355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ленора Риджли » Поцелуй ангела » Текст книги (страница 2)
Поцелуй ангела
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 20:13

Текст книги "Поцелуй ангела"


Автор книги: Ленора Риджли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)

Прежде, когда рядом был Стив, она не замечала никого и ничего вокруг, но сейчас обостренно ощущала присутствие своего спутника, и в памяти живо всплыло странное, трудно поддающееся определению чувство, возникшее, когда впервые его увидела. Разве Стив когда-нибудь пробуждал в ней нечто подобное? Господи, ну и неподходящий же она выбрала момент, чтобы признать, как сильно ее влечет к этому совершенно постороннему мужчине!

Стив Тейлор, высокий, атлетически сложенный, был на редкость красивым молодым человеком. Его классически правильные черты лица навевали мысли о порядочности и искренности их обладателя. Безупречно-белые ровные зубы словно сошли с рекламы зубной пасты, от природы светлые волосы были, как всегда, безукоризненно подстрижены.

Чувство горечи и утраты вдруг превратилось в почти физическую боль. Когда Стив скользнул по ней взглядом, не проявив никаких признаков узнавания, Бетси не знала, смеяться или плакать. Похоже, в стремлении создать себе имидж деловой, уверенной в своих силах женщины она достигла кое-каких успехов. Как жаль, что под дорогой одеждой и умелым макияжем она все та же ранимая девушка.

– Хочу предупредить: когда моя спутница пялится, разинув рот, на другого мужчину, я чувствую себя оскорбленным, – вернул ее к реальности голос Джеффа.

Он говорил тихо, обманчиво-мягко, почти вплотную приблизив к ней лицо, словом, делая все, чтобы у окружающих не возникло сомнений относительно их отношений.

– Как вы смеете! – выпалила Бетси. Что за бесцеремонность! – Не ваша забота, что я делаю, коль скоро вам платят за работу. Не слишком увлекайтесь своей ролью!

Бетси досадовала, что застигнута за занятием, которое характеризует ее как женщину без гордости, и посему обрушила свой гнев на единственного свидетеля ее минутной слабости, к тому же имевшего наглость упомянуть об этом вслух.

– Если вы будете вести себя как брошенная хозяином собачонка, то можете считать, что ваши деньги потрачены впустую: вы ни в чем не убедите этого петуха! С какой стати мне тратить силы и время, изображая влюбленного, если вы не собираетесь подыгрывать?

Час от часу не легче! Он еще и капризен как опереточная примадонна!

– С какой стати? Да с такой, что вам за это платят! – прошипела она. – Поэтому приберегите свой темперамент для более подходящего случая. И вообще, кто вы такой? Безработный актер? Если хотите знать, вы совсем не тот, кто был мне нужен. Я просила службу эскорта прислать сопровождающего, а не утешителя. Дело кончится тем, что вы нас обоих поставите в идиотское положение.

Джефф пренебрежительно фыркнул.

– Если в вашем вкусе подобные экземпляры, – он кивнул на жениха, – тогда мне легко поверить, что я вовсе не тот, кто вам нужен. Возьмите любой манекен с витрины, и вот вам точная копия идеального мужчины, каким вы его представляете. – Он даже не пытался скрыть презрения.

Бетси едва не задохнулась от гнева. Она так привыкла считать Стива воплощением мужского совершенства, что сейчас просто не находила слов от возмущения. Этот Джефф Джонс – всего лишь случайный эпизод в ее жизни, надо потерпеть до завтра, и она больше никогда не увидит этого человека. Однако в его словах есть рациональное зерно: придется взять себя в руки, если она хочет убедить окружающих, что вполне довольна жизнью и не страдает по Стиву.

А это, безусловно, так и есть. У нее интересная работа личного помощника президента рекламного агентства. Вспомнив о человеке, который до недавнего времени был ее боссом, Бетси вздохнула. Фрэнк Адамс – человек незаурядных способностей, коль скоро смог продвинуть малоизвестную фирму в шестерку крупнейших рекламных агентств страны. Бетси была его протеже, а он – ее другом. Фрэнк создал рекламное агентство из ничего, буквально на пустом месте, а теперь он умер. И хотя после его смерти положение Бетси стало шатким и неопределенным, ее по-настоящему печалило не это, а утрата друга.

Да, у нее есть все, о чем она когда-то мечтала: работа, собственная квартира, материальная независимость, друзья, свобода, – но если рядом нет мужчины, родня и знакомые все равно будут видеть в ней в первую очередь брошенную женщину. Широко распространенное мнение, что женщине для полноты счастья обязательно необходим мужчина, было для Бетси одним из самых ненавистных предрассудков. Она достаточно насмотрелась на родную мать: жизнь Терезы представляла собой череду недолгих романов, каждый из которых после завершения оставлял ее более одинокой и отчаявшейся, чем предыдущий. А собственный опыт недавней потери наполнял Бетси решимостью никогда не допустить повторения.

Церковный орган заиграл торжественную мелодию. Бетси отвернулась от Джеффа, предварительно бросив на него холодный и, как ей хотелось думать, уничтожающий взгляд...

Невеста была до банального мила, ее четкие ответы эхом отдавались от сводов церкви. Если кто и казался менее самоуверенным, чем обычно, так это жених. Бетси боялась, что церемония окажется для нее глубоко унизительной, но сейчас с удивлением и даже с некоторой долей разочарования обнаружила, что способна отстранен но наблюдать за происходящим. Это было все равно что смотреть пьесу из зрительного зала...

На улице сияло солнце, то тут, то там группы гостей фотографировались на память о знаменательном событии. Бетси не удержалась от скептической улыбки, заметив, что мать оживленно беседует с каким-то мужчиной благородной наружности, и дружелюбно отвечала на приветствия знакомых. Их реакция на ее спутника представляла собой разную степень любопытства, причем в некоторых случаях, как заметила Бетси, к любопытству примешивалась зависть. Что ж, это гораздо лучше, чем жалость!

Джефф со скучающим видом наблюдал за ходом событий.

– Почему он вас бросил?

– На редкость бестактный вопрос!

– Я не из тех, кто поощряет слезливую жалость к себе.

– По-моему, вы не относитесь и к числу людей, умеющих держать свое мнение при себе, когда их не спрашивают!

– Ну что вы, зачем так резко, я всего лишь проявил чисто дружеский интерес.

– Я бы сказала иначе: вы выуживаете пикантные подробности.

Густые темные брови взлетели вверх.

– Пикантные подробности? Я всего лишь пытался поддержать разговор, но теперь мне стало по-настоящему интересно. – В глазах его вспыхнули искорки смеха, но смеха скорее сардонического, чем доброго.

Бетси улыбнулась и попробовала рассказать о постигшей ее неудаче на личном фронте легко и просто, в жанре светской болтовни.

– На самом деле все происходило очень цивилизованно. Я уехала на курсы по изучению основ бизнеса. Мы не были официально помолвлены или что-нибудь в этом роде.

– Но все, включая вас, ожидали, что дело закончится свадьбой, – проницательно заметил Джефф.

Странно, но терпеть его равнодушие, близкое к цинизму, было почему-то гораздо легче, чем выносить вполне объяснимое сочувствие, которое щедро источали все остальные.

– Угадали, – согласилась Бетси, переминаясь с ноги на ногу и исподтишка поглядывая, не подслушивает ли их кто-нибудь. Этот разговор, безусловно, не для посторонних ушей!

Поскольку и она, и Стив усердно копили деньги на будущую семейную жизнь, Бетси считала, что покупать кольцо было бы непозволительной расточительностью. Удивительно, как это Шарлотта ухитрилась заполучить на палец солидный бриллиант, да еще в рекордно короткий срок! Вероятно, именно поэтому Стив сменил свой роскошный спортивный автомобиль на более скромный.

– Ну и как, вы отчаянно сражались за свое счастье? Или, может быть, у вас уже был на очереди кто-то поинтереснее? – полюбопытствовал Джефф, возвращаясь мыслями к взаимоотношениям Бетси с Фрэнком. – Думаю, для вас не составило труда найти замену.

– Нет такого мужчины, за которого бы следовало драться. – В ее ответе чувствовалась выстраданная убежденность.

Бетси оказалась на пути веселой компании маленьких пажей и подружек невесты. Джефф схватил ее за руку и отвел в сторону.

– Вам не кажется, что это чересчур категоричное утверждение?

Рука, по-свойски обвившаяся вокруг ее талии, и не собиралась перемещаться. Не желая обращать на себя внимания, Бетси решила оставить все как есть, кроме того, она надеялась, что ее спокойствие продемонстрирует Джеффу, насколько ей безразлична его близость.

– Скорее, разумное обобщение.

– Дуете на воду, обжегшись на молоке? Или мне следует догадаться, что у вас богатый опыт?

На лице Джеффа появилось такое цинично понимающее выражение, что Бетси испытала острейшее желание задушить этого типа тут же, не сходя с места. Но она взяла себя в руки.

– Понимаю, вам скучно, но я не собираюсь развлекать вас пикантными историями. – И добавила с мстительным удовлетворением: – Вот погодите, с минуты на минуту вас выследит моя мать, уж она-то высосет из вас все соки! – Некоторые люди вполне заслуживают наказания в виде Терезы Батлер.

Чтобы заглянуть спутнику в глаза, Бетси пришлось задрать голову. Со Стивом – совсем другое дело, у него был как раз подходящий рост, особенно когда он ее целовал, вспомнила Бетси с тоской. Интересно, а что бы она почувствовала, если бы ее поцеловал Джефф Джонс? Эта сумасшедшая мысль четко выкристаллизовалась в мозгу, и во рту почему-то пересохло. С трудом сглотнув, Бетси усилием воли обуздала не в меру разыгравшееся воображение и поспешно опустила глаза, которые могли выдать ее чувства.

– Кажется, сейчас ваша матушка занята, – заметил Джефф, глядя на Терезу, ведущую оживленную беседу с каким-то мужчиной средних лет.

– Этого следовало ожидать.

Тереза засмеялась, и ее низкий грудной смех наждаком царапнул натянутые нервы Бетси.

– Мне показалось, или я действительно уловил в вашем голосе критические нотки? Разве вы еще не переросли детское желание видеть в родителях бесполые существа? Насколько я понимаю, ваш отец больше не при Терезе?

Бетси решительно качнула бедрами и стряхнула с талии руку Джеффа. Да кто он такой, в конце концов, чтобы лезть в ее личную жизнь, да еще и поучать!

– К вашему сведению, моего отца никогда не было поблизости, во всяком случае, с тех пор как я появилась на свет. Домашние заботы оказались для него непосильной тяжестью, и он бросил мою мать, – иронично заметила она. – Но мама не сдается. Если у нее под рукой и в постели нет мужчины, то она считает свою жизнь неполноценной. Разумеется, в таком городке, как этот, сей факт не обходится без комментариев. Но в конце концов все ее кавалеры куда-то исчезают. По-видимому, мы с ней одинаковы – не способны удержать при себе мужчин... – Тяжело вздохнув, Бетси замолчала и до боли закусила губу. Она только сейчас с ужасом осознала, как много лишнего наговорила совершенно постороннему человеку.

Ее неприкрытое отчаяние выбивало Джеффа из колеи. Он попытался подавить в себе малейшие проявления рыцарских наклонностей: у него были резонные причины познакомиться с мисс Батлер, и незачем примешивать сюда лишние сантименты.

– Уж не собираетесь ли вы упасть в обморок? – Джефф попытался сделать вид, что подобная перспектива его ничуть не тревожит, однако внезапная бледность девушки заставляла его предположить самое худшее.

Бетси совершенно неожиданно усмехнулась и, сама того не подозревая, стала еще очаровательнее.

– Не беспокойтесь, все уже прошло. И вообще забудьте то, что я только что говорила.

Джефф посмотрел ей прямо в глаза и встретил открытый, почти доверчивый взгляд.

– Ваши комплексы, леди, это ваше личное дело, – протянул он. Почему-то его акцент стал заметнее, чем обычно. Он быстро коснулся пальцами виска, словно отдавая честь, но в этом небрежном жесте не было ничего военного.

Бетси поджала губы.

– И как это вы ухитряетесь добиться, чтобы любое ваше высказывание звучало как приговор? Вам никогда не приходило в голову, что вы неправильно выбрали род занятий? Мне обещали милого, обольстительного компаньона, в обществе которого можно расслабиться... Вместо этого я получила Великого Инквизитора.

– Что ж, если вы не удовлетворены моим обслуживанием, можете пожаловаться. Возможно, меня даже уволят. – Он вздохнул и добавил с выражением покорности судьбе: – Но пусть вас это не останавливает. В нашем обществе потребления нет места сантиментам.

Он неплохо изобразил кротость, и Бетси не могла не улыбнуться.

Главный стол – вовсе не то место, где надеялась сидеть Бетси. В размещении гостей угадывалась рука Шарлотты: она никогда не отличалась великодушием к побежденным, милая Шарлотта, известная любительница как следует присыпать чужую рану солью. Однако дела обстояли не так уж безнадежно: если откинуться на спинку стула, то за мощным торсом Джеффа можно укрыться от созерцания счастливой молодой пары. К сожалению, от голосов так легко не отделаешься.

Она понапрасну тратила время, уговаривая Джеффа держать язык за зубами: последние девять минут он был занят серьезным разговором с дядей Эшли. Бетси не могла расслышать всего, но финансовые термины время от времени достигали ее ушей. Спору нет, Джефф мог быть большим мастером обмана, но дядя Эшли весьма успешно зарабатывал себе на жизнь в качестве финансового консультанта, и как скоро он обнаружит, что Джефф не знает, о чем говорит, – только вопрос времени.

Вяло поковырявшись в рыбе, Бетси выпила вино, пожалуй, чуть быстрее, чем следовало бы пить на пустой желудок. Вполуха слушая соседа слева, она одновременно пыталась расслышать, что именно говорит Джефф, и в страхе ждала момента, когда выражение лица дяди Эшли сменится с уважительного на негодующее.

Джефф перехватил ее взгляд и лукаво подмигнул, продолжая развлекать беседой дядюшку Эшли.

Услужливый официант вновь наполнил бокал, Бетси бездумно отхлебнула большой глоток, в расстроенных чувствах даже не проявив должного уважения к дорогой марке выдержанного вина. Ничего, еще посмотрим, до смеха ли будет мистеру Джеффу, когда она расскажет о его художествах в службе эскорта! – мстительно подумала Бетси.

До ее слуха донесся счастливый смех новобрачной, и от неожиданного всплеска жалости к себе у нее в горле встал такой ком, что сделалось невозможно дышать. Она накрыла ладонью лежащую на скатерти кисть Джеффа. Со стороны это выглядело как проявление нежности, но на самом деле ее ногти больно впились в руку спутника.

– Дорогой, – проворковала Бетси, – ты же обещал не говорить, о делах.

Если ему и было больно, он ухитрился ловко это скрыть. Обнажив зубы в улыбке, он взял ее руку и, повернув ладонью вверх, поднес к губам.

Глаза Бетси попали в плен его бесстыдного насмешливого взгляда, она и хотела бы отвести взор, да не могла и с ужасом почувствовала, что краснеет. Разумеется, Джефф не мог этого не заметить. Тело предало Бетси, и она была не властна над его физиологической реакцией, примитивной, первобытной и пугающей своей силой. Господи, какой стыд, ну почему она так восприимчива к откровенной сексуальности этого типа! Должно быть, все дело в вине, спиртное ослабило внутренние сдерживающие механизмы.

– Чувствуешь себя покинутой, ангел мой? – Темные брови взлетели вверх, изображая удивление, но Бетси по глазам видела, что от Джеффа не ускользнули ни ее смущение, ни ее беспомощный гнев. – Так дело не пойдет, – хрипло прошептал он, и горячие губы снова скользнули по ее руке.

Бетси чуть не подскочила на месте. Во рту у нее мгновенно пересохло, а все нервные окончания, казалось, вспыхнули нестерпимым огнем. Она беспокойно заерзала на стуле.

Эшли снисходительно посмотрел на племянницу.

– Лиззи, милая, уж не сердись, это я виноват. Ты привела с собой умного парня, – заметил он одобрительно.

Столь лестная характеристика привела Бетси в замешательство: ее дядюшка не из тех, кто разбрасывается комплиментами направо и налево. Она ответила джентльмену улыбкой, поскольку не доверяла своему голосу.

Да что же это такое в самом деле! Мужчина, которого она недавно любила, всего лишь в нескольких футах от нее, а она позорно сгорает от животной страсти к незнакомцу! Это никуда не годится, непростительно! Хуже того, ей еще недостает выдержки скрывать свою похоть!

– Будете вы наконец вести себя прилично? – яростно прошептала Бетси, высвобождая свою руку.

Джефф изобразил на лице повышенную озабоченность.

– Что конкретно вы имеете в виду? – В этот миг опять раздался визгливый смех Шарлотты, и он поморщился: – Знаете ли, вы должны посочувствовать своему бывшему воздыхателю. С этим смехом ему предстоит прожить до конца дней своих – разумеется, при условии, что их семейная жизнь протянется так долго.

– Я желаю им всего наилучшего, – чопорно заявила Бетси.

– Маленькая лицемерка. – Джефф помолчал немного, потом задумчиво добавил: – Все вы, женщины, мстительные создания. Только и ждете, когда же мужчина станет ползать у ваших ног.

Бетси потупилась. Она так часто представляла себе трогательную сцену: Стив образумился и на коленях умоляет ее о прощении, что теперь не смела смотреть Джеффу в глаза.

– Просто мне не по вкусу роль страдающей жертвы, только поэтому вы и находитесь здесь. У меня не было намерения заставить Стива ревновать, и это очень кстати, учитывая, кого я получила за свои деньги.

Голубые глаза Джеффа сузились в злые щелочки, губы исказила пренебрежительная усмешка.

– Вы сравниваете меня не в мою пользу с... – Джефф передернул плечами и покосился в сторону Стива. – с этим манекеном?

– А вы, как я погляжу, весьма высокого о себе мнения!

– Радость моя, да и ваш носик так устроен, что всегда будет торчать вверх, – парировал Джефф.

Бетси сникла.

– Спасибо за замечание, но я и сама прекрасно сознаю свои недостатки.

А как же иначе? Когда твоя мать – признанная красавица, хочешь не хочешь, будешь относиться к себе критично. Да, у меня ничем не примечательный нос, рот великоват... Бетси вздохнула. Но в этом есть и некоторые преимущества. Люди, помешанные на своей внешности, частенько, во всяком случае, ей такие встречались, забывают об интеллекте, если таковой вообще у них имеется.

– Я бы не назвал это недостатком, ваш носик очарователен. – Джефф пристально смотрел в ее мгновенно зарумянившееся лицо, и в его глазах тут же появилось обманчиво-простодушное выражение. – Я понимаю, сегодня у вас не самый удачный день, так почему бы не забыть про этого паршивца, который вас унизил, и не расслабиться? Угощение отличное, вино могло быть и получше, но зато его много. Ну-ка, веселей! Ешьте, пейте, танцуйте! Наслаждайтесь обществом обаятельного кавалера, за которое вы заплатили.

Бетси не могла сдержать улыбки.

– Обаятельного?

– Мне нужно поддерживать свою репутацию, – торжественно заявил Джефф. – Ну так как, по рукам?

Улыбка его была такой неотразимой, что Бетси невольно рассмеялась и подняла бокал с вином.

3

– Лиззи, дорогая, он просто великолепен! Где ты его нашла?

– В справочнике, Рози. – Бетси снисходительно улыбнулась школьной подруге, которая во все глаза смотрела на Джеффа. Он танцевал с новобрачной, демонстрируя изящество и гармоничность движений, удивительные для мужчины его комплекции.

– Раньше ты не была такой скрытной, – проворчала Рози, не отрывая глаз от Джеффа, плавно скользящего по паркету. – Ты вообще сильно изменилась, даже выглядишь по-другому. – Она окинула придирчивым взглядом гибкую фигурку старой подруги.

Бетси едва слышала, что ей говорят, ее взгляд тоже был прикован к высокой мужской фигуре.

Да, этот человек мог быть отвратительно высокомерным, но нельзя не признать, что у него есть на то основание. Грация, внутренняя сила и поразительная способность заставить всех присутствующих жадно ловить каждое его слово – это качества, которые, по мнению Бетси, могли бы принести гораздо большую пользу в иной сфере деятельности, более серьезной, чем эскорт-услуги для одиноких дам. Она поняла, что Джефф Джонс не поддается классификации, и отказалась от безуспешных попыток от нести его к какой бы то ни было из известных ей категорий мужчин. Он не был похож ни на кого.

И все-таки в Джеффе оставалась какая-то загадка. Несмотря на то, что остаток праздничного обеда он был ненавязчив и мил, ему каким-то образом удалось выудить немало информации о ее жизни, работе и друзьях, тогда как стоило начать расспрашивать о нем самом, как он ловко уводил разговор в сторону. К чему такая таинственность? – недоумевала Бетси.

Внезапно Джефф повернулся, почувствовав, что на него смотрят. Она не стала отводить глаза, наоборот, отважно продолжала смотреть на него. Взгляд его завораживал, не отпускал, Бетси уже не смогла бы отвести взор, если бы даже захотела, и, зачарованно глядя в голубые глаза, прочла в них вызов, невысказанный вопрос, сменившийся откровенным и неприкрытым вожделением. Бетси не помнила случая в своей жизни, чтобы еще какой-то мужчина пялился на нее столь бесстыдно! Смысл послания в его взгляде не оставлял ни малейших сомнений: Джефф признавался в своем желании. Бетси вдруг оказалась в эпицентре урагана противоречивых эмоций, такого с ней еще никогда не бывало. Она понимала, что оказалась всего лишь жертвой собственных примитивных желаний, но от этого было ничуть не легче – все равно на сопротивление не хватало сил. Что-то тихо сказав, Джефф избавился от обиженно надувшей губки Шарлотты и направился к Бетси.

– Это Рози, – пробормотала она, представляя подругу.

– Рад с вами познакомиться, Рози. – Он лишь на какое-то мгновение оторвал взгляд от лица Бетси. – Хочу похитить вашу собеседницу, надеюсь, вы не против? Я с ней еще не танцевал.

Даже не успев глазом моргнуть, Бетси оказалась на танцевальной площадке.

– События развиваются не совсем так, как я ожидал, мисс Батлер.

– Неужели? – рассеянно переспросила она.

Оцепенение, охватившее ее несколько секунд назад, исчезло без следа – наоборот, все чувства обострились до предела. Бетси болезненно ощущала, как ее тело отзывается на близость Джеффа – по сути дела, совершенно постороннего мужчины, державшего ее в своих объятиях. Должно быть, она слишком много выпила. Ведь несколько недель готовилась к этому дню, и теперь эмоциональное напряжение и выпитое вино подействовали на нее разрушительно – в этом, и только в этом кроется причина ее внезапно пробудившегося сладострастия.

– Мне охарактеризовали вас как исключительно деловитую женщину. Я никак не ожидал увидеть роскошные волосы цвета осенних листьев, нежную кожу, напоминающую оттенком сливки, и губы – как спелые ягоды клубники.

Бетси вздрогнула. Глубокий бархатный голос, томный взгляд завораживали, и она испугалась, осознав, что поддается их гипнозу. Кровь бурлила от совершенно нового, незнакомого прежде волнения. Здравый смысл подсказывал Бетси, что ее душа только потому с жадностью ловила знаки внимания, что была глубоко травмирована низким поступком Стива. Но довольно трудно примирить здравый смысл с лихорадочным огнем, горевшим в крови.

– Знаете ли, поэтический дар не предусматривался в моей заявке. – Бетси попыталась придать своему голосу ироничность и наконец-то сумела отвести взгляд, преодолев магнетическое притяжение его глаз.

Как же она ошиблась в своих опасениях, что Джефф не справится с ролью ее кавалера! Но теперь допустила еще более опасную ошибку – чуть не забыла, кто он на самом деле. Какая непростительная глупость с ее стороны попасться на удочку искусно разыгранного желания! Неужели мне так отчаянно необходимо быть желанной, подумала Бетси с горечью. Не иначе как дурная наследственность!

– Да, вы с самого начала дали это понять вполне ясно. – В голосе Джеффа прозвучали какие-то странные нотки, заставившие Бетси поднять на него глаза.

– Вероятно, именно поэтому агентство описало меня как деловую женщину.

– Агентство? – Джефф вздрогнул, – Ах да, наша контора. У меня правило: никогда не смешивать дело с удовольствием. – Возможно, на этот раз стоит сделать исключение из правил, добавил он про себя.

– Рада это слышать, – не слишком уверенно произнесла Бетси. Господи, как она могла быть такой дурочкой, что клюнула на голубые глаза и хорошо подвешенный язык! В эту минуту она очень сожалела, что позволила себе затуманить мозги излишним количеством вина.

– Я был бы более чем счастлив стать вашим кавалером безвозмездно!

Бетси была почти уверена, что он над ней насмехается, и это помогло развеять колдовские чары, навеянные музыкой, праздничной атмосферой и самим Джеффом.

– Что ж, весьма польщена, но вы не из тех мужчин, с которыми я могла бы постоянно выходить в свет.

Джефф умело избежал столкновения с парой, перебравшей шампанского, в его глазах вспыхнул дьявольский огонек.

– Признаться, я скорее подумывал не о том, чтобы куда-то выходить, а, наоборот, как остаться с вами дома в более интимной обстановке, – вкрадчиво произнес он.

Отчего у нее так перехватило дыхание? Неужели только оттого, что, танцуя, они сделали резкий поворот почти на сто восемьдесят градусов? Разумеется, только из-за этого!

– Не думаю, что мы подходим друг другу.

Подобного предложения Бетси еще никто не делал, во всяком случае, она не могла такого припомнить, поэтому ей было трудно найти подходящий ответ. Кроме того, она была почти уверена, что Джефф ее просто дразнит и она поставит себя в дурацкое положение, если отнесется к его заявлению всерьез.

– Странно. У меня сложилось совсем другое впечатление, – промурлыкал Джефф. Он медленно скользнул рукой по ее волосам, пропуская между пальцами длинные шелковистые пряди. – Неужели и вы поражены этим недугом – боязнью завязать отношения с человеком не своего круга? Понятно, по вашему мнению, преуспевающей деловой женщине негоже появляться рядом со мной!

Его негромкий монолог был щедро приправлен сарказмом.

– Уж не хотите ли вы обвинить меня в снобизме?

Бетси становилось все труднее сохранять хладнокровие. Легкие прикосновения руки Джеффа, поглаживающей ее шею и затылок, непостижимым образом отдавались жарким покалыванием во всем теле. Другой рукой он привлек ее к себе, так близко, что стало трудно двигаться. Искушение склонить голову на широкую мужскую грудь было столь сильным, что от борьбы с соблазном на лбу Бетси даже проступили капельки пота.

– Вы пытаетесь меня убедить, что, если бы я был вполне респектабельным джентльменом с уважаемой профессией, как ваш ненаглядный Стив, вы бы все равно боролись с этим притяжением? – Бетси показалось, что в его глазах мелькнула неприязнь.

Разве можно сравнивать сегодняшнее временное помешательство с чувствами, которые она испытывала к Стиву? Похоже, она и вправду недостаточно критично относилась к нему. Теперь, оглядываясь назад, Бетси понимала, что ее чувства были сродни преклонению, но в его объятиях она никогда не испытывала ничего даже отдаленно напоминающего то, что испытала благодаря Джеффу. Как знать, возможно, как раз ее сдержанность подтолкнула Стива на поиски утешения в другом месте.

– Я решила больше не затруднять себе жизнь ненужными эмоциями. – Бетси очень хотелось верить в то, что этот принцип она претворит в жизнь.

– Вам не кажется, что в данном случае лучше говорить не об эмоциях, а об инстинктах? – поддразнил Джефф.

Бетси встретилась с ним взглядом и в его глазах прочла вовсе не насмешку... Взгляд ее помимо воли переместился чуть ниже. Интересно, что бы она почувствовала, если бы ее поцеловали эти губы с таким чувственным изгибом... Каковы они на вкус?.. Воображаемая картина получилась такой отчетливой, что у нее перехватило дыхание. Бетси не на шутку перепугало направление ее мыслей. Так дело не пойдет! От злости на себя ее голос прозвучал чуть резче, чем ей бы хотелось:

– Типично мужское высказывание! Для женщины физическая близость без духовной лишена смысла.

Джефф удивленно приподнял одну бровь.

– Но вы же только что сказали, будто отказались от эмоций? Означает ли это, что вы приняли обет целомудрия?

– Вам это кажется странным?

– Видите ли, для некоторых воздержание вполне можно считать подходящим решением. Например, для женщин от рождения фригидных и лишь для проформы изображающих чувства, которые не способны испытывать. Но для таких чувственных натур, как вы, это не ответ. Нельзя подавлять свою истинную природу.

– А о моей природе вы, разумеется, все знаете! – взорвалась Бетси.

– Хотите услышать мое мнение? По-моему, вы женщина, которая боится сжечь за собой мосты. Бы неплохо преуспели в теории независимости и самостоятельности, но когда судьба предоставляет вам шанс использовать это на практике – что вы делаете? Торопитесь нанять существо мужского пола, которое можно было бы упаковать в костюм и таскать за собой весь день, как куклу. Приди вы одна, вы бы выделялись на общем фоне, а на это требуется храбрость, – насмешливо заключил он. – Мне кажется, вы предпочитаете плыть по течению.

Черт бы побрал этого доморощенного психолога!

– Насколько я понимаю, мне предлагается продемонстрировать свою способность к решительным действиям, переспав с вами?

Уголки губ Джеффа чуть заметно дрогнули в ироничной улыбке.

– А, так, значит, вы об этом уже задумывались!

Яростные возражения замерли на губах Бетси – она прочла в насмешливом взгляде Джеффа, что он прекрасно понимает ее состояние. Только тут и осознала, что ее мастерски загнали в угол. Музыка смолкла, и они неподвижно застыли в центре зала. Бетси не видела и не слышала никого, кроме своего партнера, и поэтому не сразу заметила подошедшего Стива.

– Лиззи, можно пригласить тебя на следующий танец?

Она резко повернулась к неверному жениху. Глаза ее все еще горели после пикировки с Джеффом.

– Иди, радость моя, потанцуй со старым знакомым. – Джефф ободряюще похлопал ее по спине, затем окинул Стива снисходительным взглядом. – Это самое малое, что я могу для вас сделать, дружище, ведь косвенным образом именно благодаря вам мы с мисс Батлер познакомились. Кстати, она терпеть не может, когда ее называют Лиззи. Разве она вам не говорила?

Заиграла музыка, и Джефф, не дав девушке опомниться, зашагал прочь и через несколько мгновений скрылся в толпе гостей.

– Ну, так мы будем танцевать?

Бетси взяла себя в руки и натянуто улыбнулась. Оказывается, она, сама того не сознавая, как загипнотизированная смотрела вслед Джеффу. И тут же густо покраснела. Да уж, можно представить, как глупо все выглядит со стороны. И это когда рядом с ней мужчина, о котором она мечтала!

– Ты прекрасно выглядишь, Лиззи... то есть Бетси, – запинаясь, пробормотал Стив. – Тебя просто не узнать.

– Я должна быть польщена? Но ведь я совсем не изменилась.

Так ли это на самом деле? Бетси все еще пребывала в каком-то тумане. Теперь, когда она оказалась лицом к лицу с предметом своих несбывшихся мечтаний, все бессонные ночи, полные тоски и сердечной боли, горечь предательства и ощущение собственной неполноценности, с которым она боролась всеми силами души, показались какими-то далекими, словно все это происходило много лет назад.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю