355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лаура Паркер » Буря страсти » Текст книги (страница 6)
Буря страсти
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 13:12

Текст книги "Буря страсти"


Автор книги: Лаура Паркер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 25 страниц)

– Не знал, что можно ожидать.

– Но, кажется, питал некоторые надежды? – Роллерсон бросил на Джейми насмешливый взгляд. – Итак, расскажи, каково твое нынешнее положение и каковы виды на будущее.

Джейми, заранее приготовив коротенькую речь, с радостью выполнил его требование.

– А итальянские виноградники? – осведомился Роллерсон, когда он замолчал. – Они приносят доход?

– И немалый, как мне говорили. – Лорд Роллерсон нахмурился, и Джейми поспешно добавил: – Не могу сказать наверняка, так как они перейдут ко мне только в конце года.

– Когда срок наступит, ты должен поехать туда и все проверить. – Роллерсон зашагал взад-вперед по библиотеке – привычка, присущая человеку, который страдает от малоподвижности городской жизни. – Ведь земли дают джентльмену средства к существованию. Я никогда надолго не покидаю Сомерсет. Негоже оставлять землю в руках управляющих. Среди них масса мошенников. Хуже всего иностранцы. Их не исправишь. Впитали обман с молоком матери.

– Ценю ваш совет, – вежливо проговорил Джейми. От тетки он знал, что владения в Италии управляются лучше остальной собственности семьи Ормсби. Именно деятельность управляющих-англичан вынудила ее нанять поверенного, дабы защитить свое имущество.

– Да, ты должен съездить в Италию. – Помолчав, Роллерсон подмигнул молодому человеку. – Кларетта будет довольна.

– Кларетта? – ошеломленно повторил Джейми. – А при чем тут мнение Кларетты?

Роллерсон улыбнулся:

– Так вот как ты построишь свою семейную жизнь! Значит, тебя не волнует мнение жены?

– Вы имеете в виду леди Клариссу? – торжествующе улыбнувшись, предположил Джейми. Роллерсон нахмурился:

– Я имею в виду Кларетту. Ты же сделал предложение ей!

– Честное слово! Я никогда… Как могло… – Переполненный противоречивыми эмоциями, сути которых не мог четко определить, Джейми замолчал. В его мозгу билась единственная мысль. Произошла ошибка, ужасная ошибка!

Глава 8

У Джейми закружилась голова, но не только от портвейна. Он отошел от камина и выпрямился.

– Я начинаю думать, милорд, что произошла ошибка.

– Вот как? – негодующе воскликнул Роллерсон. Он поднял глаза на Джейми, возвышавшегося над ним на целых пять дюймов. Да, молодой человек имеет преимущество в росте, у него же преимущество в толщине, а также в возрасте и в положении.

– Вы писали моей дочери, что хотите взять ее в жены, – да или нет?

Сбитый с толку, Джейми старался оставаться почтительным. – Да, писал.

– Вы были искренни?

– Естественно. – Он прижал правую руку к груди.

– Вы готовы сдержать слово? – У Роллерсона встопорщились бакенбарды.

Джейми мгновенно распознал ловушку.

– Милорд, полагаю, произошла чудовищная ошибка.

– Значит, ее совершили вы. Кларетта рассказала мне о содержании вашего послания примерно месяц назад.

– Рассказала? – пробормотал Джейми, начиная понимать, что его планы нарушены не без женского участия. Кларетта, умная, острая на язык проказница, подшутила над ним. Несомненно, она покатывается со смеху и только и ждет возможности подпрыгнуть и закричать: «Шутка! Шутка!» Но выбрать такой предмет для розыгрыша! Она ведь уже не маленькая.

– Позвольте поинтересоваться, милорд, вы видели мое письмо?

Предположив, что молодой человек ищет лазейку в западне, которую сам же себе устроил, Роллерсон прищурился.

– Что вы имеете в виду, сэр?

– Только то, что здесь не обошлось без ошибки. – Джейми помолчал, дабы осмыслить свои дальнейшие слова. Нельзя подвергать сомнению честность одной дочери в надежде получить разрешение жениться на другой. – Дело не в Кларетте. Она прекрасная, очаровательная барышня, – добавил он.

– Похвально, что вы это заметили, – сухо произнес Роллерсон, критически изучая молодого человека. – Большинство щеголей славят красивую внешность леди Клариссы. Что вовсе не говорит о том, что она внутренне некрасива. Новый вкус, но Кларетта же как терпкое вино: кислое на первый вкус, но Кларетта же как согревающее, когда распробуешь его. К подобному вину быстро привыкаешь. – Он кивнул. – Такова моя Кларетта.

Джейми не знал, пристойно ли сравнивать выросшую в тепличных условиях девушку с будоражащим кровь вином. Впрочем, сравнение выбрал ее отец, и молодой человек был склонен согласиться с ним.

– Полагаю, если бы вы послали за письмом, мы бы быстро уладили недоразумение. – На лице Джейми появилась та самая улыбка, которая заставляла всех присутствовавших за ужином дам, замужних и нет, жалеть о том, что сделал предложение не им. – Когда вы увидите мое послание, вы все поймете.

Лицо Роллерсона стало жестким – теперь ни один малыш не осмелился бы докучать ему своими проблемами. У Джейми тоже не прибавилось смелости.

– Вы хотите сказать, что ваше письмо получила не та сестра, которой оно было предназначено?

– Мне все равно, – прямо заявил Джейми. Роллерсон раздраженно дернул за расшитую ленту сонетки. В следующее же мгновение в дверях появился дворецкий.

– Пошлите за леди Клариссой и леди Клареттой. Я хочу, чтобы они присоединились к нам. Попросите Кларетту принести письмо господина Хокадея. И немедленно!

При звуке грозного голоса хозяина дворецкий изменился в лице и поспешил исполнить приказание.

– Я не буду ничего решать до их прихода, – задумчиво проговорил лорд Роллерсон. – Хотите еще портвейна?

– С удовольствием. С вашей стороны было очень великодушно выслушать меня.

Джейми снова встал у камина, однако он уже не выглядел таким самоуверенным. Когда эта плутовка Кларетта во всем признается, они вместе посмеются. Только лорд Роллерсон вряд ли разделит их веселье.

Джейми взглянул на бесстрастное лицо его светлости, и его опять одолели сомнения. Он надеялся, что девушке не попадет за свой розыгрыш. Он всегда ценил ее чувство юмора и склонность к проказам.

Мужчины успели выпить по два бокала портвейна, прежде чем дверь открылась и в комнату вошли девушки. Леди Кларисса, как всегда ослепительная, буквально вплыла в библиотеку – казалось, ее ножки не касаются пола. Кларетта же двигалась неуверенно. Зеленое платье портило ее цвет лица, и создавалось впечатление, будто она нездорова.

– Кларетта! – безо всяких предисловий начал ее отец. – Господин Хокадей делал тебе предложение?

– Предложение? – прозвучал слабый, как эхо мелодичный голос Клариссы.

– Разве ты не знаешь? – изумленный до глубины души, спросил Джейми.

– Да, папа, – сглотнув, ответила Кларетта.

Она быстро достала письмо из вышитого ридикюля. Присутствующим эти мгновения показались вечностью. Вложив листок в руку отца, Кларетта искоса взглянула на Джейми, который стоял неподвижно и не отрываясь смотрел на Клариссу.

Лорд Роллерсон расправил листок, достал монокль, внимательно прочитал текст и неожиданно швырнул письмо в Джейми

– Прочтите сами, молодой человек. Это ваши слова, написано вашей рукой.

– Да, с радостью. – Джейми был уверен в содержании письма, но вот адрес… Увидев его, он смертельно побледнел. Письмо было адресовано мисс… Клар… …сон. Капли дождя размыли некоторые буквы.

– Клар-Кларисса-Кларетта! – обрадовался Джейми тому, что наконец нашлось объяснение. – Неудивительно, что произошла путаница. Но все поправимо. – В неудержимом стремлении восстановить справедливость он шагнул к Клариссе, чтобы отдать ей письмо.

Поняв его намерения, Роллерсон преградил ему путь.

– Это не поможет, сэр! Не важно, что чернила размылись. Письмо предназначалось Кларетте.

– Ничего подобного, – возразил Джейми. Роллерсон продолжал стоять на своем:

– Вы никогда прежде не переписывались с Клариссой. Я прав, дочка?

– Прав, папа, – медовым голоском проговорила девушка, и Джейми устремил на нее полный обожания взгляд. Она одарила его сострадательной улыбкой – так, вероятно, Елена Троянская улыбалась своим разгромленным похитителям. – Я не понимаю, как такое могло случиться. И все же я верю в искренность господина Хокадея.

– Это мы еще проверим. – Взоры молодых людей обратились на Роллерсона. – Сэр, разве вы не отправили больше дюжины посланий Кларетте?

– Да, папа, – ответила Кларетта, хотя вопрос был обращен не к ней.

К ее разочарованию, за все время Джейми ни разу не посмотрел на нее. Все внимание молодого человека было приковано к Роллерсону, которого следовало как можно скорее убедить в страшной ошибке.

– Это были абсолютно безобидные письма, уверяю вас. Кларетта наверняка согласится с тем, что я никогда не давал ей повода ожидать от меня чего-то большего, чем дружеские чувства.

– Так говорите вы, – сурово заявил Роллерсон. – Я же называю переписку с молодой барышней не чем иным, как признаком отношений определенного рода. Однако, судя по тому, как складывались отношения между вами прошлой зимой, я посчитал переписку безвредной.

Джейми кивнул. Наконец-то он обрел почву под ногами.

– Уже тогда, прошлой зимой, я определился в своих чувствах.

– Именно так я и подумал.

Роллерсон взглянул на младшую дочь. Девушка стояла уныло понурив голову. Он вскинул брови. Неудкелн Хокадей говорит правду? Он снова зашагал взад-вперед по библиотеке, его челюсти мерно двигались, как будто он пережевывал вероятные варианты.

Хокадей никогда не производил впечатления наглого лжеца, да и дураком он никогда не был. Только полный негодяй и тупица может ожидать, что отец позволит ему сначала завлечь одну дочь, а потом заняться другой.

Он не мог забыть, как выглядела Кларетта в тот вечер, когда пришла в кабинет и дрожащей рукой протянула письмо Хокадея. Она вся светилась от счастья, ликование превратило ее из простушки в писаную красавицу.

Его маленькая Кларетта влюблена! Он понял это еще до того, как она заговорила. А потом она сообщила новость, с трудом произнося слова. Молодой Джейми Хокадей, красавец, добрый друг, выбрал ее. Роллерсон помнил, что прошлой зимой молодой человек сходил с ума по Клариссе, и опасался, что тот, ослепленный любовью, не заметит чувств Кларетты.

К счастью, он ошибся.

Роллерсон снова обратил взор на дочерей. Кларисса может выйти замуж, когда захочет и за кого захочет. Но его маленькой Кларетте – да благословит Господь ее доброе сердечко! – не так-то просто найти свою любовь. Она любит Хокадея. И, по правде сказать, этот малый ввел ее в заблуждение, пусть и из благих намерений. Если его предложение руки и сердца попало не к той сестре, какой предназначалось, значит, произошла ужасная ошибка. Хорошо бы знать, насколько глубоки чувства Клариссы, увлечена ли она господином Хокадеем? Роллерсон остановился:

– Все страшно запуталось!

– Я так не считаю, милорд, – возразил Джейми, который потратил недолгие минуты молчания на размышления, быстро подошел к Кларетте и положил руки на ее обнаженные плечи. – Кларетта, скажи своему отцу, что он ошибается. Ты же знаешь правду.

Кларетта заглянула в его тревожные голубые глаза и устыдилась. Сегодня вечером она неоднократно исподтишка следила за ним и каждый раз удивлялась силе своей любви к нему. И вот сейчас, когда она ощутила прикосновение его теплых пальцев, ее сердце бешено забилось, а в груди поднялось томление. Она знала: он мучается неизвестностью и ждет от нее ответа.

– Думаю, было бы очаровательно, если бы Джейми женился на Кларетте, – неожиданно нарушила тишину Кларисса. Ее слова удержали Кларетту от правдивого ответа. Роллерсон улыбнулся;

– Я полностью согласен. Объявление уже заготовлено и будет отослано завтра утром.

– Какое объявление? – хором воскликнули Джейми и Кларетта и одновременно повернулись к Роллерсону.

– Неужели ты имеешь в виду мою помолвку? – прошептала Кларетта.

– Твою помолвку с Хокадеем, – подтвердил Роллерсон, Джейми побелел как полотно.

– Послушайте! Вы не имеете права отправлять объявление! Я откажусь признать его!

– Не посмеешь! – Трудно было предположить, что этот грозный рык принадлежит Роллерсону. Девушки вздрогнули, а лицо Джейми вновь обрело свой естественный цвет. Роллерсон указал пальцем на молодого человека. – Я не позволю с собой играть, сэр! Не позволю играть с чувствами моих дочерей. У меня есть ваше предложение в письменной форме. Моя дочь дала согласие. Сегодняшний вечер был формальностью, так того требуют традиции. Но вы неожиданно показали себя трусом.

– Трусом… – От возмущения Джейми лишился дара речи.

Он перевел взгляд с разгневанного лица своего обвинителя сначала на Клариссу, бледную, как восковая свеча, потом на Кларетту, теребившую пальцами юбку. «Почему ты молчишь? » – хотелось крикнуть ему, но он подозревал, что Роллерсон набросится на него, если он позволит себе подобную вольность.

Кларетта не догадывалась, о чем он думает. Ею владело необъяснимое желание упасть к его ногам и молить о прощении. Но слова не шли с языка, она не могла заставить себя признаться. Пусть лучше между ними воцарится ненависть, чем пресная дружба.

Всем существом чувствуя тяжесть осуждающего взгляда Джейми, она подошла к отцу.

– Папа, полагаю, нам с господином Хокадеем стоит поговорить. – Она искоса посмотрела на Джейми. – Наедине.

Выражение лица Роллерсона немного смягчилось. Он уже начал думать, что дочь решила отказаться от этого малого. До настоящей минуты она не проявляла никакой инициативы.

– Хорошая идея! – Он бросил на Джейми отнюдь не дружеский взгляд. – Молодежь вся такая! На поле брани им не страшен ни черт, ни дьявол! Но стоит им завидеть брачные оковы, как они поджимают хвост и бегут прочь во всю прыть!

Безрассудная отвага, сделавшая Джейми героем войны, воспламенила его кровь. Он шагнул к своему мучителю.

– Милорд, я не позволю подвергать сомнению мою…

Кларетта дернула его за рукав.

– Пошли со мной

– Я едва не вызвал на дуэль отца Клариссы! Это же бред! – Джейми закрыл лицо руками.

Кларетта любовалась его сильными пальцами.

– Какая путаница! – пробормотала она.

Они сидели на кушетке в коридоре напротив библиотеки. Им никто не мешал, и Кларетта радовалась, что наконец-то имеет возможность поговорить с кузеном. Его близость и их уединенность действовали на нее возбуждающе.

Когда Джейми шевельнулся, их плечи на мгновение соприкоснулись. Если она захочет, то может чуть-чуть наклониться, и он опять коснется ее плечом. Нужно только на дюйм передвинуть ступню, чтобы прижаться ногой к его обутой в сапог ноге. «Наверное, видя сияние рая сквозь запертые ворота ада, чувствуют то же самое», – подумала она. Ах, если бы только он сказал ей что-нибудь ласковое!

Джейми резко выпрямился. Хладнокровие частично вернулось к нему, и остатки гнева обратились на Кларетту.

– Мне следовало бы заподозрить, что тут замешана ты! Но воровать чужие письма! Это уже слишком! Как ты могла так поступить со мной, Котенок?

– Не срывай на мне зло! – воскликнула Кларетта. Сожаление о том, что он не нашел для нее более теплых слов, полностью избавило ее от робости. – Я ничего не воровала. Письмо принесли мне. Ты видел его. Откуда я могла знать, что оно для Клариссы?

– Конечно, ты права. – На его лице появилась кривая улыбка, и обида Кларетты потеряла свою остроту. Теперь, когда гнев не искажал его черты, он больше напоминал ее обожаемого возлюбленного. – Ты, должно быть, решила, что я потерял рассудок.

«Но не в том смысле, что сошел с ума, а совсем в другом», – хотелось ответить Кларетте.

– Признайся, ты никогда не писал Клариссе. Ни одного раза.

Джейми вздохнул, его лицо снова приняло удрученное выражение.

– Я не мог придумать, о чем с ней говорить.

Его ответ возмутил Кларетту:

– Ты мог бы писать ей о том же, что и мне!

– Не неси вздор. Мужчина не может рассказывать даме, которой восхищается, о том, как он сражается со вшами, подливая себя керосином.

– Наверное, нет. Об этом можно рассказывать только кузинам, которые не пользуются твоей благосклонностью и не имеют для тебя значения.

Джейми посмотрел на нее:

– Ты вовсе не такая. Котенок. Я верю, ты не хотела сделать ничего плохого. Ты одна знала о моем восхищении твоей сестрой, о моей преданности ей и о моей неумирающей любви к ней.

Его напыщенные слова разозлили Кларетту:

– Ты писал оды ее глазам, но ни разу не упомянул о том, что хочешь жениться на ней.

Его улыбка растопила лед, сковавший ее сердце.

– А что же еще под этим подразумевалось?

– Не знаю.

Кларетта тянула время. Ей нравилось следить за тем, как двигаются его красивые губы. Какой же у него замечательный голос! Он весь замечательный. Она умрет, если потеряет его. Кларетта отодвинулась, чтобы больше не касаться кузена, и Джейми впервые за все время взглянул на нее с интересом:

– Что же касается твоей внешности, то ты довольно симпатичная. – Его взгляд скользнул по ее платью и задержался на груди, которую, как он одобрительно заметил про себя, плотно обтягивала ткань. – Да ты стала соблазнительной крошкой!

У Кларетты замерло сердце. Увы, она понимала, что за последние два часа тревога и острые приступы вины лишили ее привлекательности, которой она, возможно, обладала в начале вечера.

– Ты смеешься надо мной!

Джейми усмехнулся:

– Ничего подобного! Теперь, когда ты начала выезжать, ты будешь ежедневно получать сотни комплиментов.

Кларетта скептически покосилась на Джейми. Такой завидный жених, как он, может позволить себе отпустить комплимент родственнице, не пользующейся его расположением, Она будет дурой, если поверит ему.

– Я состарюсь, прежде чем мужчины начнут замечать меня рядом с Клариссой.

Улыбка Джейми угасла.

– На нее действительно все заглядываются?

В голосе Кларетты прозвучала тоска:

– И заглядываются на нее, и вздыхают по ней, и толпятся вокруг нее, и следуют за ней, как стая гусей. На каждом приеме мы окружены целой толпой. Вернее, она. За мной ухаживают только те, кому она дала от ворот поворот.

– Черт возьми! – В его глазах появился боевой огонек. – Я правильно сделал, что поспешил с предложением. Я боялся, что после дебюта она обратит свою привязанность на какого-нибудь столичного хлыща.

Кларетта не посчитала нужным сообщить ему о том, что, насколько ей известно, у Клариссы не было к нему той самой привязанности, которую можно было бы обратить на другого. Она лишь поддерживала с ним отношения. Джейми ласково сжал руку Кларетты.

– Она любит меня хоть капельку, а?

Кларетта едва не дала ему пощечину. Задавать такой возрос – и кому! Ей захотелось схватить его за лацканы сюртука и закричать: «Клариссе ты безразличен! Это я люблю тебя! И именно я сделаю тебя счастливым!»

Но вместо этого она отдернула руку и сухо сказала:

– Я не стремилась вызвать сестру на откровенность, чтобы выяснить ее чувства к тебе.

Без сомнения, Джейми был задет.

– Ты не рассказывала ей о том, в чем я признавался тебе?

– Ты же заставил меня поклясться, что я буду молчать, – холодно напомнила она.

– Ах да. – Джейми уперся локтями в колени и положил голову на ладонь. – Ну и дела!

Кларетта села так же, как он, хотя благородной девице не пристало сидеть в такой позе.

– Никогда не ожидала, что папа заготовит объявление, не заручившись твоим согласием, – спустя минуту призналась она.

Джейми вздрогнул, и его колено случайно коснулось колена Кларетты.

– Я потребую отменить помолвку!

Осмелев, Кларетта погладила его по руке.

– Если ты откажешься, папа больше на порог тебя не пустит. Думаю, тебе запретят общаться со всеми членами семьи. – Она принялась теребить пальцами рукав его сюртука. – Ты все потеряешь! Ее печаль передалась и ему.

– Ты права. Но надо же что-то делать.

«Женись на мне», – едва не прошептала Кларетта. Однако она знала: чтобы он принял эту мысль, в нем должно пробудиться желание к ней, пусть и слабое. А на это потребуется время.

– У меня план. – Ее задорная улыбка всегда удивляла тех, кто считал ее простушкой, а идеи – тех, кто не привык иметь дело со здравомыслящими женщинами. – Мы скажем папе, что согласны на помолвку. – По его взгляду догадавшись, что он собирается возразить, она поспешно продолжила: – Это вовсе не означает, что мы согласны пожениться. Не у всех пар помолвка заканчивается свадьбой.

– А что это даст?

– За это время папа успокоится. А потом мы разорвем помолвку.

Но Джейми еще не избавился от сомнений.

– Кажется, это не поднимет меня в глазах твоего отца.

– Наверное, нет. – Кларетта потупила взгляд. Джейми накрыл рукой ее сложенные на коленях руки.

– Если ты придумаешь, что делать дальше, я тебя поцелую.

Глаза Кларетты засияли.

– Можешь сначала поцеловать меня.

Джейми изумленно вскинул брови:

– До чего же у тебя прогрессивные взгляды! – Он пожал ее пальчики и убрал руку. – А теперь поведай мне свою идею, и мы посмотрим, можно ли справиться с этим недоразумением.

Кларетту охватило страшное разочарование, но она ничем не показала этого и уверенно продолжила:

– Когда мы вернемся в библиотеку, я скажу папе, что мы решили наши сердечные проблемы. Ты же скажешь, что у тебя был нервный срыв.

Джейми отрицательно замотал головой:

– У меня никогда не бывает нервных срывов!

Кларетта не обратила на его слова внимания.

– Потом я скажу, что принимаю твое предложение, но выйду замуж только после того, как прояснится будущее Клариссы. Как-никак, а она старшая. Следовательно, наша помолвка будет длиться до тех пор, пока у Клариссы не появится постоянный поклонник.

Джейми опешил:

– Но ведь именно я собираюсь быть ее поклонником!

– Об этом знаем только ты и я, – чуть сердито проговорила Кларетта. – А папа ничего не должен знать, пока он не успокоится.

– И сколько же это займет времени?

Кларетта скрестила пальцы на левой руке, спрятанной между складок юбки.

– Полгода, а может, и год.

Энтузиазм Джейми испарился.

– Кларисса исчезнет с рынка невест еще в этом сезоне. Какой-нибудь граф, маркиз или даже герцог попросит ее руки, и твой отец даст согласие.

– Вполне возможно, – согласилась Кларетта и мысленно добавила: «Очень на это надеюсь». Она желала Клариссе счастья с любым мужчиной, кроме Джейми.

Он опять покачал головой:

– Твой план не подходит. Я должен найти способ постоянно находиться рядом с ней, чтобы защитить ее от нежелательного внимания всяких там щеголей.

– Если мы объявим о помолвке, двери нашего дома всегда будут распахнуты для тебя, – заявила Кларетта, подбросив; ему эту мысль как наживку. – Тебе придется сопровождать меня – нас – везде.

– Не знаю. – Лицо Джейми затуманилось сомнением. – Теперь я вижу, что, отказавшись от помолвки с тобой, я навсегда лишу себя шанса связать свою жизнь с Клариссой. Она посчитает меня подлецом, если я отвергну ее сестру.

– Есть! – воскликнула Кларетта. Наконец-то в ее сознании оформилась последняя часть плана. – Тебе не придется отвергать меня. Я тебя отвергну!

– Ты? Почему? – с подозрением спросил Джейми.

– Потому что полюблю другого.

– Променяешь меня на другого? – расхохотался он.

– Думаешь, никто не захочет жениться на мне из-за того, что ты отверг меня? – ощетинилась Кларетта. Джейми уже раскаялся в своих словах.

– Я не это имел в виду. Котенок. Итак, я все понял! Ты должна найти другого поклонника, и как можно скорее, за несколько недель…

– Или месяцев, – перебила его Кларетта.

– А потом ты разорвешь нашу помолвку, и я буду свободен просить руки Клариссы. Моя честь останется незапятнанной. Отличный план!

Однако Кларетта сомневалась, что Джейми приложит все силы к его исполнению.

– Чтобы нам поверили, ты в первое время должен делать вид, будто увлечен мной. После твоих сегодняшних заявлений папа будет внимательно следить за нами. Наш план удастся, если все, даже мы сами, поверят в нашу любовь.

– Об этом надо все время помнить, – согласился Джейми. – До сегодняшнего дня я и не подозревал, что у твоего отца такой грозный характер. Но ответь мне на один вопрос, Котенок. С чего ты решила, будто я делаю предложение тебе? Чертовски глупое заблуждение.

Кларетта отвела глаза. Она чувствовала себя так, будто он тяжелым сапогом наступил ей на сердце. Бедное сердечко, как же ему досталось сегодня вечером!

– Это была простая ошибка, – сдавленным голосом тихо произнесла она. – К тому же маловероятно, что я получу много предложений. Вот я и решила воспользоваться первым.

Джейми взял Кларетту за подбородок и повернул ее лицо к себе.

– Значит, – спросил он, пристально глядя ей в глаза, – твои чувства… не серьезны… ты не любишь меня?

– Я люблю тебя… как любят брата, кузена. Ты вызываешь у меня нежную привязанность. – «И отчаяние», – пронеслось в голове. Она опустила веки, чтобы скрыть истину, отражавшуюся во взгляде.

– Отлично. – Джейми встал. – Мы сыграем этот глупый фарс, однако только для того, чтобы избавить твоего отца от позора. Ты уверена, что наша затея не навредит тебе?

Кларетта попыталась улыбнуться, но чуть не разрыдалась. Дабы справиться с собой, она схватила Джейми за руку. О, как же она любит его! Неужели он не понимает?

– Мне ничего не навредит, пока ты рядом, Джейми.

– Хорошо. Начнем.

Позже, когда Кларетта лежала в постели и через щель в шторах разглядывала звезды, она подумала, что уготовила себе пытку, страшнее которой невозможно представить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю