что-то в этом роде.

– Выходит, у этого типа есть свои принципы. И он не намерен расшаркиваться перед директорами.

– Может быть, и нет, но лишь благодаря дяде Роберту, брату моей мамы, которого я, кстати, очень уважаю, Дерек Уинтертон вернул это письмо. Видишь ли, сначала он уверял меня, что выбросил его в корзину.

Макс засмеялся.

– Судя по его виду, твой Дерек так и сделал.

Салли с опаской покосилась на Макса. Правда, на этот раз страх ее был не таким уж глубоким.

– Ты не сердишься, что мой дядя связан с журналистикой?

– Если бы меня это разозлило, – с улыбкой отозвался он, – ты бы непременно почувствовала.

– Это для меня, увы, не новость, – уныло ответила она. – У тебя прямо-таки свирепый нрав.

Макс ласково прижал ее к себе, покачивая как ребенка.

– Когда мы поженимся... – начал было он, но вместо продолжения поцеловал ее, потом еще и еще, и каждый поцелуй был нежен и долог.

– А мы поженимся? – переведя дух, спросила она.

– С этого часа, мисс Дирлав, – она вздрогнула от удовольствия, услыхав, с какой лаской он произнес ее имя, – я вас никуда не отпущу. Кстати, – он подтянул к себе пиджак и достал из кармана футляр, – кольцо должно возвратиться на место. А через несколько дней, пожалуйста, запомни это, к обручальному добавится венчальное кольцо. Не сомневаюсь, продавцы будут уверены, что сообщения о нашей свадьбе попадут в газеты. У вас есть возражения, мой дорогой тайный агент? – Приподнятая бровь и саркастическая усмешка невольно заставили Салли сжать руку в кулак и поднести к его подбородку, но пальцы ее тут же расслабились, и она зарылась головой в его грудь.

Много позже, когда Макс сидел, уютно развалившись в кресле, уже одетый к праздничному обеду, он сказал:

– Если бы ты не пришла ко мне сегодня утром, я бы нанял частного детектива, чтобы тебя отыскать.

– Наконец-то автор детективов додумался до этого! Ты заслуживаешь похвалы.

Салли почувствовала, как в ней отдались раскаты его смеха. Он прав, подумала она, хорошо, что у нее хватило решимости прийти к нему. Мысли ее вернулись к тому дню, когда он купил ей кольцо. А потом к тому моменту, когда она споткнулась и упала, невольно посягнув на его свободу, да и на всю его жизнь.

– Вы можете кое-что мне обещать, мистер Маккензи? – спросила она, обняв его за широкие плечи. – Верните мне книгу, за которую я заплатила и которую вы мне надписали.

– Хорошо, но я сделаю еще лучше. Я посвящу свою следующую книгу «Салли, моей жене, дорогой любви, – он крепко прижал ее к себе, – моему очаровательному тайному агенту».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю