412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лариса Петровичева » Дракон выбирает судьбу (СИ) » Текст книги (страница 3)
Дракон выбирает судьбу (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 00:36

Текст книги "Дракон выбирает судьбу (СИ)"


Автор книги: Лариса Петровичева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)

Видит бог, она не могла бы написать по-другому. Иначе это было бы предательством – и Эмин, и себя самой.

– Вам все равно, что ваш сын плевал в девушку и подстрекал других, – спокойно сказала Джемма. – А вот то, что его фотографию увидела вся страна – это уже неприятно. Может, стоит не разбираться с теми, кто говорит правду, а воспитывать его получше? Чтобы он с уважением относился к окружающим?

Невольно вспомнился старый Сомерсет, который всегда держался одинаково и с драконами, и со слугами, и с бездомными. Его наполняло достоинство и понимание: порядочный и приличный человек – ладно, дракон в его случае – всегда поступает с другими так, как он хотел, чтобы поступали с ним.

– Да как ты смеешь, человечиш-шка… – Джемма готова была поклясться, что Шелл частично преобразился: теперь его голос был низким, хриплым, с рыкающими и шипящими нотками. Слова были чуждыми и ненужными для глотки, которая способна изрыгать пламя. Джемме страшно захотелось опуститься на колени, закрыть голову ладонями и никогда не подниматься.

– Смею, – ответила Джемма и сама удивилась тому, что смогла заговорить: настолько сильный страх ее сковал. – И советую вам не запугивать тех, кто говорит правду, а взяться за сына. Проверить, куда он тратит ваши деньги, например. Суженные зрачки у дракона в человеческом облике – это верный знак того, что он принимает кислоту. И уже давно. Поставите сына-наркомана во главе компании? Уверены, что ваши партнеры примут в свой круг агрессивного торчка? Именно это вас так задело?

Джемма сама не поняла, откуда в ней вдруг взялась эта обжигающая смелость. Как она вообще поняла, что нужно говорить этому дракону, как она вспомнила о зрачках Максимилиана? Джемма не знала – но отвага сейчас бурлила в ее крови огненными пузырьками, и она знала, что не сдастся. Никогда.

– Ты с-сучка Сальцхоффа-а, – выдохнул дракон, и Джемме показалось, что трубка плавится в ее руках, а волосы завиваются от жара. – Вам недолго осталос-сь, можешь поверить…

Кажется, потом были короткие гудки. Джемма стояла, прижав трубку к щеке, в открытое окно дул свежий вечерний ветер, и служанка встревоженно говорила:

– Фра Джемайма, там за вами машина. Фра Джемайма?

Дышать было больно. Воздух комкался в легких. «Сучка Сальцхоффа», – таяло в ушах. Джемма понимала, что надо отойти от телефона, умыться и ехать к Гилберту, но не могла шевельнуться.

Где-то далеко ревел дракон, и его ярость испепеляла.

***

Поезд шел от столицы до Пинсбурга семь часов. Дракон покрывал это расстояние за час. Закончив неотложные дела, назначенные на день, Гилберт поднялся на крышу своей башни и, раскрыв крылья, огненной стрелой понесся на север.

Он всегда считал себя спокойным и хладнокровным. Другие, собственно говоря, недолго продержатся на вершине жизни. Но иногда Гилберт делал то, что старина Уинфред Эттиннер очень емко именовал дурью.

– Ну а какой мужчина не чудит? – добавлял он, разводя руками. Как правило, это следовало после того, как младший сын и невестка в очередной раз собирались разводиться из-за очередной любовницы.

Сегодня дурь Гилберта была совсем другого рода. «Интересно, – думал он, мерно взмахивая крыльями и чувствуя, как пламя, зреющее под пластинами панциря на его груди, копится и пульсирует вместе с ударами сердца, – есть ли в той глуши драконы?»

Он подумал, что должен был сделать это раньше. От столицы до Пинсбурга час лету – если бы Гилберт отправился за Джеммой сразу же после того, как отец выдал ее замуж за чудовище, то все могло бы быть иначе. Но он всегда был послушным сыном драконьего семейства, не перечил родителю и мог позволить себе только воспоминания: минуту утром и три минуты вечером.

Теперь все было по-другому. Теперь Гилберт четко знал, что должен сделать.

Да, в Пинсбурге не было драконов. Что им делать в такой глуши? Драконы живут там, где власть и золото, а в Пинсбурге не было ни того, ни другого. Когда пылающая комета рухнула на столичную площадь, то люди, которые шли мимо, так и замерли с раскрытыми ртами. Кто-то проворно опустился на колени, приветствуя дракона. Гилберт встряхнулся, небрежно поправил ворот плаща и, подцепив за плечо какого-то провинциала с относительно умным лицом, лениво поинтересовался:

– Где здесь дом Игоря Хольца?

Он ошибся, сочтя провинциала умным – несколько секунд тот мог лишь открывать и закрывать рот от страха и уважения. Но потом он совладал с собой, провел ладонью по вспотевшей лысине и ответил, даже не заикаясь:

– Прямо по Второму Большому проспекту, господин. Дом номер восемь, господин. Только Игорь Хольц умер, господин. Там сейчас его сын, Игорь-младший, а вдова уехала, господин…

Гилберт выпустил провинциала и неторопливо зашагал в указанном направлении. Если у Игоря-младшего есть чутье, то сейчас оно должно прокричать ему на ухо: беги без оглядки! Портки потом высушишь!

Почему-то Гилберту стало весело.

Дом Хольцев был большим и по провинциальным меркам роскошным. Все правильно, отец не отдал бы драконью долю за кого-то недостойного. Гилберт подумал, что так и не узнал, как именно Хольц настолько выслужился перед драконами, что его так щедро наградили. Тогда ему было не до этого, а теперь это все уже неважно.

Надо было не писать Джемме письма, которые муж ей не отдавал. Надо было прилететь сюда после того, как не получил ответа на первое послание, и забрать ее.

Гилберт не стал ждать, когда ему откроют – просто дохнул пламенем в сторону тяжелых дубовых дверей и, когда они вспыхнули, с прежним спокойствием поднялся по ступеням и вошел в дом. Игоря-младшего никто не предупредил о том, что в Пинсбург явился дракон по его душу: он сидел в гостиной с каким-то пузатым господином, разбирал стопки бумаг, и теперь вид у него был самый ошарашенный и потрясенный.

– Игорь Хольц, если не ошибаюсь? – холодно осведомился Гилберт, понимая, что не ошибается: такая мерзкая лошадиная физиономия может быть только у сына того урода, который оставил шрамы на спине Джеммы. Хольц медленно поднялся с диванчика и замер, вытянув руки вдоль тела, словно оловянный солдатик.

– Д-да, это я, – прошелестел он и даже набрался смелости, чтобы сказать. – А вы Гилберт Сомерсет.

Гилберт лениво кивнул. Прошел по гостиной, сел в свободное кресло и некоторое время слушал, как слуги с причитаниями и стонами заливают водой горящие двери. По лицу Хольца стекал пот – то ли от жары, то ли от страха.

– Садитесь, пишите, – хлестко сказал Гилберт и, когда Хольц почти рухнул на диван, а пузатый проворно подал ему лист чистой бумаги и ручку, продолжал: – «Я, Игорь Хольц-младший, обязуюсь в течение недели вернуть моей мачехе, Джемайме Эдисон Сомерсет, положенную ей по закону половину наследства». Число, подпись.

Ручка отплясывала на бумаге так, словно Хольц напился до стеклянного состояния. Он даже не сопротивлялся, не пробовал торговаться . Страх за свою жизнь был таким, что Хольц побледнел и почти заваливался в обморок.

– Расписка имеет юридическую силу, – лениво продолжал Гилберт, – особенно когда дается для женщины из драконьей семьи. Если через неделю ее счет не разблокируется и не пополнится, я приеду еще раз. Вы бы предпочли полицию и суд, но… – Гилберт рассмеялся, а потом частично преобразился и оскалился, издав низкий рык: он знал, какое впечатление это производит на людей – комнату заполняет туман, из которого проявляются очертания огромной драконьей морды. Не ошибся и на этот раз. В воздухе повеяло острым запахом мочи, и на щегольских серых брюках Хольца стало расползаться темное пятно.

Гилберт покосился на пузатого: тот тоже успел подмочить репутацию. Неудивительно.

– В-возьмите, – пролепетал Хольц и протянул Гилберту листок бумаги. – Сегодня же все сделаю.

– Разумеется, – улыбнулся Гилберт той особенной улыбкой, которая заставляла подчиненных работать в десять раз быстрее, чем обычно. – А теперь несите сюда бумаги отца – все, что касается его жены.

Хольц исчез так быстро, что Гилберту показалось, что от него остался дымный контур, как в старых мультфильмах. Пузатый сидел ни жив, ни мертв, и Гилберту стало жаль его. Попал в переплет, хотя вообще не при чем.

Игорь-младший вернулся через две минуты, неся запечатанный бумажный пакет. Штаны он не переменил – не рискнул задерживаться и гневать и без того разъяренного гостя. Гилберт взвесил пакет на ладонях и произнес:

– Всего плохого, Игорь. Кладбище я видел, когда подлетал.

У Хольцев был фамильный склеп на главной кладбищенской аллее. Гилберт несколько минут постоял, разглядывая семейный герб: медведь на задних лапах с драконьим когтем над головой – старинный знак того, что когда-то драконы очень отличили эту семью. «И продолжали это делать», – подумал Гилберт. Он задумался о том, что собирается совершить, в общем-то, гнусную вещь – впрочем, все драконы одобрили бы ее безоговорочно.

Если человек был настолько глуп, что семь лет измывался над женщиной из драконьей семьи, то надо преподать урок остальным, раз уж он успел сдохнуть и сгнить.

Потом Гилберт частично изменился, чувствуя, как в глотке дрожит пламя, умоляя выпустить его – а потом дохнул. Тяжелая ревущая струя огня ударила в двери склепа и смела и их, и все, что содержалось за ними. На какой-то миг пламя поднялось до небес, но вскоре смирилось и улеглось.

Склеп догорал. Гилберт кивнул и побрел к выходу с кладбища, чувствуя тяжелое удовлетворение, как после долгой и трудной работы.

У ворот его вдруг схватили за штанину. Гилберт посмотрел вниз и увидел девочку лет пяти. Самый обычный человеческий ребенок, который, впрочем, живет в невероятной нищете – чумазое личико, растянутая кофта, сандалии, подвязанные веревочками, и застиранное платье.

– Дядя, – с искренним, живым любопытством спросила девочка. – А ты длакон, да?

Гилберт улыбнулся.

– Да, – ответил он. – Я дракон.

Девочка покосилась туда, где догорал склеп Хольцев, и поинтересовалась:

– А ты зачем там огнем дышал?

Гилберт подумал и решил ответить так, как сказал бы взрослому.

– Он много лет причинял боль женщине из драконьей семьи. Я узнал об этом и отомстил.

Впрочем, нет. Никто из драконов не понял бы его. Джемма была лишь драконьей долей, она не имела никакого отношения к семье.

– Дядя, – девочка вдруг стала очень серьезной, а в глазах появилось какое-то усталое взрослое выражение. – Я не из длаконьей семьи. Но ты мне поможешь?

Гилберта кольнуло жалостью – настолько остро, что в груди заныло. Он присел на корточки рядом с девочкой, так, чтобы смотреть ей в лицо, и спросил:

– Что я могу для тебя сделать?

***

Они встретились в восемь вечера. Когда машина остановилась, и шофер проворно открыл пассажирскую дверь, то Гилберт увидел, что за этот день Джемма стала совсем другой. В ней пульсировала сила и энергия, в ней был огонь – куда там драконьему. По дорожке шла женщина, которая готова сражаться и побеждать.

Гилберт и представить не мог, что Джемма может быть такой.

– Привет, – улыбнулся он, обнял ее, и какое-то время они стояли просто так. Фонарики в листве над их головами казались звездами, сердце Джеммы стучало быстро и взволнованно, и Гилберт думал, что готов стоять так вечно, чувствуя ее тепло в своих руках.

– От тебя пахнет дымом, – негромко сказала Джемма. Гилберт взял ее за руку, и они пошли по траве к небольшому столу под деревьями, где уже был накрыт сытный ужин в крестьянском духе: жареное мясо, много овощей и зелени. Вино, конечно, было не крестьянским.

Он любил это место: тихий парк, в котором можно было отдыхать, не привлекая ненужного внимания. Здесь, на его окраине, выходившей к озерам, мало кто гулял. Гилберт приходил сюда, когда хотел побыть один – он садился за стол для пикника и смотрел, как по озерной глади плывут утки. Однажды даже дохнул пламенем на одну и съел, такое было настроение.

– У меня был трудный день, – признался Гилберт. – Летал в Пинсбург.

Джемма посмотрела на него удивленно и испуганно, так, словно он чем-то обидел ее. Должно быть, решила, что он встречался с Хольцем-младшим, и тот наговорил про нее самого скверного. Они подошли к столу, и Гилберт взял со скамьи запечатанный пакет со своими письмами.

Писем было много, каждый конверт был вскрыт. Старая дрянь Хольц все читал, возможно, даже в компании с сыночком – а потом издевался над Джеммой, которую некому было защитить. Она удивленно посмотрела на пакет, и Гилберт объяснил:

– Это мои письма к тебе. Я ведь писал тебе все эти годы.

Джемма взяла пакет так, как берут ребенка – осторожно, трепетно, боясь уронить. Несколько долгих минут она стояла с письмами в руках, а потом едва слышно сказала:

– Я не знала, Гил.

Гилберт погладил ее по плечу и стал открывать бутылку вина. Джемма села за стол так, чтобы видеть озеро, в котором плавали желтые пятна света фонарей. Пакет она положила рядом с собой.

– Еще я убедительно поговорил с твоим пасынком, – продолжал Гилберт, жалея, что эту историю нельзя рассказать в клубе. – Он вернет все твои деньги, проверь счета.

Джемма удивленно посмотрела на него, словно давно смирилась с тем, что Хольц-младший обобрал ее и никак не ответит за это, и теперь была потрясена.

– Я умею быть очень убедительным, – заверил ее Гилберт, и Джемма рассмеялась.

– Ты дохнул на него огнем? – предположила она.

– Нет, – улыбнулся Гилберт, разливая вино по бокалам. – Просто рыкнул, но этого хватило, чтобы он обмочился.

Джемма покачала головой, будто не ожидала ничего другого. Гилберт поднял бокал и сказал:

– Давай выпьем за нас. И за то, чтобы то, о чем мы мечтаем, поскорее сбылось.

Он запоздало подумал, что Джемма, возможно, не разделяет его мечту. Что ей надо к нему привыкнуть. Но она тоже подняла бокал и ответила:

– За нас!

Вино было отличным, мясо тоже не подвело. Расправившись с частью своего стейка, Гилберт продолжал:

– Ну и еще я навел порядок в одной человеческой семье. Отчим колотил падчерицу, а я велел ему перестать.

Он вспомнил выражение лица того отчима чумазой малышки, когда рухнул во двор их домишки в драконьем облике. Теперь этот любитель давать волю кулакам будет сидеть тихо, мирно и трезво. Гилберт был уверен, что это навсегда, хотя на всякий случай заверил, что будет контролировать. И дал девочке свою визитку – на всякий случай.

Джемма посмотрела на него с теплом и уважением. Гилберту казалось, что в ее душе что-то дрогнуло, разворачиваясь к нему навстречу. И письма, которые он наконец-то вернул, и его скупой рассказ сделали их ближе.

– Неожиданно для дракона, вмешиваться в человеческую семью, – призналась Джемма и добавила: – Но от тебя я не ожидала другого.

Сейчас она смотрела на него с мягкой улыбкой, словно вспоминала о чем-то далеком, том, что раньше казалось неважным, но теперь вдруг обрело смысл. Гилберт так и спросил:

– О чем думаешь?

– Вспомнила, как впервые пришла в ваш дом, – ответила Джемма. – Ты смотрел на меня так, словно сочувствовал. А для любого другого дракона я была бы лишь игрушкой.

Гилберт опустил глаза к столу. После того, как отец оставил на ней метку, Джемма пошла за служанкой в свою комнату, и было ясно, что она не понимает, куда идет, и что потом будет. Гилберт прошел за ними, и, когда Джемма вдруг обернулась и посмотрела на него глазами, полными слез, он замер, словно наткнулся на невидимую преграду, и негромко сказал:

«Я Гилберт. Не бойся, пожалуйста. Все будет хорошо».

Тогда ему вдруг пронзительно, до головной боли, захотелось, чтобы эта плачущая девочка стерла слезы и улыбнулась. Чтобы она стала его подругой. Но Джемма лишь кивнула и скрылась за дверями.

– Не уверен, – сказал Гилберт, – но мне кажется, именно тогда я тебя и полюбил.

Джемма улыбнулась. В ее глазах плыли мягкие огни, и она смотрела на Гилберта так, как он тогда хотел.

– Ты сказал, чтобы я не боялась, – ответила она. – Никогда этого не забуду.

Некоторое время они ели молча, а потом Гилберт спросил:

– Как твой первый рабочий день?

Огни в глазах Джеммы из мягких и тихих сделались острыми. Протяни руку – и сожжет дотла.

– Написала о студенческом бунте в Кавентоне, – ответила она. – Молодые драконы не пускали человеческую девушку учиться. Стивен Шелл позвонил мне сразу же, как только вышла статья.

Гилберт почувствовал, как зазудела кожа между лопаток. Старина Бетуа почуял, что дело пахнет его смещением с редакторской должности и отправил любовницу хозяина на сложное и опасное задание, понимая, что девица, которую взяли на работу за отличные постельные навыки, с ним не справится – а Джемма написала статью, которая наверняка взорвала все столичное общество, раз уж сам Шелл позвонил ей со скандалом.

Да, дело пахло проблемами. Или деньгами, Гилберт еще не понял.

– Сильно кричал? – спросил Гилберт, отпив вина. Джемма усмехнулась.

– Я посоветовала ему проверить сына на наркотики. Он назвал меня «сучкой Сальцхоффа».

Зуд в спине сделался нестерпимым – нет, это точно были неприятности. Там, где Андреа Сальцхофф, всегда только проблемы. И Гилберт чувствовал, что Сальцхофф – это что-то намного больше и опаснее, чем просто наглый политикан, который рвется во власть.

– Он тоже там был? – спросил Гилберт. Джемма кивнула. На ее щеках появился румянец.

– Был. Та девушка, Эмин, получает стипендию от его фонда. И он вызвал полицейский отряд сопровождения. Представляешь, Гил, ее вели так, будто она преступница. А мы могли только стоять и смотреть.

Она поежилась и взяла плед, который предусмотрительно положили на скамью. Значит, Джемма стояла рядом с Сальцхоффом, если Шелл решил, что они работают вместе. Пересчитать бы ему старые зубы, чтобы никогда больше не хамил.

– Не знал, что ты знакома с Сальцхоффом, – заметил Гилберт. Джемма посмотрела на него так, словно совершила ошибку.

– Мы познакомились в поезде, когда я ехала в столицу, – сухо ответила она, и Гилберт почувствовал напряжение, овладевшее ею.

– А ведь это Пол должен был ехать в Кавентон, – заметил Гилберт. – Но переложил эту прекрасную обязанность на тебя, чтобы ты провалилась и не претендовала на его место.

Джемма понимающе кивнула.

– Я так и подумала.

– Но получился не провал, а триумф, – сказал Гилберт, обновляя бокалы. Раз уж Стивен Шелл взбесился, значит, статья удалась. – Так что завтра ты вступаешь на должность главного редактора «Ежедневного зеркала».

Ему подумалось, что столица сейчас бурлит. Люди читают статью Джеммы, и в их сердцах зарождается надежда – та, которая встряхнет их дух и принесет Гилберту деньги. Конечно, все драконы будут рычать в его сторону, но он мог себе позволить не обращать на них внимания.

Во взгляде Джеммы появился испуг.

– Гил, не надо, – почти умоляюще проговорила она. – Все будут говорить, что ты продвигаешь свою любовницу. И это обесценит все, что я потом сделаю. Не надо, пожалуйста.

Ее глаза были такими, что Гилберт смог лишь кивнуть. Джемма была права: наверняка уже сейчас говорят, что очередная шлюшка Сомерсета забыла свое место, раз открывает рот на драконов.

– Хорошо, – кивнул он и взял Джемму за руки. – Будем считать, что мы договорились. Я найду тебе что-нибудь еще.

***

Это был триумф – Гилберт убедился в этом сразу же, как только приехал домой. Телефон не переставал звонить,  на подносе в гостиной лежала стопка телеграмм рядом с вечерним выпуском «Ежедневного зеркала», и Гилберт с удовольствием узнал, что весь тираж разошелся менее, чем за час, и типография сделала три допечатки, от которых тоже почти ничего не осталось.

Он небрежно просмотрел телеграммы. Половина проклинала его – это были драконы. Другая половина благодарила за смелость и надежду: они не были подписаны, и Гилберт понял, что их отправили люди. Должно быть, редакция «Ежедневного зеркала» сейчас завалена этими желтыми шуршащими листками со всей страны – и люди благодарят Джемайму Эдисон за то, что она стала их голосом.

Дождавшись, пока телефон не перестанет звонить, Гилберт снял трубку и набрал номер Пола Бетуа. Чем, интересно, сейчас занимался старина Пол? Гилберт мельком подумал, что сегодня они с Джеммой стали ближе друг к другу, и на душе сделалось тепло.

Но Андреа Сальцхофф? У Гилберта зрела убежденность, что он не просто стоял рядом с Джеммой во время студенческого бунта, и от этого ему делалось не по себе.

– Все, идите нахрен, – услышал Гилберт голос Пола, и Пол был пьян в стельку. – Никаких комментариев не будет. Эта девка – любовница хозяина, ей все можно.

Пол икнул, и Гилберт сказал:

– Привет, Пол, это я.

В трубке воцарилась глухая тишина. Наверно, так звучит космос. Гилберт даже испугался, не отдал ли Пол концы от страха.

– Эй, поднимайся, – сказал он. – Я тебя не сожру, не бойся.

Съесть такого, как Пол – это проспиртоваться до конца жизни. В трубке послышался стон.

– Фро Сомерсет, я…

– Ты дурак, Пол, – вздохнул Гилберт. – Отправил фра Эдисон на сложное задание и надеялся, что она все испортит. А она принесла нам деньги, и принесет еще. Что надо сказать?

– Я дурак, – мертвым и совершенно трезвым голосом произнес Пол. Гилберт кивнул.

– Верно. А еще ты уволен. Твое барахло тебе пришлют завтра.

Кажется, Пол пытался что-то сказать, но Гилберт уже положил трубку. Кстати, эта пьяная дрянь может изловчиться и попробовать как-то подгадить – но этим займется служба безопасности.

А они с Джеммой стали ближе друг к другу. Гилберт отошел от телефона и подумал, что, кажется, знает, как сделать так, чтобы однажды она все-таки вышла за него замуж.

А Джемма той ночью спала без сновидений и, проснувшись, подумала, что впервые за многие годы точно знает, чем сегодня будет заниматься. Позавтракает, поедет в редакцию и будет отбиваться от драконов, которые считают ее наглой человечишкой.

Это придавало ей сил и бодрости. Это делало ее по-настоящему живой – настолько, что Джемма смотрела на себя в зеркало и не узнавала эту молодую женщину. Волосы, которые раньше по приказу мужа она носила поднятыми к затылку и уложенными в строгий пучок, теперь свободно рассыпались по плечам, а в глазах сверкали огоньки.

«Я достойна жизни, – подумала Джемма, складывая в сумочку нужные вещи. – Я достойна хорошей жизни».

– Фра Джемайма, к вам гость.

Гость? Джемма удивленно посмотрела на служанку: та выглядела так, словно сегодня у нее были именины. Нет, это не Гилберт, с чего бы ей так радоваться его приходу. Но кто?

Андреа Сальцхофф сидел в гостиной, и от неожиданности Джемма почти споткнулась на пороге. На мгновение ей сделалось очень страшно. Человек, который ненавидел драконов, пришел к ней в гости в квартиру дракона. Чего он хочет? Убить, надругаться? Кем он теперь считает Джемму, драконьей шлюхой?

Когда Джемма вспомнила, как ее вчера назвал Стивен Шелл, то ей стало смешно. В висках запульсировала кровь.

– Андреа? – Джемма постаралась придать себе удивленный вид. – Не ожидала.

Андреа поднялся с дивана, одарил ее лучезарной улыбкой, и Джемме показалось, что он чувствует ее страх, и ему это нравится.

– Пришел поздравить вас с вашим журналистским дебютом и успехом, – сказал он, и Джемма вдруг обнаружила, что Андреа держит ее за руку: вроде бы мягко, по-дружески, но не вырвешься. – Ваша статья потрясла всю страну, до этого никто так не писал о драконах.

– До этого никто не пробовал им противостоять, – ответила Джемма, вспомнив лицо Эмин. Ей вдруг почудилось, что она слышит далекий настойчивый голос, который все повторял и повторял: мы с тобой одной крови. Мы идем рядом.

– У вас получилось всех взбаламутить, – серьезно произнес Андреа, и что-то в пожатии его руки изменилось: если раньше оно было дружеским, то теперь сделалось мягким, почти любовным. Джемме казалось, что от его сильных горячих пальцев по ее коже рассыпаются брызги молний. На мгновение Джемма почувствовала себя растерянной и маленькой – облаком возле горы.

– Я этого и добивалась, – глухо ответила она. Андреа понимающе кивнул.

– А ваш… – он сделал паузу, подбирая нужное слово, – друг? Как он к этому отнесся?

Джемма почувствовала, как заливается горячим румянцем. Неизвестно откуда взялось ощущение, что она обманула Андреа – бог весть как, но обманула.

– Вы и о нем знаете?

– Да ну бросьте, – усмехнулся Андреа. – Неужели я не почувствую драконий запах на женщине?

– Он отнесся правильно, – ответила Джемма, не желая развивать тему. Ноги сделались слабыми, ватными, а гостиная мягко поплыла куда-то в сторону. Она знала, что так выглядит драконье притяжение – однажды какой-то приятель старого Сомерсета решил пошутить над ней – но ведь Андреа не дракон! Он человек, который этих драконов ненавидит.

– Вот и хорошо, – тепло улыбнулся Андреа и тоном, не терпящим возражений, добавил:  – Пойдемте позавтракаем, здесь есть чудесный погребок на соседней улице. Там просто восхитительные омлеты.

– А если я откажусь? – едва слышно прошептала Джемма, словно кто-то другой говорил ее губами. Улыбка Андреа стала еще теплее и мягче.

– Меня это, конечно, огорчит, – ответил он, – но не остановит. У меня есть к вам дело, Джемма. И не волнуйтесь, фро Сомерсет его одобрил.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю