355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лаура Ли Гурк » Как избавиться от герцога за 10 дней » Текст книги (страница 7)
Как избавиться от герцога за 10 дней
  • Текст добавлен: 14 апреля 2020, 01:01

Текст книги "Как избавиться от герцога за 10 дней"


Автор книги: Лаура Ли Гурк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 18 страниц)

Она развернулась, намереваясь уйти, но он преградил ей путь.

– Мы не закончили: а что будет, если выиграю я?

– Это вряд ли возможно: вы проиграете.

– Пари требует компенсации для обеих сторон. Так что же все-таки получу я?

– А чего вы хотите?

Он выложил последнюю карту:

– Если победа будет за мной, вы согласитесь жить со мной постоянно. Не станете пытаться сбежать, аннулировать брак или добиваться раздельного проживания.

– Жить с вами до конца своих дней? Я не могу дать такое обещание.

Нескрываемое отчаяние в ее голосе напомнило ему, что, если нажать посильнее, она может при первой же возможности сбежать, но он не волновался: если они собираются разыграть эту партию, победа будет за ним.

– Это даже не обсуждается.

– Но это невозможно!

– Вы сами подняли ставки столь высоко. Что вас пугает? Боитесь за себя? Вдруг не сможете устоять перед моей неотразимостью?

Она фыркнула, шокированная его самоуверенностью.

– Вряд ли.

Он широко развел руки:

– Тогда в чем же дело?

Эди задумалась, прикусив губу и склонив голову набок, и наконец произнесла:

– Что ж, ладно. Боюсь, это единственная возможность избавиться от вас без изнуряющей судебной тяжбы. Начнем завтра, в одиннадцать утра.

– Нет, это слишком поздно для завтрака и рано для ленча, поэтому предложите что-нибудь другое.

– Встретимся на вокзале Виктория, платформа девять, и захватите свои вещи. Поезд в Хайклиф будет началом нашего пари.

– Поезд? – Он простонал. – Эди, вы так неромантичны.

– Вы сами настаивали на том, чтобы мы провели эти десять дней в Хайклифе, – напомнила она. – Поэтому едем поездом. К тому же выбор: как мы проведем время, – за мной.

– Не отрицаю, но в поезде мы ни минуты не будем одни.

– Совершенно верно.

– То есть это ваш метод: держать меня на расстоянии, даже когда мы вместе, и повсюду таскать за собой Джоанну?

Она ничего не сказала в ответ, да в этом и не было необходимости: едва заметная улыбка на ее губах подтвердила его предположение.

– Что ж, действуйте как хотите: можете не открывать свои секреты, – сделал вид, что ему это безразлично, Стюарт, хотя и понимал, что, если она решила использовать Джоанну как преграду, придется придумать, как его обойти. – Я куплю билеты и буду ждать вас на платформе в одиннадцать утра. Я кое-что придумал, и это куда приятнее, чем душный переполненный вагон.

Что-то на секунду блеснуло в ее глазах: беспокойство, даже, может быть, тревога, он не успел разгадать, что именно.

– Наслаждайтесь игрой, Стюарт, но учтите: я уже попросила мистера Китинга составить необходимый документ о раздельном проживании, и через десять дней вам придется его подписать.

– Только в том случае, если до конца этого срока вы не поцелуете меня, дорогая, – парировал он с улыбкой. – И поскольку уж вы поделились своими прогнозами, позвольте мне высказать мои. К тому времени как документ о раздельном проживании будет готов, вам настолько понравится проводить время в моей компании, что вы не захотите оставить меня. – Он сделал паузу и, торопя удачу, наклонился к ней ближе. – Я намерен сделать так, что к концу срока вы будете страстно желать большего, чем просто поцелуи.

– Страстно желать? Большего? Я? – повторила она эхом. – Вы хотите сказать, желать… вас?

Он ответил со всей искренностью:

– Очень надеюсь на это, Эди. Потому что, если не смогу пробудить в вас желание, я не достоин быть вашим мужем. – Помолчав, Стюарт широко улыбнулся. – Конечно, вы могли бы сдаться и поцеловать меня прямо сейчас, и тогда мы безотлагательно перешли бы к вещам более приятным… А то, что это будет приятно, обещаю.

– То есть я должна пребывать в сладком ожидании страсти, которую вы пробудите во мне? Извините, но я об этом не мечтаю. – Она уперлась рукой ему в грудь и оттолкнула с холодной улыбкой, которая стерла всякие проблески надежды по поводу того, что она волнуется за исход дела.

У нее была причина чувствовать себя уверенно, полагал Стюарт, когда повернулся и проследил за ней до самой двери, потому что в эту минуту мысль о том, что Эди захочет поцеловать его, показалась ему столь же несбыточной, как снег в Сахаре.

Глава 8

Если бы кто-то сказал Эди, что все сложится так, как сложилось, она бы не поверила. Прошло какое-то время, и темное облако страха, которое нависало над ней с тех пор, как вернулся ее муж, постепенно рассеялось, и на его место пришло облегчение. Чтобы отвоевать свободу, все, что ей нужно сделать, – это не поцеловать Стюарта. И на это отпущено десять дней. Так что тут трудного, если ей вовсе не хотелось его целовать?

Эта мысль звучала у нее в голове до тех пор, пока на ум не пришли слова Стюарта: «Я думаю, что смогу пробудить в вас желание».

И к облегчению, которое испытывала Эди, внезапно примешалась толика беспокойства, но она постаралась от него избавиться. Стюарт никогда не позволит себе применить силу: он джентльмен, как заверил ее. Но можно ли абсолютно доверять мужчинам? И все же следовало признаться себе, что не в этом крылся источник ее беспокойства.

«Два часа мы будем делать то, чего захотите вы, и два… чего захочу я».

Да, безусловно, его план заключался в том, чтобы соблазнить ее. Но как? Она представления не имела, как он намеревался это осуществить. Ведь соблазнение только тогда может быть успешным, когда женщина хочет, чтобы ее соблазнили. А она абсолютно этого не хочет, у нее к этому стойкий иммунитет.

Рассуждая подобным образом, Эди должна была бы успокоиться, но вместо этого почему-то нервничала все сильнее. Если она действительно тверда в своих намерениях, то к чему все эти напоминания?

Часы пробили пять, и она отложила обдумывание этого досадного вопроса на потом, а сейчас время спуститься к чаю. Пять минут Стюарта превратились в полчаса, а она все еще пребывала в раздумьях.

Взяв свою сумочку, она направилась вниз, и пока шла в чайную комнату, где ее ждали леди Трабридж и Джоанна, сумела прогнать прочь всякое беспокойство. Господи, думала она, пусть делает что хочет, чтобы соблазнить ее, – это все равно что пытаться заставить рыбу летать.

Задержавшись в дверях, она окинула взглядом зал, высматривая среди мраморных колонн и пальм в кадках подругу и сестру, но было так много посетителей, что Эди никого не увидела.

– Ваша светлость?

Она оглянулась: рядом стоял метрдотель.

– Здесь должны быть леди Трабридж и моя сестра…

– Конечно. – Мужчина поклонился. – Леди Трабридж ожидает вас, и мисс Джуэлл с ней. Вы позволите проводить вас?

Он провел ее через переполненный посетителями зал на красивую веранду с видом на сад и реку. Ее подруга и сестра сидели за столиком около балюстрады. Белинда первой увидела Эди и что-то сказала Джоанне. Обе встали, чтобы поприветствовать ее, когда метрдотель, высоко подняв голову, объявил:

– Ее светлость герцогиня Маргрейв.

– Эди, душа моя! – Белинда вышла из-за стола и обняла подругу. – Ах боже мой, как давно мы не виделись! Как я рада тебя видеть, дорогая.

– Я тоже. – Эди чмокнула подругу в щеку. – Прости, что опоздала.

– Глупости, – отмахнулась Белинда, приглашая ее присесть. – Джоанна составила мне компанию.

Эди бросила быстрый взгляд на сестру.

– Не сомневаюсь, что она рассказала тебе все о моем неожиданном визитере.

– В общих чертах. Но я и сама его видела, до того как пришла Джоанна. Он закончил пить чай и собирался уйти, а когда узнал, что я жду тебя, то был настолько мил, что предупредил, что ты чуть-чуть задержишься.

– Да, он сказал мне, – вздохнула Эди, подумав, что Стюарт, похоже, намерен вмешиваться в ее жизнь все последующие десять дней.

– Должна признаться, никак не ожидала увидеть его, – добавила Белинда. – Я знала, что он был ранен, конечно, но…

– Ты знала? – Эди в изумлении посмотрела на подругу. – Белинда, почему ты не рассказала мне?

– Он написал Николасу и еще кому-то из своих близких приятелей, но не хотел, чтобы пошли сплетни, и попросил их никому не говорить. Николас, конечно, поделился со мной, но взял с меня обещание ни с кем не обсуждать эту тему. И потом, я подумала, что Маргрейв мог бы и сам написать тебе?

– Да, мог, но не сделал этого. Когда я увидела его на перроне, это было… – Эди замолчала, потирая лоб кончиками пальцев. – Это был настоящий шок.

– Я представляю, – пробормотала Белинда, изучая лицо подруги своими проницательными голубыми глазами.

– Но что произошло наверху? – вмешалась в разговор Джоанна. – Вы помирились?

– Джоанна, пожалуйста! – остановила ее Белинда. – Разве ты не обещала мне десять минут назад, что не будешь задавать сестре бестактные вопросы?

– О, с таким же успехом ты можешь просить, чтобы солнце село на востоке! – заметила Эди, и когда Белинда рассмеялась, была поражена, как осветилось лицо подруги. Со своими черными волосами и голубыми глазами Белинда всегда была необычайно красива, но сегодня выглядела совершенно неотразимо. – Ты прекрасно выглядишь. Поделишься секретом? Какой-то новый крем?

– Нет-нет, тут иное… Но это подождет. Сначала чай, а уж потом… Присядем. – Они с Джоанной заняли свои места, а Эди села напротив подруги.

– Скажи все-таки, почему ты вся светишься? – никак не могла успокоиться Эди. – Произошло какое-то радостное событие?

Белинда покраснела.

– Я жду ребенка.

– Ребенка? – хором воскликнули Эди и Джоанна, и Белинда рассмеялась.

– Вы, кажется, удивлены? Но ведь уже год как я замужем.

– Это замечательно! – заверещала Джоанна. – Я уже чувствую себя тетушкой. Мне бы так хотелось ею стать.

Эди тихонько толкнула ее под столом ногой.

– Ребенок, Белинда? Правда?

– Ты же сама сказала, что я вся сияю, – ответила подруга, разливая чай. – Думала, ты и сама догадаешься, в чем причина.

– Мне как-то это не пришло в голову. – Эди помолчала и смущенно улыбнулась. – Ребенок – это чудесно. Мои поздравления. А Трабридж в курсе?

– Конечно. И разумеется, счастлив. Все счастливы. – Белинда подвинула чашку с чаем к Эди и наклонилась поближе, в глазах ее заблестели интригующие искорки. – Я думаю, даже Лангдон рад этому событию, отец моего мужа, герцог, который категорически возражал против нашего брака.

Белинда, несмотря на то что была до этого замужем за графом Федерстоном и потом вела благопристойную жизнь вдовствующей графини, выйдя за Трабриджа, все же оставалась американкой, а Лангдон терпеть не мог американцев. Утешение, которое находила в этом Эди, заключалось в том, что большинство американцев, включая ее, отвечали ему тем же.

– Правда? – Эди бросила на подругу скептический взгляд через грань бокала. – И он будет счастлив, даже если родится девочка?

– Вполне возможно, что нет, – со смехом призналась Белинда. – Но что бы я ни думала по этому поводу, винить его за желание иметь сына не могу. Каждый пэр мечтает об этом.

Эди сделала глоток чаю и, опустив чашку на блюдце, со вздохом произнесла:

– Да, каждый пэр…

Белинда, всегда молниеносно улавливавшая малейшие нюансы, бросила беспокойный взгляд через стол на подругу, но воспитание не позволило ей задавать некорректные вопросы в присутствии Джоанны, а Эди меньше всего хотела обсуждать свою семейную ситуацию с кем бы то ни было, а с Белиндой особенно. Подруга, будучи свахой, знала, что Эди выходила за Маргрейва не по любви, но в силу своей романтичной натуры не поняла бы ее намерение жить раздельно.

– Не могу поверить, что мы обе оказались в городе в одно время, – сказала Белинда, меняя тему.

Эди тут же ухватилась за ее слова.

– Я тоже! Когда утром зашла на Беркли-стрит и тебя не оказалось дома, ожидала, что твой дворецкий скажет, что вы уже уехали в Кент.

– Да, у меня здесь была назначена встреча с клиентом. Открытый совсем недавно «Савой» уже стал излюбленным местом наших соотечественников, прибывающих из Америки. Но ты получила мое приглашение на чай, так что все вышло как нельзя лучше.

– У тебя все еще есть клиенты? – удивилась Эди. – Трабридж позволяет тебе заниматься этим бизнесом?

На этот раз удивилась Белинда:

– А почему нет?

Эди пожала плечами:

– О, я не знаю… Мужчинам обычно не нравится, когда их жены преуспевают в бизнесе.

– Он очень хорошо знает меня, чтобы пытаться что-то запретить, – со смехом проговорила Белинда. – Да и вряд ли ему это претит – ведь он и сам занимается коммерцией. С его стороны это было бы лицемерием.

Не многие мужья согласились бы с ней, но Эди не стала продолжать эту тему, а вместо этого вежливо улыбнулась, сделала глоток чаю и потянулась за кексом.

А Белинда между тем продолжала:

– Несмотря на замужество, я по-прежнему часто бываю в Лондоне даже в августе. А вот твой приезд для меня настоящий сюрприз!

Вполне возможно, со стороны так и выглядело, но, конечно, Эди не могла объяснить, что побудило ее приехать сюда.

– Ну почему?.. – рассеянно спросила она, поднося кусочек кекса к губам.

– Потому что вытащить тебя из Хайклифа летом все равно что оторвать моллюска от скалы.

Кекс внезапно застрял в горле, и Эди сделала несколько глотков чаю, но и это не помогло. Ничто не способно уничтожить ужасную реальность, которая ей внезапно открылась: как бы ни сложились отношения со Стюартом, ее дни в Хайклифе сочтены. Вскоре он перестанет быть ее домом. Она понимала это с того момента, как увидела мужа на перроне, но до этой минуты не осознавала до конца, что это действительно может произойти. Она представить не могла, как сказать «прощай» единственному месту на земле, где чувствовала себя дома!

«И вы сможете спокойно наблюдать, как все постепенно придет в упадок? Разрушите все, что восстанавливали с таким трудом?»

Слова Стюарта эхом звучали у нее в голове, и силы начали покидать ее. Она должна бросить Хайклиф. Стюарт никогда не позволит ей остаться хозяйкой, если… А почему? Потому что Хайклиф его дом и никогда больше не будет ее.

Не будет больше пикников на берегу Уоша, где они с Джоанной собирали моллюсков, или бродили по берегу во время отлива, или купались за скалами. А как они любили собирать орехи осенью или, усевшись зимними вечерами у камина, обсуждать, что надо сделать в саду по весне. А благотворительная деятельность в деревнях, которая приносила ей такое удовлетворение! Да что говорить – в ее жизни не будет больше цели.

– Господи, Эди, что с тобой? Ты бледная как смерть.

Голос Белинды оторвал ее от печальных размышлений, и она увидела, что подруга с сестрой с тревогой смотрят на нее.

– Эди! – Джоанна накрыла ладонью руку сестры. – Что случилось?

– Ничего, солнышко, – солгала она, заставив себя улыбнуться. – Должно быть, плохо позавтракала и от сладкого чая с кексом закружилась голова.

Казалось, слова сестры возымели свое действие: беспокойство исчезло с лица Джоанны, и она оставила ее руку.

– Ты ничего не ела за ленчем, это правда.

– Возьми сандвич, – предложила Белинда, но когда Эди протянула руку к блюду, слова Стюарта вновь зазвучали в голове: «Я хотел заполучить вас самым вероломным образом, послав к черту все эти сандвичи с огурцом».

Надо выкинуть все это из головы, сказала себе Эди. Она не хотела, чтобы с ней так поступили. И если жизнь в Хайклифе закончена, что ж, пусть это будет платой за то, чтобы такого никогда больше не случилось. Она готова.

Мир огромен: есть и другие места для жизни. Другой дом тоже можно превратить в свой. Эди поразмыслила, куда бы хотела отправиться по прошествии этих десяти дней, и с ужасом поняла, что ни одно другое место на земле не сможет стать ей домом.

Когда дело касалось женщин, Стюарт никогда не вел себя так, как зачастую ведут себя другие мужчины, то есть не планировал все наперед. Нет, не для него сочинение романтических писем, букеты цветов, подобранных так, дабы выразить определенные чувства. Не для него также долгие ухаживания, обмен взглядами, вздохи, тайное пожатие рук и продолжительные прогулки под присмотром чапероне[4]4
  Сопровождающий. От англ. chaperone.


[Закрыть]
. Для него завоевание женщины никогда не превращалось в продуманную кампанию или тщательно просчитанную шахматную партию.

Но пока он ехал в кебе из «Савоя» в свой клуб, у него было время подумать, и он решил, что небольшой план по завоеванию Эди был бы не лишним.

Стюарт представлял себе эти десять дней в Хайклифе, которые проведет в обществе Эди, и думал, что предпочтительнее ни на минуту не оставлять ее без присмотра. В Хайклифе они будут вдвоем и смогут делиться воспоминаниями, но срок не такой уж большой, так что придется дорожить каждой минутой, дабы использовать ее в свою пользу. Глядя в окно кеба, он пытался определить, какой должна быть его стратегия, и чувствовал свою беспомощность.

Оглядываясь назад, он с некоторым огорчением должен был признать, что успех у прекрасного пола сделал его слишком дерзким и самонадеянным. Так было до того, как одна решительная девушка с зелеными глазами и холодным сердцем не уничтожила напрочь его высокое мнение о себе и своей привлекательности. Нет, опыт с другими женщинами не может пригодиться ему в отношениях с Эди: теперь он сомневался, что одного этого будет достаточно, чтобы выиграть пари. Для того чтобы соблазнить ее, придется применить какие-то другие свои качества – одной банальной тактики будет мало.

Экипаж резко притормозил, и Стюарт обнаружил, что даже не заметил, как они подъехали к зданию клуба «Уайтс». Морщась от боли, что случалось всегда, когда приходилось вставать после долгого сидения в карете или поезде, он вышел из кеба. Нога чертовски болела, и он подумал, что лучше бы прошел эту милю пешком, потому что такую боль не сможет унять даже пара стаканов бренди.

Расплатившись с извозчиком, он вошел в бар клуба и заказал выпивку. Повесив трость на ручку кресла, он сел, пристроив ногу на специальную скамеечку, для того и предназначенную, и, потягивая бренди, принялся размышлять, как дальше действовать.

Оглядев бар, он представил, что бы подумали его знакомые пэры, если бы знали о сложившейся ситуации. Некоторые, возможно, отнеслись бы с пониманием, но нашлись бы и такие, что поинтересовались бы, почему он прямо не войдет в спальню жены и не напомнит о супружеских обязанностях. Кто-то посоветовал игнорировать ее отказ и приступить к осуществлению своей цели, а именно – произвести на свет наследника. Другие скажут, что все это лишняя головная боль, и посоветуют завести любовницу, а заботы о герцогстве передать брату. По его мнению, ни одно из этих предложений не решило бы его проблему.

Возвращаясь домой, Стюарт все обдумывал ситуацию, понимая, что все изменилось. Увы, его ожидания не сбылись. Стремление превратить их с Эди фиктивный брак в реальный основывались на том, что она пережила свою историю с тем негодяем. Возможно, он был несколько самонадеян, хотя вряд ли это имело значение: холод в их отношениях оставался, он так его и не растопил и, может быть, не растопит никогда.

Эта мысль едва коснулась сознания Стюарта, и он постарался отделаться от нее. Обдумывать поражение бесполезно, да он и не намеревался. Вместо этого сосредоточился на задаче, которая стояла перед ним. У него есть десять дней, чтобы добиться ее поцелуя. Если это удастся, он получит время, чтобы ее завоевать…

Десять дней для поцелуя! Какой простой была бы такая задача, если бы речь шла не об Эди! Но с ней, казалось, легче взойти на Килиманджаро, чем получить поцелуй, – комплиментов, шампанского и прочих знаков внимания недостаточно… Хотя немного шампанского не помешает – возможно, это чуть-чуть усыпит ее бдительность, – но ему нужно разбудить ее страсть. Вопрос как…

– Стюарт?

Он повернулся и увидел маркиза Трабриджа, который как раз входил в бар с каким-то мужчиной, не знакомым Стюарту. Он отставил стакан с бренди в сторону и потянулся за тростью.

– Нет-нет, не вставай, – остановил его Николас, увидев, что он хочет подняться, но Стюарт проигнорировал его слова и, спустив ногу со скамеечки на пол, взял свою трость и поднялся, чтобы обменяться с другом рукопожатием.

– Господи, сколько же мы не виделись?

– Думаю, года два, – ответил Николас, пока они обменивались приветствиями, и, не выпуская стакан с бренди из рук, указал на своего спутника, темноволосого приятного мужчину. – Разреши представить тебе доктора Эдмунда Кейхилла. Доктор, это Стюарт Джеймс Кендрик, герцог Маргрейв, мой друг со времен Итона.

– И с тех пор как вы вместе куролесили в Париже, как я слышал? – с улыбкой заметил доктор.

– Чья слава опережает меня: твоя или моя? – усмехнулся Стюарт.

– Твоя. Мои веселые дни, увы, закончились, – вздохнул Николас.

Стюарт поднял трость.

– Боюсь, и мои тоже. – Он, прежде чем повисла неловкая пауза из-за упоминания о его больной ноге, добавил: – Составите мне компанию? Прошу вас.

Николас и доктор Кейхилл уселись рядом с ним, а Стюарт отодвинул скамеечку для ног, не обращая внимания на их протесты, и попросил, чтобы стол передвинули в центр.

– Я читал в газетах о ваших приключениях в Африке, ваша светлость, – сказал доктор, как только они устроились и слуга принес бренди. – Это настоящий подвиг – отправиться с экспедицией в восточную часть Конго.

– Не говоря уже об открытии нового вида бабочки, – заметил Николас. – Господи, я всегда завидовал твоим научным изысканиям.

– Большинство почему-то прежде всего интересуют охотничьи подвиги, – заметил Стюарт. – Все жаждут рассказов о слонах и львах, а не о бабочках.

– Но в данный момент вы среди мужчин, склонных к научному мышлению, – заметил Кейхилл. – Мы сознаем важность изучения насекомых, но… – Улыбка расплылась под его темными усами. – Львы все же куда занимательнее.

– И гораздо опаснее, как я понимаю, – пробормотал Николас и добавил, пригубив бренди: – Извини, что невольно коснулся этой темы, старина.

Стюарт нахмурился: зачем Николас заговорил об этом?

– Как я писал, в этом не было ничего неожиданного. Сафари и исследовательская работа в Африке сопряжены с риском. И всегда, когда я находился в буше, где-то в подсознании сидела эта мысль. И мне еще повезло. – Он подумал о Джонсе и сделал такой большой глоток бренди, что обожгло горло. – По крайней мере жив остался.

Николас тоже поднял стакан и залпом выпил содержимое, чтобы убрать сентиментальную ноту из их разговора.

– Но что с твоей ногой? Все еще болит?

– Немного, но я держусь.

– Повреждены мышцы? – поинтересовался Кейхилл таким будничным тоном, что в голову Стюарта мгновенно закралось подозрение.

– Прости его, – сказал Николас. – Это профессиональное любопытство. У доктора Кейхилла практика на Харли-стрит, и он специализируется в этой области.

– Правда? – Стюарт подозрительно взглянул на старого друга. – Какое совпадение, что вы оба оказались здесь в то же время, что и я.

– Нет никакого совпадения, – с улыбкой возразил Николас. – Я услышал, что ты в городе, и отправился в клуб, предварительно отправив записку Кейхиллу с просьбой прийти. Умолял его оставить своих пациентов и присоединиться ко мне. Мы уже здесь примерно полчаса – поджидали тебя.

– Ты так сильно скучал по мне, Николас? Я был бы рад сказать то же самое, но не горю желанием встречаться с друзьями, которые лучше меня знают, что мне нужно.

– Кейхилл занимался моим плечом, после того как Понго меня подстрелил. Он творит чудеса.

– Вы льстите мне, милорд, – остановил его доктор Кейхилл, неловко ерзая на стуле в явном смущении из-за фразы маркиза и того неприкрытого конфликта, что назревал между друзьями.

Николас тем временем так же легко проигнорировал смущение доктора, как и раздражение Стюарта.

– Суть в том, Кейхилл, что у Стюарта проблемы с ногой, а он не желает обсуждать это. Вы можете как-то помочь ему?

– Нет, он не может, – отрезал Стюарт, прежде чем доктор смог ответить. – Я уже консультировался у двух докторов. Рана хоть и зарубцевалась, но была слишком глубокой. Неудивительно, что каждое движение вызывает боль. Тут ничто не в силах помочь.

Кейхилл деликатно кашлянул.

– Это не обязательно должно быть так. Есть терапевтические техники, которые способны уменьшить болевые ощущения и улучшить подвижность.

– И что это за техники? Отмокать в минеральной воде? Один из докторов рекомендовал это. И хотя я принимал ванны с водой «Эвиан» по пути домой, это снимало боль лишь на несколько часов. – Он поднял стакан. – И если это все, что мне предназначено, я лучше буду отмокать в бренди.

– Алкоголь вряд ли адекватное средство, – заметил Николас.

– Что ж, я пробовал и кокаин, и лауданум, – прихлебнув бренди и посмаковав терпкий вкус, сказал Стюарт, – но бренди лучше.

– Ради бога, старина, если тебе больно, то превращаться в алкоголика вряд ли лучшее решение. Почему бы не попробовать что-то другое?

– Я не алкоголик. – Он сделал очередной глоток и поморщился. – Пока, во всяком случае. Но даже если бы было и так, то это не твоего ума дело.

– Нет, черт побери, это мое дело!

– Джентльмены, пожалуйста, – вмешался Кейхилл. – Может доктор сказать свое слово? Ванны с минеральной водой хорошее средство, но, как сказал его светлость, действие их кратковременно. Что касается кокаина и лауданума, то многие врачи рекомендуют эти препараты в качестве обезболивающих своим пациентам. Но поскольку они обладают некоторыми негативными свойствами, я в своей практике их не применяю. И хотя против бренди ничего не имею, но есть более эффективный курс лечения.

– И что же это? – поинтересовался Николас, игнорируя взбешенного друга.

– Это зависит от… – Доктор бросил взгляд на Стюарта. – Вы находите, что пешие прогулки приносят облегчение?

– Да, несомненно, ходьба помогает.

– Значительное облегчение могут принести упражнения на растяжку мышц, особенно если сочетать их с массажем и ваннами с теплой минеральной водой. Но я должен провести полное обследование, прежде чем рекомендовать соответствующее лечение.

Наконец-то Кейхиллу удалось завладеть вниманием потенциального пациента.

– Я верю вам, доктор, – сказал Стюарт, выпрямляясь на стуле. – И готов пройти обследование, но у меня нет времени. Завтра утром я еду в Норфолк, так что встреча может состояться только сегодня вечером. Это возможно?

– Конечно, мы можем сейчас же отправиться в мою клинику.

– Прекрасно. – Стюарт, вздохнув, откинулся на спинку стула, и хотя ощутил некий прилив оптимизма, беседа с доктором не имела к этому никакого отношения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю