355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лаура Ли Гурк » Как избавиться от герцога за 10 дней » Текст книги (страница 12)
Как избавиться от герцога за 10 дней
  • Текст добавлен: 14 апреля 2020, 01:01

Текст книги "Как избавиться от герцога за 10 дней"


Автор книги: Лаура Ли Гурк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц)

– Ну а все-таки. – Он окинул ее лукавым взглядом. – Если бы все дамы были молоды и красивы?

Приступ ревности оказался столь сильным и неожиданным, что она едва не споткнулась, и затмил все ее попытки изобразить интерес к магазину кондитерских изделий Хавеллхема, где она остановилась, повернувшись к витрине. Чтобы спрятать покрасневшее лицо, выдававшее все ее мысли, Эди прижала к нему ладони.

Не тут-то было: Стюарт наклонился, просунув голову под поля ее шляпы, и прошептал:

– Не хотите говорить об этом?

– Ах, оставьте… – быстро ответила Эди, стараясь вложить в свой тон как можно больше безразличия. – Как я уже говорила, еще до свадьбы… – Запнувшись, она сделала паузу, сглотнула и продолжила: – Вы можете спать с кем захотите, мне все равно.

– Эди, – мягко проговорил Стюарт, – оставьте мне хоть каплю надежды. – Он коснулся губами ее уха прямо посреди Хай-стрит. – Одну лишь каплю. Признайтесь, что мысль о другой женщине вызывает у вас ревность.

Она покраснела и, едва не прижимаясь щекой к холодному стеклу, прошептала, сдаваясь:

– Может быть… совсем чуть-чуть.

Он рассмеялся: это был низкий мелодичный смех у самого уха – и удовлетворенно отодвинулся.

– Вы что-то хотите купить у Хавеллхема?

– Гм… не знаю, – солгала она, постаравшись сосредоточиться на пирожных, выставленных на витрине, а не на том, что он стоит в шаге от нее и она все еще ощущает его дыхание на своем виске. – Я думаю.

– Как сладко, правда?

Это прозвучало ужасно порочно.

– Да, пожалуй, не повредит немного сладкого, – сказала она и выпрямилась. – Я думаю, стоит к ним заглянуть: здесь есть шоколад, а Джоанна его обожает.

– Тогда я оставлю вас на несколько минут: мне нужно зайти на почту. Это недолго.

– Вы хотите отправить телеграмму?

– Несколько. – Он не стал объяснять, а лишь жестом указал на другую сторону улицы. – Вы позволите?

– Конечно.

Слава богу, он ушел: ей нужно было время, чтобы прийти в себя, – а когда вернулся, щеки приняли свой естественный цвет, уверенность вернулась.

– А где же шоколад? – удивился Стюарт.

– Я попросила их доставить покупку домой. – Она повернулась и пошла по Хай-стрит.

– Итак, куда мы направляемся дальше? – подстраиваясь под ее шаг, поинтересовался Стюарт. – Или вы предпочитаете держать меня в неведении?

– Мы уже пришли. – Эди указала на ярко-синюю дверь. – Мне нужно зайти сюда, в антикварный магазин мистера Белла.

– Антиквариат, о боже! – Стюарт издал пренебрежительный звук, открывая дверь. – Вы не найдете здесь ничего старше времен Георга Второго.

Эди расхохоталась в ответ на его замечание, и он, в недоумении остановившись возле двери, поинтересовался:

– Что смешного?

– Стюарт, любой предмет времен правления Георга Второго старше, чем моя страна.

– Справедливо. – Он улыбнулся и открыл перед ней дверь. – Вполне справедливо.

В магазине Эди сразу направилась к прилавку с драгоценностями, подобрать брошь или булавку для своей шляпки, но едва потянулась к одной из стеклянных коробок, как Стюарт окликнул ее от другого прилавка:

– Эди, взгляните на это.

Она посмотрела в его сторону, но ничего не увидела за лакированным восточным комодом, поэтому пришлось подойти ближе. То, что привлекло его внимание, оказалось большой музыкальной шкатулкой орехового дерева, с медными ручками и перламутровой инкрустацией на крышке. Да, вещь была действительно великолепна.

Мистер Белл, опытным взглядом определив потенциальных покупателей, поспешил к ним.

– Это пейллардовская музыкальная шкатулка, ваша светлость. Швейцарский механизм, разумеется, с двадцатью органными тонами и тремя валиками…

– Учитывая технический уровень, это, должно быть, современное изделие.

– О да, она почти новая: принадлежала миссис Маллинз. Она выписала ее из Цюриха только в прошлом году, но вскоре скончалась. Ее дочь живет за границей, вот и попросила своего адвоката продать шкатулку.

– Миссис Маллинз умерла? – Стюарт поднял глаза. – Мне жаль…

– Да, но ведь ей было девяносто…

– Ах да, конечно. – Он провел рукой по крышке. – Можно?

– Прошу вас.

Стюарт поднял крышку, и мистер Белл указал на маленькую рукоятку сбоку.

– Один поворот – и зазвучит музыка. Позвольте продемонстрировать.

Когда по комнате поплыла мелодия вальса, Эди увидела, как губы Стюарта расплылись в улыбке и он мечтательно проговорил:

– Штраус. Готов поспорить, это «Венская кровь». Я предпочитаю «Весенние голоса».

Он посмотрел на нее, и мысли Эди вернулись туда, в зал Хандфорд-Хауса: эти красивые серые глаза так же смотрели на нее, маленький оркестр исполнял «Весенние голоса» и ее влекло к нему как магнитом.

Мистер Белл, деликатно кашлянув, открыл ящик стола под шкатулкой:

– Если желаете «Весенние голоса», это здесь.

Стюарт вместо ответа жестом попросил мистера Белла удалиться и посмотрел Эди в глаза.

– Я так хорошо помню тот вечер…

– Я тоже. – Она чуть-чуть покраснела, но взгляд не отвела и улыбнулась. – У вас тогда галстук развязался…

Его обрадовало, что и она помнит.

– Правда? Хотя чему удивляться: думаю, я шокировал всех своим необычным для бала видом. Знаете, когда я заметил вас среди многочисленной толпы гостей, то сразу захотел пригласить на танец, но поскольку мы не были представлены друг другу, не решился, да и, честно говоря, не видел смысла в этом знакомстве, так как намеревался уехать через несколько дней. Господи, как бы я хотел обнять вас и закружить в вальсе, и к черту все условности! – Он опустил глаза на свою трость. – Как жаль, что тогда я не мог знать, что никогда больше не буду танцевать с вами.

Сердце Эди пустилось вскачь, будто его боль передалась ей. Глядя на его склоненную голову, она сказала:

– Ценю ваши сентиментальные чувства, но эти сожаления напрасны: я не люблю танцевать.

– Почему? – удивился Стюарт. – Глупости, все девушки обожают танцы.

– А я нет, потому что слишком высокая и это ставит партнеров в неловкое положение. А кроме того, – добавила она с виноватой гримасой, – я не люблю подчиняться…

Он рассмеялся, и, к ее радости, смех уничтожил меланхолию.

– Что ж, готов поверить.

– Когда бы я ни танцевала, результат был всегда плачевный: помятые туфли, сбитые лодыжки, уязвленная гордость партнера…

– Если так, то и поделом им. Настоящий мужчина никогда не позволит, чтобы партнерша вела… – Он помолчал, опустив густые ресницы. – Я имею в виду танцы, разумеется.

Он поднял на нее глаза, и она почувствовала, как тепло его взгляда проникает в каждую клеточку ее тела, а когда их взгляды встретились, и вовсе почувствовала, что еще немного и растает прямо у него на глазах.

Если он и разгадал ее чувства, то виду не подал. Повернувшись, он мягко закрыл крышку музыкальной шкатулки.

– Вы не хотите купить ее? – спросила она, не скрывая удивления.

– Нет, – сказал он, не оборачиваясь. – Нельзя дважды войти в одну реку.

Глава 14

Вернувшись в Хайклиф, они пили чай на террасе, потом Стюарт выразил желание осмотреть некоторые коттеджи, и, прихватив Нюхлика, они отправились на прогулку.

Обратный путь их лежал через розарий, и Стюарт, замедлив шаг у высокой решетчатой перголы, заметил, указав на темно-лиловую вьющуюся розу с несколькими нераскрытыми поздними бутонами:

– Какое совершенство!

Эди остановилась рядом и, бросив на него подозрительный взгляд, осторожно потянулась к одному из бутонов и вдохнула аромат.

Стюарт рассмеялся:

– Вы смотрите на меня так, как если бы я заявил, что небеса зеленого цвета.

– Просто я не думала, что вы из тех мужчин, которых может заинтересовать роза.

– Значит, вы недостаточно хорошо меня знаете, дорогая. Как называется этот сорт роз?

– Я еще не решила, как ее назвать.

– Вы что, вывели этот сорт сами? – Удивление было явно наигранным, и Эди заподозрила неладное.

– Да, но у меня почему-то такое впечатление, что вам это уже известно.

Он усмехнулся.

– Да, дорогая, вас не проведешь… Что ж, открою правду: у меня была продолжительная беседа с Блейком после нашей вчерашней встречи с Робсоном.

– И что же?

– Я уже говорил, что намерен перетащить слуг на свою сторону. Вот во время нашего разговора Блейк и рассказал о вашей любви к розам и показал ваше последнее творение. Может, как-нибудь покажете и остальные?

Эди фыркнула и отвела взгляд.

– Можно подумать, что вас волнуют мои розы.

– Мне интересно все, что вы любите, и я хочу знать об этом больше.

– Но большинство моих любимых занятий покажется вам скучным.

– Откуда вы можете это знать?

– Вы находите интересным выращивание роз?

– Не знаю, может быть.

Она покачала головой, не в состоянии поверить в это.

– Вы путешествовали по Африке, видели слонов, носорогов, львов… А тут какие-то розы… Слишком незначительное занятие для такого человека, как вы.

– Для такого человека, как я… – Он помолчал, наблюдая, как Нюхлик пытается выкопать ямку возле самшитовой изгороди у тропинки. – Вы хотите сказать, для такого человека, каким я был…

– Простите, – спохватилась Эди, вспомнив их разговор в магазине мистера Белла. – Я не хотела напоминать о том, что вам неприятно.

– А почему бы и не поговорить об этом? – Он пожал плечами, словно не видел в этом ничего особенного. – Я стал совершенно другим, чего не отрицаю. И даже не возражаю против этого, – указал он на свою ногу. – Я был беззаботным шалопаем, это правда, и входил в джунгли столь же просто, как нырял в воду. Мне всегда было интересно узнать, что там, за следующим холмом, и я обожал узнавать новое. Но это вовсе не значит, что, стремясь к неизведанному, я не в состоянии оценить красоту старых мест – Хайклиф, например. Я жил здесь много лет, но никогда не замечал его красоты и не понимал, как люблю эту землю. Зато теперь я ценю эти места гораздо больше.

Эди задумалась над его словами.

– Я полагаю, если человек встречается лицом к лицу со смертью, его взгляды на жизнь могут измениться?

– Да, и это тоже. Но есть и еще кое-что: ранение несколько умерило мои амбиции и заставило жить в более спокойном ритме.

– Наверное, для вас это непривычно?

– Сначала – да, было именно так, но потом я стал замечать то, на что прежде никогда не обращал внимания, разве только если хорошенько ударить по голове. Помолчав, он добавил: – Вот так и случилось, что я заметил вас.

– Девушку ростом в шесть футов трудно не заметить, – усмехнулась Эди, стараясь, чтобы ее слова прозвучали как можно легкомысленнее. – Тем более в лабиринте. Ну а уж когда она предложила жениться на ней…

– Нет-нет, – поспешил заверить ее Стюарт, качая головой, – я не это имел в виду. – Он придвинулся ближе, ближе настолько, что пышное кружевное жабо ее платья касалось его груди. – Во-первых, вы не выше, чем я. – Он коснулся пальцем ее подбородка и приподнял лицо. – Понимаете?

Эди замерла от этого легчайшего прикосновения, не в силах оторвать взгляда от этих серых глаз, которые потемнели и стали дымчатыми.

– Что касается остального, я могу сказать, почему обратил на вас внимание? – И не ожидая ее ответа, продолжил: – Вы смотрели на меня, и в вашем взгляде было столько упорства и решительности, что я был просто обескуражен.

– Как невежливо с моей стороны!

– Это походило на вызов: было ощущение, что меня пронзила стрела. – Он улыбнулся. – Стрела купидона, возможно.

Эди, напротив, нахмурилась, прикусив губу.

– Вы что, флиртуете со мной?

Его взгляд прошелся по ее лицу: открытый и спокойный, – и она почему-то не выдержала и отвела глаза.

– Нет, Эди. Ну или совсем чуть-чуть, хотя и в этом случае я вполне серьезен. Впервые увидев вас, я почувствовал, что вы особенная, не похожая ни на одну из тех, с кем мне приходилось встречаться прежде. В том, как вы смотрели на меня, не было кокетства – ни капли, – но не было и интереса. А что было – не знаю до сих пор.

Она не собиралась идти ему навстречу, как не готова была признать, что взгляд, каким его наградила, был совершенно убийственным и ни о каких стрелах купидона речи не шло.

– Тот человек, каким я был когда-то, любил Африку, потому что этот континент отличает грандиозность во всем: слоны, огромные просторы, закаты, которые окрашивают небо в такие цвета, что дух захватывает. Сейчас я отдаю предпочтение таким простым радостям, как прогулки по саду, где есть великолепный розарий.

Он бросил трость на траву и, сорвав розу, развязал ленты шляпки Эди, не обращая внимания на ее протесты.

Убедившись, что на коротком стебле нет шипов, Стюарт аккуратно вдел розу ей в волосы и, отойдя на шаг, с удовлетворением констатировал:

– Вот так. С ней вы неотразимы.

– Вы говорите это всем, кого намерены соблазнить?

– Это не просто соблазнение. Это ухаживание.

– Не вижу разницы. – Эди вдруг стало весело. – И никогда не видела.

Он не ответил, но когда она снова посмотрела на него, то у нее дыхание перехватило от того, что она увидела в его глазах.

– И не надо: вы заслуживаете и того и другого, и я намерен доказать это на деле.

Что ж, размышлял Стюарт, вполне возможно, стоит поговорить с Эди об ухаживании, но только позже, в ее спальне, когда ее руки займутся его ногой. Стюарт не мог не думать, что соблазнение его привлекает куда больше.

Когда они только начали курс лечения, боль была настолько сильной, что ему пусть и с трудом, но удавалось справиться с возбуждением. А кроме того, ее последующее откровение шокировало его настолько, что держаться, хоть и на грани, все же удавалось. Но сейчас, даже зная, что она побывала в руках другого мужчины, он не мог справиться с вожделением, которое переполняло его, когда она прикасалась к нему. Он старался напомнить себе, что с ней произошло ужасное, но тело отказывалось внимать голосу разума и все эти джентльменские рассуждения не могли укротить зов плоти.

Проблеск надежды он ощутил минувшим днем, целуя ее руку, и еще сегодня утром, когда упоминание о других женщинах вызвало ее ревность, – два свидетельства, что она к нему неравнодушна, как бы ей ни хотелось убедить его в обратном. Но вместе с тем реальность не успевала за его воображением, и он старался напомнить себе, что мечты о том, как разденет ее и коснется губами нежной кожи, так и останутся пока мечтами – до этого еще долгий путь. Легче от этого не становилось, и он мог только заключить, что обожает заниматься самобичеванием.

Когда они перешли ко второй части упражнений и она склонилась над ним, прижимая к полу весом своего тела, он представлял, как они меняются местами и как это восхитительно, и понимал, что должен остановиться или сойдет с ума.

У нее, конечно, и в мыслях не было раздеть его и поцеловать, и в этом главная проблема. Он просто не знал, что с этим делать. Как можно соблазнить женщину в подобных обстоятельствах? Как можно заставить хотеть того, что когда-то причинило боль?

– Вы сегодня такой молчаливый, – заметила Эди, прервав его размышления.

– Просто задумался. – Он вытянул ногу, пошевелил ею, чтобы снять напряжение, а затем согнул, как и полагалось перед третьим упражнением.

Она наклонилась к нему, так что предплечье уперлось ему в спину, пальцами обхватила икру, а грудью прижалась к… Господи, как заставить себя отвлечься от подобных мыслей!

– Что-то не так? Сегодня особенно больно?

– Нет. – Он заморгал, стараясь сосредоточиться на часах, которые держал в руке, но каждая секунда казалась часом. – Просто не хочется разговаривать.

Вздохнув, Стюарт подумал: кто знает, возможно, слова помогут ему продвинуться вперед?

В тот раз, когда поцеловал ей руку, он знал, что ей приятно, но, слишком испуганная, чтобы продлить удовольствие, она сразу же ее убрала. Слова испугали бы ее куда меньше и, возможно, оказались бы более действенными. Нет, не комплименты, что-то иное.

– Тридцать секунд. – И когда она села, закончив упражнение, отложил часы и перевернулся на спину. – Я так мало говорю сегодня, потому что вряд ли мои мысли можно обсуждать с вами.

Он видел, как напряглось ее тело, а ладони уперлись в пол, словно она собралась сбежать.

– Вам очень идет белый цвет – вы восхитительны.

Эди издала возглас, в котором явно слышалось облегчение, и поправила ворот свободного платья, того самого, что было на ней днем раньше, когда они сидели на террасе.

– Портнихи говорят мне то же самое: считают, что белый цвет эффектно подчеркивает оттенок моих волос и кожи.

– Я целиком согласен, но это далеко не все…

Он приподнялся и сел, и она тут же напряглась, намереваясь встать, но он отклонился назад, опираясь на руки, и она снова расслабилась, опустившись на пятки и обхватив колени руками.

– Белый ваш любимый цвет?

– Не совсем. Прежде моим любимым цветом скорее был синий, точнее – все оттенки синего… Но сейчас я предпочитаю белый. Я полюбил его с того самого дня пять лет назад, когда мы вместе сидели на террасе и…

Эди остановила его, а вместе с тем и его надежды:

– Вижу, вам нравится возвращаться к тому дню.

– Это мое любимое воспоминание. Вы были в белом, и я любовался вами, потому что воображал другую картину – вас, распростертую на белых простынях.

В одно мгновение ее щеки стали пунцовыми, пальцы принялись нервно теребить воротник платья.

– Вы не должны так говорить, – прошептала она в испуге. – Это недопустимо.

– Зато честно.

– Вы смущаете меня.

Он выпрямился, но не прикоснулся к ней.

– Тем не менее, Эди, я думаю, этого недостаточно, чтобы бояться меня. Когда вы слышите от меня что-то подобное, вас это возбуждает, я вижу, а я именно этого и добиваюсь.

Пунцовые пятна на ее щеках стали еще ярче, доказывая, что он выбрал верную тактику. Нежно-розовые губы чуть приоткрылись при этом, но она не произнесла ни слова.

Стюарт решил воспользовался ее молчанием и продолжил:

– Я воображал, как вы лежите на белых простынях: волосы ореолом разметались по подушке, нежная улыбка застыла на губах, – и сходил с ума от этой картины. А когда смотрел на эти веснушки… – Он дотронулся пальцем до ее лица.

– Не надо смеяться над моими веснушками! – воскликнула Эди и отвела его руку.

– Я вовсе не смеюсь. Смотрел на них и думал: если они везде, то сколько потребуется времени, чтобы перецеловать их все? Этот вопрос я задавал себе много раз, блуждая по Африке.

Она не шевельнулась, хотя дыхание участилось, и он подумал, что наконец-то удалось чуть-чуть если не попасть, то приблизиться к цели. Может, ему и удастся поймать эту норовистую газель.

– А тот, другой день, когда вы вышли на террасу в этом платье? – Он указал на мягкие складки батиста, падающие на ковер под ее ногами. – Солнце зашло, и я увидел очертания вашего тела под этой тонкой тканью. Это было восхитительное зрелище – изгиб бедер, длинные ноги… Этого оказалось более чем достаточно, чтобы пробудить мое воображение. – Он сделал паузу, стараясь успокоить дыхание. – Теперь вы понимаете, почему мне нравится, когда вы носите белое?

– Господи! – Она отвернулась и прижала руку ко рту. – Но на мне было три нижних юбки!

Он не мог не заметить, что его слова достигли цели. Она была хоть и возбуждена, но все еще смущена, и он решил, что стоит повременить. Романтический танец в том и заключается, что надо то привлекать, то отталкивать.

– Да, мы, мужчины, обладаем пылким воображением, – усмехнулся он. – Почему, как вы думаете, нам нравится наблюдать, как женщины играют в теннис?

Эди ахнула и судорожно рассмеялась.

– О боже милостивый! Если бы женщины знали этот мужской секрет, то больше никогда не надевали бы белое, выходя из дому.

– Не вздумайте никому рассказывать об этом или я обижусь за весь мужской пол. Вид ваших длинных красивых ног запечатлелся в моей памяти, и ничто не сможет его стереть. – Он взглянул на часы. – Ах, вижу, мои два часа истекли. Нам пора переодеться и спуститься к обеду, иначе Уэлсли будет недоволен.

Стюарт поднялся и протянул ей руку, помогая встать, а потом медленно поднес ее пальцы к губам и нежно коснулся их. На сегодня достаточно: ожидание было частью его игры, и, как сказал ей накануне, он намерен победить.

Глава 15

Когда Эди обедала в обществе Джоанны и миссис Симмонс, еда в Хайклифе не отличалась особой изысканностью: пять блюд, не больше, – разумеется, если в доме не принимали гостей. С момента возвращения Стюарта все резко изменилось. Миссис Биглоу и Уэлсли настаивали на более разнообразном меню. Отягощенная другими заботами, связанными с возвращением хозяина поместья, Эди не успевала заниматься еще и этим, и в тот вечер повариха и дворецкий решили взять решение этой задачи в свои руки.

Канапе, суп, рыба, бараньи отбивные, а также блюдо жареной говядины с грибами и молодым картофелем, – все это не могло не произвести на Эди должного впечатления, и она решила в дальнейшем досконально разобраться в этом вопросе.

– Господи, Уэлсли, миссис Биглоу сегодня превзошла себя! Сколько же блюд она приготовила?

– Десять, ваша светлость.

– Десять? Но нас всего четверо…

– Миссис Биглоу считает, что такое событие, как возвращение его светлости, заслуживает праздничного обеда, и я солидарен с ней. Кроме того, что вы уже отведали, вас ждет вкуснейший десерт и фрукты с твердым сыром.

Она посмотрела на мужа через стол, и тот улыбнулся ей.

– Видимо, герцог высказал вам свои предпочтения? – предположила Эди, а потом обратилась к Стюарту: – Вы заказали всю эту еду?

– Чтобы лишить вас права обсуждать меню? Никогда. Но я ничуть не жалею. Как можно не приветствовать обед из десяти блюд после стольких лет питания консервами?

– Что ж, надеюсь, миссис Биглоу найдет, куда деть все то, что останется от обеда.

– У нас никогда прежде не подавали десять блюд, – пробормотала Джоанна и зевнула, прикрыв рот ладошкой.

Несмотря на весь свой энтузиазм, с десертом она справиться не смогла. Обильная еда сделала свое дело, и Эди решила, что пора остановиться. К десерту едва притронулись, когда она поднялась.

– Я думаю, нам пора. Не будем мешать Стюарту соблюсти традицию, то есть наслаждаться после обеда рюмкой портвейна и сигарой.

Все трое поднялись следом за ней, но Стюарт их остановил, предложив свой вариант продолжения вечера.

– Возвращаться в цивилизованный мир очень приятно, и я с удовольствием выпью портвейна, но только в вашей компании. Я не курю, и у меня нет желания пить в одиночестве. Уэлсли, будьте добры, попросите миссис Биглоу прислать фрукты и портвейн в гостиную.

Если бы столь необычное распоряжение дала дворецкому она, тот по крайней мере, поднял бы брови в недоумении, но сейчас даже глазом не моргнул.

– Слушаюсь, ваша светлость. – Дворецкий поклонился и вышел из столовой.

– Честное слово, этот человек сам на себя не похож с вашего возвращения, – посетовала Эди раздраженно, пока они шли в гостиную. – Он никогда не задает вопросов, чтобы вы ни сказали.

– Ничего удивительного: я ведь герцог.

Ей пришло в голову, что, если бы она когда-нибудь справилась со своими опасениями и решила остаться здесь навсегда с мужем, Уэлсли превратился бы в постоянный раздражитель.

– А я герцогиня. Но это никак не влияет на наши взаимоотношения с дворецким.

Стюарт рассмеялся.

– Но, кажется, вы в конце концов нашли с ним общий язык?

– Да, но это всегда настоящая битва.

– Все потому, что вы американка. Печально, но Уэлсли типично английский дворецкий, то есть сноб из снобов.

– В Штатах я бы давно уже уволила его.

– Но мы не в Штатах, так что ничего у вас не получится. Уэлсли такая же достопримечательность Хайклифа, как эти стены.

– И вы получаете от этого огромное удовольствие, – процедила Эди, заметив, что он с трудом сдерживает улыбку.

– Так же, как от викария, дорогая, – возразил Стюарт, посмеиваясь.

Остановившись у дверей гостиной, он повернулся к Джоанне и миссис Симмонс.

– Вист, леди? Нас как раз четверо.

Джоанна покачала головой и, широко зевнув, пробормотала:

– Я ужасно устала. Пойду спать. Всем спокойной ночи.

– Пожалуй, и я последую примеру Джоанны, – сказала миссис Симмонс. – Спокойной ночи, ваша светлость.

Эди охватило отчаяние:

– Вам совсем не нужно поступать, как Джоанна. Мне было бы очень приятно, если бы вы остались. Я уверена, его светлость не станет возражать. Нас трое – вполне достаточно для пикета.

У миссис Симмонс предложение не вызвало энтузиазма.

– Спасибо, но я бы хотела воспользоваться этим временем, чтобы написать письма. Мне уже давно следовало ответить своим родным, а то, боюсь, они сочтут мое молчание проявлением невнимания. – Она посмотрела на Эди. – Если вы не возражаете, конечно.

Эди изобразила улыбку и с трудом, но воздержалась от желания указать, кто в этом доме имеет первостепенное право голоса.

– Конечно. Спокойной ночи.

– Спокойной ночи, ваша светлость.

С уходом сестры и гувернантки она почувствовала растерянность и неловкость. Сразу вспомнились откровения в ее спальне. Даже сейчас, думая об этом, она чувствовала, как жар заливает щеки.

– Может быть, я тоже пойду к себе? Уже одиннадцать часов.

– Почему бы вам не посидеть со мной хотя бы немножко? Мы могли бы поговорить или почитать. – Он указал на карточный столик. – Или сыграть.

– Это зависит о того, какая игра у вас на уме. Признайтесь, вы организовали так, чтобы Джоанна и миссис Симмонс ушли и оставили нас вдвоем?

– Честное слово, не я. И если вы предпочитаете отправиться спать, я не стану вас удерживать, но мне было бы приятно, если бы вы остались.

Она глубоко вздохнула.

– И вы опять продолжите свои попытки?

– Почему бы и нет? С огромным удовольствием, – признался Стюарт, провокационно улыбаясь. – Но только в том случае, если вы позволите.

– Не позволю.

– Тогда вам не о чем беспокоиться. – Он подошел к игральному столу и вытащил ящик. – Карты? Или триктрак? А может, шахматы?

Эди решила, что последнее предложение надежнее, и сделала выбор:

– Шахматы.

– Ну что ж… – Стюарт убрал карты в ящик стола и задвинул его. – Вы говорили, что играете очень хорошо, поэтому заранее прошу прощения, если окажусь недостаточно интересным партнером. Я редко играю в шахматы.

– Что ж, мне это только на руку, – улыбнулась Эди, придвинув стул, который он поставил для нее.

Он сел напротив и, открыв коробку, высыпал шахматные фигурки на доску, но когда Эди начала расставлять белые фигуры, Стюарт остановил ее:

– Э-э… так не пойдет, мы должны кинуть жребий. – Спрятав по пешке в каждом кулаке, он протянул ей руки: – Выбирайте.

– Джентльмен обычно предоставляет леди первый ход, – напомнила Эди, пожимая плечами.

– Обычно да, но не думаю, что вам нужно это преимущество.

– Вы правы. Тогда пусть будет этот.

Стюарт разжал пальцы, и там оказалась белая пешка.

– Вот видите: все вышло как я хотела. – Эди не могла удержаться от улыбки.

– Джоанна предупреждала, что вы безжалостны в игре, – заметил он, пока они расставляли фигуры. – А еще рассказывала, что вы никогда не давали ей выиграть, даже когда она была совсем маленькой.

– Я и вам не позволю, несмотря на то что вы мужчина, – предупредила она и сделала первый ход пешкой от ферзя.

– И все-таки я надеюсь на победу, – сказал Стюарт, переставляя свою пешку. – Потому что очень рассчитываю получить поцелуй.

Его слова и низкий завораживающий голос заставили ее поднять на него глаза. Ресницы его были опущены, взгляд остановился на ее губах. От увиденного ее охватила дрожь, все внутри перевернулось. Эди хотела придумать достойный ответ, но ничего не шло в голову.

К счастью, в этот момент в гостиную вошел Уэлсли с подносом в руках и она была избавлена от необходимости отвечать.

– Ваш портвейн, ваша светлость, – объявил дворецкий. – И фрукты.

– Превосходно. Поставьте это на стол и придвиньте его к нам поближе, а потом налейте нам обоим по рюмочке… хотя герцогиня, возможно, предпочитает что-то другое?

– Нет-нет, пусть будет портвейн. Спасибо, Уэлсли.

Эди, наблюдая, как дворецкий разливает портвейн, подумала: «Черт побери, мог бы и учесть, что этот напиток предназначается для джентльменов, а дамы обычно предпочитают мадеру или херес», – но решила промолчать.

– Что-нибудь еще, ваша светлость? – поинтересовался дворецкий.

– Нет, благодарю. Можете идти, Уэлсли. Если что-то понадобится, мы позвоним.

– Да, ваша светлость. – Уэлсли поклонился и направился к выходу.

– И закройте за собой дверь, – бросил Стюарт ему вдогонку, и послышался щелчок замка.

– Это обязательно? – насторожилась Эди.

– Мне нравится, когда никто не мешает.

Она сделала ход конем.

– Вы хотите сказать, что намерены вести себя так, что нам понадобится уединение?

Он и не думал возражать – просто улыбнулся.

– Да, и это тоже. Вы могли воспрепятствовать.

А поскольку она не сделала этого, поняла с досадой Эди, ее молчание было воспринято как согласие.

– Я не знаю, какие планы зреют в вашей голове: что вы захотите сказать или сделать. И это даже хорошо, что никто из слуг не сможет сюда войти: они были бы смущены, если бы увидели, как вы целуете мою руку, или… что-то наподобие.

– Ах вот как! Так, значит, вы беспокоитесь о слугах? – Он сделал ход пешкой. – Что ж, прекрасно. Восхищаться вами в приватной обстановке, не опасаясь, что могу вас смутить, – что может быть лучше?

– Нет, вы не смеете! – воскликнула Эди, слишком поздно заметив улыбку, притаившуюся в уголках его рта. – Это не то, что я имела в виду, и вы прекрасно это знаете. Прекратите меня дразнить!

– Но, Эди, это важно. Я не знаю, какая из моих попыток будет благосклонно встречена, а какая – отвергнута, так что, как говорится, приходится дуть на воду…

– Не знаю почему, но я отвергаю их все.

– Ах вот как? Я знаю, что вы неравнодушны ко мне, иначе приказали бы Уэлсли оставить дверь открытой. И признали этим утром, что даже упоминание о другой женщине вызывает у вас ревность.

О господи! Он теперь всегда будет вспоминать об этом. Она смотрела на шахматную доску, ощущая жар и волнение во всем теле. Слишком поздно, чтобы взять назад унизительное признание, но она не могла не поправить его:

– Я сказала, что чуть-чуть ревную.

– Я помню.

– И в любом случае это слишком слабый аргумент.

– Возможно, но я помню, что произошло между нами на террасе пять лет назад, и знаю, что вы чувствовали тогда, потому что понял это по вашему лицу.

– У вас богатое воображение.

– Да. – Он широко улыбнулся. – Я думаю, что многое заметил и сегодня.

Она передернула плечами, хотя и понимала, что он прав: тело все еще ощущало жар при его напоминании об их разговоре.

– Впрочем, – добавил Стюарт, – не нужно обладать особым воображением, чтобы понять, когда женщина неравнодушна к тебе, а когда нет.

Она хотела изобразить равнодушие, надеясь, что тогда, может, он оставит свои попытки одержать над ней верх, но, увы, это плохо получалось. Он с легкостью преодолевал все ее защитные барьеры, чего не смог сделать пять лет назад, и она не могла понять почему? Эди хотела быть сдержанной и холодной с ним, потому что тогда он мог согласиться, что раздельное проживание – единственный путь к решению их вопроса, но как можно было оставаться равнодушной, когда видишь его глаза, слышишь слова, подобные тем, что он сказал про нее в белом платье?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю