412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кюсаку Юмэно » Край льда » Текст книги (страница 1)
Край льда
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 19:19

Текст книги "Край льда"


Автор книги: Кюсаку Юмэно



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц)

Край льда

Прошу вас обнародовать эти записки после 1931 года, по прошествии десяти полных лет. Но если и тогда найдутся люди, которым они могут навредить, отложите публикацию на более поздний срок.

Мне страшно. Мне невыносимо страшно из-за немыслимых обвинений. Но, честно сказать, беспокоит меня другое... Когда повесть будет обнародована, а наветы – смыты, пусть никто из тех персон, что загнали меня в ловушку, не понесет, казалось бы, заслуженного наказания. Вы можете подумать, что я в большой обиде на данных людей, и это тревожит меня куда сильнее собственных «преступлений». О, если бы я только мог не сочинять столь малодушное письмо! Не проще ли умереть, молча взвалив на себя вину?..

Впрочем, я постарался завуалировать имена, должности, и названия учреждении, улиц, местные особенности и маршруты, не искажая притом сути вещей. Боюсь, подобная уловка покажется вам смешной и неестественной, но все это делается с одной целью оградить людей, которые хоть как-то замешаны в преступлении, от ненужных воспоминаний. А мне довольно и того, что я проясню степень своего участия в тех событиях.

Быть может, они уже получили огласку по всей Японии или по-прежнему находятся под строжайшим секретом. Увы, я навлек на себя столь тяжкие подозрения властей, что, попавшись, буду неизбежно четвертован...

Я, Сакудзиро Уэмура, рядовой пехоты первого разряда, дежурный штаба японской армии в Харбине, зверски убил состоящих при штабе интенданта Хосигуро и переводчика Тонаси, а также Томи Томинагу, хозяйку харбинского ресторана (он же дом свиданий) «Серебряный месяц» и украл сто пятьдесят тысяч казенных иен. Кроме того, я оклеветал и подтолкнул к гибели Ослова-Ордойского (распорядителя Белой армии – могущественного союзника Японии), обрек на гибель его семью, похитив дочь Нину, поджег «Серебряный месяц» и бежал к красным. Меня подозревают в измене родине, злоупотреблении доверием, растрате, клевете, дезертирстве, поджоге, убийстве, похищении и так далее и тому подобное. Все эти кошмарные, безумные преступления висят на мне – и я загнан в угол.

Эти невообразимые события действительно произошли одно за другим в Харбине. И я действительно служил тогда дежурным в штабе японской армии, вокруг которого закрутился вихрь кошмарных происшествий...

«Неужели ты, Уэмура, обычный рядовой перво разряда, мелкая сошка, неспособная повлиять на что-либо, сделался вдруг столь масштабной фигурой?! Ты, человек которого считали последним трусом в роте, вдруг оказался под прицелом трех армий – японской, Красной и Белой?! Теперь же, пребывая в безвыходном положении и не имея возможности объясниться, ты вынужден расстаться с жизнью на краю льда?» Думаю, подобные сомнения одолевают мое непосредственное начальство и боевых товарищей которые знали меня в повседневной жизни. Но, дочитав эти записки до конца, они поймут, каким образом я был втянут в загадочный и трагический водоворот.

Однако в моей душе нет сожалений и стремления восстановить справедливость. Я готов принять ужасную кару за содеянное. Сейчас, искренне стыдясь, я оплакиваю малодушие, что не позволило мне противостоять силе роковых обстоятельств...

Пускай я жалок, но в суматохе войны неизбежно возникают разные ошибки. Наряду с беспримерными трагедиями можно наблюдать идиотские комедийные сцены, которые, впрочем, не оставляют по себе следа, как и герои, похороненные во мраке...

Как вы знаете, я был книжным мальчиком и впоследствии ничуть не переменился. Я случайно поступил в художественный колледж, случайно влюбился, случайно бросил учебу. Вот и вся история. Я перепробовал многое – от службы тапером до работ на лакокрасочной фабрике, пока не попал в армию. Некоторое время спустя я стал кандидатом в ефрейторы, но из-за плеврита не добился чина и угодил на фронт. Таким образом, я – трусливый рядовой пехоты первого разряда – оказался в штабе *** дивизии, расквартированной  Харбине, и вел унылую жизнь человека, у которого нет ни родителей, ни братьев с сестрами, чье имя он рискует опорочить. Наверное, лишь вы можете испытать некоторою жалость, ведь когда-то вы самоотверженно подгоняли меня, надеясь, что я стану художником.

Однако я недостоин этих усилий. Ничтожный, я покорно подчиняюсь велениям судьбы. Только перед вами я испытываю чувство вины. И пишу эти строки, поскольку стыжусь умирать не объяснившись.

Я отправлю свое письмо через китайца по имени Цуй, контрабандиста из Владивостока. Цуй пообещал, что, когда растает лед, он выйдет в море на самой быстрой джонке и бросит конверт в шанхайский почтовый ящик. Возможно вы получите его уже летом.

Мне совестно, но я все же прошу прочесть послание до конца. Хотя... можете швырнуть его в мусорную корзину. Это единственное, чего я заслуживаю.

В этом (1920) году японские войска отправились в Сибирь, взбаламученную мировой войной и революцией. Под предлогом защиты Северной Маньчжурии *** бригада получила направление в Харбин. В нее входила вторая рота *** пехотного полка, шесть рядовых и один ефрейтор которой в августе прошлого (1919) года были назначены дежурными в харбинский *** штаб на улице Китайской. В их числе оказался и я.

Под штаб отвели четырехэтажный старинный особняк из красного кирпича. Он стоял на перекрестке с Ямскойв юго восточной оконечности Китайской улицы. Раньше в этом здании находилась фешенебельная гостиница «Центральная», название которой местные японцы сокращали до «Центран». В подвале располагался склад, а так же каморки наемных работников и дежурных. На нервом этаже были кухня, столовая и просторная приемная. На втором – штаб, интендантский отдел и всяческие конторы, а на третьем жили офицеры и унтер-офицеры, На самом верхнем, четвергом этаже находились комнаты хозяина русского по фамилии Ослов.

Сразу оговорюсь, что Ослов и его близкие пали жертвами этих событий. Они, самые несчастные люди на свете, встретили бесславный конец, что лишь усугубляет мою вину. Потому я бы хотел поделиться впечатлениями об этом семействе. И о саде на крыше здания, который также имеет отношение к драматическим событиям.

Ослов был великаном с огромными усищами, ростом под два метра. Бесстрастное выражение широко распахнутых голубых глаз выдавало в нем чистокровного славянина. Временами, одетый в бежевую охотничью куртку и голубую дорожную рубаху из плиса, он величественно возникал у входа в штаб и вскоре будто растворялся. Поначалу я думал, что это простой торговец, но со временем осознал, что Ослов – один из крупнейших политиков-интриганов на всем Дальнем Востоке России.

 Роскошь его апартаментов поражала воображение. Возможно, раньше там находились номера класса люкс или зал для почетных гостей. Заглядывая через замочную скважину в танцевальный зал, отделанный мрамором и красным деревом, я всякий раз бывал ослеплен чисто русским ало-золотым великолепием.

Все, абсолютно все торговцы Харбина кланялись Ослову, а некоторые даже выбегали из толпы, чтобы пожать ему руку. С черного хода он принимал головорезов и хунхузских главарей, а на банкете, который Ослов устраивал в ресторане «Серебряный месяц», обещался быть глава *** бригады японской армии, сам генерал-лейтенант Нииро!

Поговаривали, что капитал у Ослова небольшой, однако он умел делать деньги из воздуха. Благодаря природному красноречию и бесстрашию он с легкостью водил за нос влиятельных лиц Японии, России, Америки и Китая. Ходили слухи, что руками генералов Семенова и Хорвата он намеревался установить в Сибири монархию, а еще, будто Ослов предложил свой дом в качестве штаба Императорской армии за мизерную плату. Таким образом он содействовал укреплению связи между японцами и белыми и даже лоббировал этот вопрос во властных кругах.

Впрочем, бытовали и противоположные домыслы. Средств у белых было недостаточно, и действовал он вяло. Генерал Хорват под предлогом болезни дремал в своем старинном харбинском особняке с видом на огороды, и, сколько бы Ослов ни наведывался туда, добиться аудиенции не удавалось. Одновременно и генерал Семенов начал отдаляться от Ослова. Вероятно, причина заключалась в том, что японское правительство перестало поддерживать двух алчных генералов. Понимая, что теряет авторитет, Ослов то и дело горячился и набрасывался на людей в штабе.

– Господа! Высуньте головы в окна и посмотрите на ровные харбинские улицы! Как вы не понимаете, что русский характер не терпит кривизны?!

Конечно, мы, дежурные штаба, не могли судить, насколько правдивы подобные сплетни, и, разумеется, не делали прогнозы на будущее, но огромная влиятельность Ослова в Харбине не вызывала сомнений. Снующие по штабу японские офицеры и солдаты становились навытяжку, едва завидев Ослова, что выглядело весьма комично.

В роскошном особняке, который являлся символом безграничного могущества своего хозяина, жили еще трое: седовласая мать Ослова, худощавая, с орлиным носом жена и Нина. Сейчас, когда я пишу это письмо, она сидит подле меня у самовара и вяжет.

Должен отметить, что Нина вовсе не красавица. Она говорит, что родилась от корсиканца и цыганки, отчего мала ростом. У нее изящное лицо, голубые глаза и высокая спинка носа. Когда на ней толстый слой белил, Нине не дать больше пятнадцати лет. А в отсутствие косметики видны густо усыпающие переносицу веснушки и она напоминает бесенка лет двадцати двух. Сама девушка утверждает, что ей девятнадцать. Любовь к танцам, рукоделию и вину выдает ее происхождение. Но характера Нины я, человек другой расы, совсем не понимаю. Как ни странно, я могу лишь догадываться о ее взглядах и чаяниях. Только в одном я уверен – Нина хочет умереть вместе со мной. Когда же я попросил ее повременить с кончиной, пока не допишу это письмо, она молча кивнула и спокойно принялась за вязание. Непостижимо! Но я немного отвлекся.

Обнищавшие родители продали четырнадцатилетнюю Нину, и её увезли из Нерчинска Шанхай. Там девушку выкрали и отправили в Харбин. Однако Нина в отчаянии закричала «Папа!» и повисла на его шее.

Ослов расхохотался и впрямь удочерил девочку. Так она получила возможность обучаться языкам, счетоводству и даже водить автомобиль. Нина обладала на удивления цепкой памятью, а на машине ездила так лихо, что захватывало дух. По этой причине Ослов, который сам учил девушку вождению, строго-настрого запретил ей садиться за руль. Конечно, все это я знал с ее слов, но не думаю, что она врала. К тому же, стоило ей выпить, как она раскрепощалась и производила впечатление красивой и талантливой. Даже веснушки куда-то девались... Но я опять не о том.

Ослов часто отлучался, и в его отсутствие мать, жена и приемная дочь жили весьма тихо. Однако Нина пользовалась популярностью среди беззаботных штабных офицеров и унтеров, которым не хватало женского общества. Заплетя волосы в две косички, как это принято у славянских девушек, она потихоньку выпивала с мужчинами, свободно перемещаясь между гостиной на третьем этаже и конторами на втором. Видимо, по чьему-то наущению, ниже второго этажа она спускалась редко, и солдаты раздосадованно повторяли: «Ох и непростая это девчонка!» Однако в чем ее сложность, похоже, никто не знал.

На крыше здания, как я уже упоминал, находился своеобразный наблюдательный пункт. Время от времени я поднимался туда. В центре площадки, которая была выложена черными плитками, возвышались четыре трубы, облицованные декоративным кирпичом. Вокруг них стояли десятки, если не сотни, больших и маленьких горшков с кактусами, на каждом из которых виднелся номерок Кактусы в то время были в большой моде, и Ослов купил их, потакая капризу Нины. Когда девушке надоедали учеба и вязание, она шла на крышу и, макая китайскую кисть и маленькое ведерко, смывала с растений маньчжурскую пыль, Затем она принималась переставлять горшки, которые стояли на деревянных полочках, обращенных к проспекту.

Но я бывал там не ради встреч с Ниной. Впервые столкнувшись с ней на лестнице, я сказал по-русски «Здравствуйте», но она лишь одарила меня пристальным взглядом и, не отвечая, прошла мимо, словно не слыхала приветствия. С тех пор, где бы мы ни встречались, девушка делала вид, что не замечает меня. Впрочем, Нина была слишком юной, чтобы пробудить мой интерес. К тому же, как вы знаете, я в не котором роде женоненавистник...

А поднимался я на площадку для того, чтобы полюбоваться пейзажем. Оттуда я наблюдал, простите за избитое выражение, живописную панораму Харбина. Мешала толь ко часовая башня универмага Каботкина, что стоял напротив. И только там, наверху, я понимал, почему Харбин называют Парижем Востока и Токио Северной Маньчжурии. Бурые дороги, прямые и широкие, каких не встретишь в Японии, восторгали меня, простираясь на сотни метров вперед. Стрех или четырех сторон возвышались шапки вязов с мелкими листочками. А когда в поле зрения попадали пышные клумбы в русском стиле, меня переполняло ощущение экзотики.

Тут и там темнели пышные скверы, меж которых Тянулись, то изгибаясь дугой, то выпрямляясь в линию, мили железнодорожного полотна. Совсем недалеко от нашего особняка пути сходились, устремляясь к вокзалу. Сверкали высокие купола храмов. Река Сунгари несла откуда-то свои кофейные воды к неведомому морю. Виднелся гигантский железнодорожный мост, который называли «Три тысячи девятьсот футов». Еще дальше за ним, вплоть до линии горизонта. раскинулись бескрайние поля гаоляна, бобов и кукурузы. Неужели земля и небо действительно так велики?..

Выбираясь из подвалов штаба и окидывая взором этот пейзаж, я испытывал искреннее восхищение. Удивительная пустота...

Другим моим развлечением были прогулки по тем местам которые я обозревал с крыши.

Сто тысяч русских в новом городе, тридцать тысяч китайцев в Фуцзядане и четыре с лишним тысячи японцев на пристани – так распределилось население города. Сравнивать уклады их жизни тоже было весьма занимательно. Распутный и горделивый дух окрестностей Китайской, зычная шумиха Фуцзяданя, жуткие сцены Нахаловки... Все это напоминало толчею мошкары в воздухе.

Слоняясь по улицам, я невольно запоминал названия банков, обменных пунктов, фабрик, магазинов, ресторанов, театров и притонов, где принимали так называемые амазонки. В штабе сражу же оценили это качество рядового Уэмуры и постоянно посылали меня с разными поручениями.

Отправляясь куда-либо, я всякий раз узнавал о Харбине что-нибудь новое, и со временем старые журналы, которые я скупал пачками, заняли не одну полку. Будучи склонным к литературе юношей, я не встретил в штабе подходящего собеседника и, как белая ворона, находил утешение в книгах.

Честно говоря, несмотря на прогулки по окрестностям и походы на крышу, Харбин навевал скуку. Как правило, чем крупнее город, тем более яркое впечатление он производит, но Харбин со временем стал видеться мне бестолковым и лишенным сути. Монотонность линейность, которыми руководствовались русские, строя, словно сговорившись, прямые дороги и мозаичные клумбы, были непонятны и порождали тоску в японской душе.

Каждый новый день не отличался от прошедшего. Бесправный рядовой, я изнывал от рутины, ощущая тягучесть времени и безбрежность пространства. Целая вселенная уподобилась гигантскому зевку. Но поскольку однажды я появился на этот свет, мне не оставалось ничего иного, как подчиниться заведенному миропорядку...

Было начало сентября, понедельник. Пошла пятая не деля моей непреодолимой штабной скуки. В тот день случилось одно происшествие, способное ненадолго ее развеять, так я думал поначалу. Но в действительности это была искра, запалившая фитиль событий, которые повлияли на ход войны в Сибири и Маньчжурии!

А случилось вот что: офицер Хосигуро, приписанный к интендантскому отделу, сбежал вместе с переводчиком Тонаси, также приписанным к штабу, прихватив сто пятьдесят тысяч иен казенных средств.

Пропажа обнаружилась в понедельник утром. В ходерасследования выяснилось, что интендант Хосигуро снял деньги со счета в филиале банка Кореи в субботу утром, а затем как ни в чем не бывало вернулся в штаб, где занимался привычными делами. Скрылся он, вероятно, в ночь на воскресенье. Ревизия бухгалтерских книг также выявила недостачу у Хосигуро полутора тысяч иен. Похоже, боясь проверки, которая ожидалась в ближайшем будущем, он решил «наелся яда – грызи тарелку».

Переводчик Тонаси прибыл в Харбин в конце июля, и его сразу же усадили переводить заметки генерала Хорвата. За прошедшие месяцы он, как видно, сблизился с Хосигуро – мужчины частенько ходили вдвоем по кабакам. Ни тот ни другой не принимали участия в боеЁь еще жестче. На этой войне им было совсем не сладко: опустошенные, они смирились с судьбой, но, когда приходилось сталкиваться с партизанами или повстанцами (те появлялись как черт из табакерки), солдат, словно стадо на пороге бойни, охватывал ужас. Теперь же, ко всему вдобавок, в их рядах появилось двое предателей, что было совсем невыносимо. Изменники не являлись рядовыми, но это обстоятельство не умаляло произведенного эффекта: окажись те поблизости, их бы расстреляли заживо.

В штабе, конечно же, царила суматоха. Мы недоуменно смотрели на изменившиеся лица людей из тайной полиции, жандармов и работников банка, когда ответственный дежурный приказал оставить в одной из комнат третьего этажа лишь десять стульев, а остальные перенести в танцевальный зал на четвертом этаже. Затем в наспех сооружен ном поисковом штабе (пока назовем его так) собрались шестеро жандармов. На почетном месте сидел поручик, слева – фельдфебель, справа – младший унтер-офицер, еще присутствовало три ефрейтора. Все они были известны как толковые специалисты.

Поначалу черные петлицы вызывали у меня уважение. Поэтому, когда офицеры расселись и в комнате воцарилась напряженная атмосфера, мне показалось, что они вот-вот поймают преступников. Конечно, сам я в ту пору еще не был ни в чем виноват...

Как только комиссия собралась, вызвали одного из моих товарищей, а после полудня удрученный ефрейтор позвал меня.

– Эй, Уэмура, заменишь его. – Фельдфебель наорал на меня и потребовал человека, который хорошо знает Харбин. – Без тебя никак!

Я улыбнулся и бодро взбежал по лестнице, ощущая себя героем детективной пьесы.

В поисковой комиссии, кроме упомянутых персон, сидели прикомандированный к штабу майор пехоты по прозвищу Усатый Дарума, бледный поручик в очках для близоруких – его прислали из тайной полиции, и на почетном месте интендант первого разряда, похоже, ответственный. Они только что закончили допрашивать свидетелей в гостинице «Центральная».

Я занял место у входа, предназначенное для дежурного, и принялся внимательно наблюдать за происходящим. Конечно, мой интерес был продиктован смертной скукой, однако я постарался запомнить каждое услышанное слово. А что, если удастся самостоятельно поймать преступника? Признаюсь, меня посещали честолюбивые мысли, хоть по натуре я весьма замкнутый человек. Присутствуя на совещании поисковой комиссии, я вновь ощутил живой интерес, чего не случалось со мной очень давно.

К утру щупальца поисковой комиссии распространились во все стороны за пределы Харбина: до Пограничной на востоке, Нингуты с Хайлунем на севере, Цицикара и Маньчжурии на западе, Чанчуня и Шэньяня на юге. Оставалось только ждать, когда вор угодит в капкан и прозвенит колокольчик.

Интендант Хосигуро (что переводится с японского как «черная звезда» – прим. пер.) обладал говорящей фамилией. Невысокий горделивый брюнет, он был чрезвычайно привередлив и обидчив. Столь обидчивыми бывают лишь интенданты и музыканты, за что их, как правило, презирают настоящие военные. Хосигуро кричал на всякого, кто не отдавал ему честь (в военное время подобный политес казался излишним), и о нем ходила дурная слава.

А вот к переводчику Тонаси, второму беглецу, окружающие не испытывали ненависти. Рядовые скорее пренебрегали им.  Дамский угодник с лицом невзрачным, как блин, он Кончил языковую школу и обладал великолепным послужным списком. Кроме находчивости Тонаси мог похвастаться великолепным знанием русского языка и устного, и письменного. Сразу по прибытии он стал своим среди специалистов, которые работали на третьем этаже. Причем ценили его не только за находчивость, но и за одну забавную черту: при любом упоминании запрещенных в армии «красных» идей, он тут же менялся в лице и начинал ругать на все лады российские реалии. Некоторые рядовые шептались, будто Тонаси знает и китайский, но сам он это отрицал.

Воры навлекли на себя гнев всей армии, однако сообщений о поимке по-прежнему не было. Наступил вторник, и на меня вновь напала харбинская скука. Я сидел в углу поискового штаба, где не изменилось ничего, кроме названия. Надпись на листе бумаге гласила: «Резервная комната военной администрации ***». Глазея в желтые окна – такова особенность Северной Маньчжурии – я не мог сдержать зевоту, что рвалась из глубин моей души. Лишь какое-то время спустя я вспомнил, что нахожусь в комнате не один.

Поначалу я восхищался воспитанностью жандармов. Они, как актеры на сцене, выстроились в ряд и с достоинством приняли картинные позы. Никто из них не выкурил ни единой сигареты. Иногда они вдруг выходили из оцепенения и, вероятно, желая как-то развлечься, отправляли меня в штаб, чтобы узнать, не было ли звонка или телеграммы. Временами они разворачивали карту и сосредотачивались на железнодорожном расписании, которое кто-то принес. Я-то думал, что поезда здесь ходят как придется...

Жандармы пользовались уважением благодаря тому, что доблестно гнались за преступниками, ловили и обезвреживали их. Однако это все, на что они были способны. Жандармы не умели вести расследование и строить логические умозаключения, то есть детективами они оказались никудышными. Хватать и казнить при малейшем подозрении – таков был их метод, но в данном случае этот навык, увы, не пригодился. Впрочем, не хочу их ругать. Во время войны порядок зиждился исключительно на страхе перед черными петлицами – тут уж не до галантности, свойственной японским полицейским.

Сохраняя достоинство, жандармы ждали удобного случая. Преступники наверняка воспользовались железной дорогой, а значит, следовало выставить посты на узловых станциях и проявить некоторое терпение. Многие регионы страны были отнюдь не безопасны для жизни, да и сообщение с ними отсутствовало, что весьма облегчало задачу.

Я представил чинных жандармов-формалистов, притаившихся в засаде на станции, и с трудом сдержал зевок. Но, когда часы на башне дома Каботкина пробили одиннадцать, я не выдержал и широко разинул рот. Я поспешил прикрыться руками и даже слегка наклонился, однако поручик понял, что происходит, и открыто зевнул мне в ответ. «Вирус» мгновенно распространился по комнате, и все члены комиссии – от старших по званию до мелких сошек – принялись поочередно открывать рты. Наконец эстафета зевков завершилась, но ни кто, как ни странно, не засмеялся, и в помещении вновь воцарилась гробовая тишина.

Я уже проклинал ефрейтора, который обрек меня на эту пытку. С тем же успехом можно было дежурить на перроне, мимо которого не идут поезда. Зятем мне и вовсе стало казаться, что я – преступник и окружении жандармов, подвергаемый допросу с пристрастием. Пытаясь развеять скуку, я стал фантазировать, будто и впрямь являюсь вором, которого все ищут, пока наконец, не настало время обеда.

Я раздал членам комиссии бэнто, карри и чай, а затем в мрачном расположении духа спустился и подвал. Там меня встретили повар-китаец, наемный унтер-офицер (казак) и глуховатый уборщик-кореец с женой. И черных, голубых и карих глазах читался горячий интерес.

– Ну как? Поймали?

Отмахнувшись, я сел за стол и, уминая картошку в мундире, подумал: «Как же! Одну зевоту поймали». Пообедав, я вышел из подвала, чтобы вернуться в ад. С тупой бараньей покорностью я лениво преодолел три лестничных пролета, размышляя о бесконечном дне, и, сдерживая зевоту, открыл дверь. К своему удивлению, я столкнулся лицом к лицу с фельдфебелем, который тут же затрещал как пулемет.

– Эй, дежурный! Отнеси это в «Серебряный месяц», что во Втором парке. Ты знаешь, куда идти. Интенданты все изучили. Вернешь счетоводу заведения по фамилии Саками. Если не найдешь его, отдай хозяйке, но больше никому! Понял?

Я принял из рук фельдфебеля плоский квадратный предмет, завернутый в голубую материю.

– Так точно! Я, дежурный Уэмура, должен отнести бухгалтерскую книгу в «Серебряный месяц».

– Кретин! Кто сказал про бухгалтерскую книгу?! – Он уставился на меня, как на ясновидящего. – Содержание этого узелка засекречено! Ясно тебе?

Мне сделалось нестерпимо стыдно и как я сболтнул такое? Пускай увольняют из рядовых первого разряда...

– Так точно! Я, Уэмура, должен отнести этот узелок в «Серебряный месяц» и передать счетоводу либо хозяйке. А если никого не будет, доставить обратно.

– Хорошо. Знаешь, как хозяйку зовут?

– Никак нет.

– Томи Томинага. Понял? – Фельдфебель был крайне серьезен.

Я обмотал ноги портянками, нацепил оружие и вышел на улицу.

Не скрою, я был чрезвычайно доволен. Мою грудь переполняло счастье, ведь я неожиданно вырвался из объятий смертельной скуки. И чем дальше я отходил от штаба, тем ярче разгоралась радость спасения. Избегая суеты Китайской улицы, я свернул на широкий бульвар, который вел ко Второму парку.

Кроны вязов и тополей, шумевшие по обе стороны бульвара, уже дышали поздней, совсем японской осенью. По пути я заглядывал в обширный парк, пешеходные дорожки которого окаймляла живая изгородь; в частные сады, где виднелись тополиные стволы и ядовито-яркие, похожие на гигантские сладости, грядки; с любопытством глазел на клумбы, что изобиловали пышно цветущими кактусами, пальмами, китайскими астрами и георгинами; на ряды стоящих сплошной стеной домиков. Из окон расположенной поодаль доносилась необычная мелодия китайской цитры. Везде и во всем царила харбинская полуденная размеренность. До чего ж хорошо! Я * медленно шел, насвистывая и вглядываясь в буроватый дымок, который поднимался из труб.

Где же сейчас Хосигуро и Тонаси? Да и сообщники ли они... А как бы действовал я на их месте? Зная заранее, что представляет из себя поисковая комиссия, я бы не слишком боялся, однако недооценивать жандармов тоже нельзя. Тут надо серьезно пораскинуть мозгами. Интересно, учитывает ли кто-то психологическое состояние, преступников,... Поймать беглецов на железной дороге – пара пустяков, как впрочем, и на пароме, который ходит туда-сюда по Сунгари... Единственное безопасное направление – к западу от Харбина. Иными словами, японская полиция страшна лишь в легкодоступных районах. Отправиться туда – все равно что добровольно сдаться. Это любому ясно. Но если избрать другой маршрут, наверняка можно затеряться среди огромной волнистой равнины, что окружает Харбин, ведь там не отличить человека от мошки. Впрочем, опасностей и и таком случае полным-полно. Первая из них – голод, неизбежный в походе по равнинам Сибири и Маньчжурии. Хосигуро и Тонаси придется на собственной шкуре испытать, множество лишений и бед. К тому же неизвестно, где именно находятся деревни красных, которые готовы растерзать любого японца. Если бы отряд *** направился туда, его бы в мгновение ока порвали в клочья.

Что же делать? Можно остаться в Харбине и залечь на дно, пока шумиха не успокоится. В Нахаловке и Фуцзядане предостаточно притонов. Да и само название – Нахаловка, как я слышал, говорит о царящих там нравах. Покажи две-три десятииеновые бумажки русской женщине в шелковой блузке и с алыми напомаженными губами или старухе в красном свитере, которая держит игорный дом, и живи у них спокойно неделю, а то и полторы. Хотя все проще! Достаточно смешаться с толпой на улице Пиканли в Фуцзядане, где много публичных домов, и заглянуть в кирпичное здание под вывеску с красным бумажным фонарем. Снимая женщин, похожих на двенадцати-тринадцатилетних девочек (именно таких ценят китайцы), ты пребываешь в полной безопасности. Так говорят.

Иных путей, думаю, нет. Но если уж Хосигуро прихватил с собой толмача, он явно знает, что делает. Впрочем, уверен, что поисковая комиссия следует другой логике...

Размышляя таким образом, я брел позевывая по городу и в какой-то момент чуть не выронил голубой узелок, прижатый под мышкой, и тут меня пронзила неожиданная догадка. Теперь я думаю, что эта внезапная мысль повлекла за собой не только перемены в моей душе, но и привела ни много ни мало к перемене политического климата в Восточной Азии!

Нет, я не могу объяснить, что случилось. Быть может, я поддался влиянию злого духа. Теперь (и чем дальше, тем более явственно) мне кажется, что нынешняя ужасная ситуация – плод трудов одного из харбинских демонов скуки: он принял облик известного детектива и проник в мою остриженную башку. Едва схватившись за книгу, я будто прозрел: а что, если интендант Хосигуро скрывается в «Серебряном месяце»?! Догадка моя действительно была небезосновательной. Очевидно, что бухгалтерская книга, которую я нес, содержала доказательства растраты. Возможно подельники не только встретились в «Серебряном месяце» (прежде я ничего не слышал об этом заведении), но и скрываются там же! Жандармы не выдвинули подобной версии, но, полагаю, даже самый тупой японский детектив заподозрил бы тут неладное.

Размышляя на эту тему, и преисполнился решимости и не заметил как ноги сами привели меня к трехэатажному, облицованному кирпичом цвета хаки европейскому зданию. Затрудняюсь определить его архитектурный стиль, но отмечу, что в глаза мне бросились чрезвычайно узкие вертикальные окна, шиферная крыша и японские фонари, которые, как ни странно, пришлись тут к месту. Окна второго и третьего этажей были закрыты голубыми шторами, и казалось, что это на редкость пустынное и мрачное сооружение впитывает в себя осенний свет...

Чуть колеблясь, я приоткрыл дверь узорчатого стекла, в которой отражались прохожие, но, поддавшись детективному настроению, обогнул здание и проник в него с черного хода. «Серебряный месяц» оказался первоклассным харбинским рестораном. Там были и самые роскошные во всей Северной Маньчжурии кабинеты в японском стиле, и богатые приватные залы под названием «Московские пещеры».

От прихожей – десяти квадратных метров, устланных белой плиткой, я свернул направо, в паркетный коридор, по обеим сторонам которого виднелись двери. Они открывались одна за другой – похоже, началась полуденная уборка.

Замешкавшись, я наконец надавил на кнопку звонка. В глубине коридора послышались шаги, и ко мне вышла девушка лет шестнадцати. Не успела она остановиться, как я принялся кланяться и закричал:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю