355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристофер Сент-Джон Спригг » Гибель пилота » Текст книги (страница 7)
Гибель пилота
  • Текст добавлен: 17 июня 2021, 10:32

Текст книги "Гибель пилота"


Автор книги: Кристофер Сент-Джон Спригг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)

Он подъехал к нему на своей малолитражке и уже собирался войти в здание клуба, когда к нему подошел епископ – по всей видимости, он убегал от какой-то настоящей и неотложной опасности.

– Крейтон! Заговорите со мной! Отведите меня в сторону! Спасите меня от этой злополучной женщины!

Инспектор заметил на горизонте фигуру графини Крамблс и все понял.

– Что ж, Ваша Светлость, я бы хотел поговорить с вами.

– Скорее уходим куда-нибудь, – взволнованно сказал епископ Мэрриотт. – Эта женщина решила включить меня в состав своего исполнительного комитета, а я решил не присоединяться к нему. В то же самое время я пообещал мисс Сакбот, что не буду раздражать леди Крамблс, хотя мне будет очень трудно выполнить такое обещание.

Епископ выглядел по-настоящему испуганным, а леди Крамблс была уже в пределах слышимости. Она уже демонстрировала все признаки того, что собирается окликнуть епископа с инспектором.

– От леди Крамблс очень сложно увернуться, Ваша Светлость. Она патронировала постановку нашего последнего полицейского спектакля, и у меня был опыт общения с ней.

– Я решил избегать ее, – решительно ответил епископ. – Должно же быть такое место, в котором она не сможет преследовать нас. Я думаю, мне нужно сходить помыть руки.

* * *

– Нет горячей воды! – объявил епископ чуть позже. – Вот, что случается, если мисс Сакбот нет на месте. Ну и ну! Инспектор, последние несколько дней вы тщательно занимались расследованием. У вас нет улик? Или это секрет? Я далек от того, чтобы выпытывать у вас тайны следствия, но, тем не менее, чувствую, что имею право узнать о каком-либо важном открытии – с учетом моей роли в расследовании.

Епископ нерешительно замешкал, и затем улыбнулся инспектору:

– Буду честным, у меня есть и другие вопросы. Я думал об этом деле чаще, чем хотелось бы признать, и мне в голову приходили мысли об интересных возможностях, разобраться в которых было бы неплохо.

– Ну, в каком-то смысле мы продвинулись, а в каком-то – нет, – осторожно ответил Крейтон. – Ваша Светлость, как мы знаем, у вас есть некие медицинские познания, а также наблюдательность, которую вы проявили. Вы встречались с большинством членов клуба. Можете ли вы сказать, что кто-то из них похож на наркомана?

– Батюшки! – удивился священник. – Конечно, нет! Это очень здоровая молодежь, хотя иногда мне хотелось бы, чтобы они поменьше пили и меньше шумели, но я не видел никаких признаков дегенерации. Совсем наоборот. Инспектор, выбросьте все это из головы. Почему вы только подумали об этом?

– К несчастью, мотив убийства каким-то образом связан с наркотиками, – признался сыщик. – Фэнис кого-то шантажировал, мы доказали это. Незадолго до смерти он сдал на анализ некий порошок, и оказалось, что это – кокаин. Химику он рассказал выдуманную историю о том, как порошок случайно оказался у него. Как видите, такой шантаж сразу же дает нам мотив убийства, и мы пытаемся установить связь между Фэнисом, клубом и наркотрафиком. Сначала мы думали, что, возможно, наркотики доставляются по воздуху, но, боюсь, наши поиски в этом направлении оказались бесплодны.

– Это серьезное обвинение против человека с репутацией Фэниса, – самым серьезным образом ответил епископ. – На каком основании вы заподозрили, что Фэнис был шантажистом?

– За последние два года его счет пополнялся крупными и нерегулярными поступлениями – они были осуществлены наличными, происхождение которых никак не проследить.

Епископ тщательно обдумал эти сведения.

– В этом что-то есть, но это еще не все. Почему вы решили, что счет пополнялся из-за шантажа?

– Из-за его разговора с химиком. Он наткнулся на этот порошок явно случайно, но у него появились подозрения. Впоследствии они подтвердились. Но он так и не сообщил в полицию, хотя и обещал это сделать. Таким образом, он, должно быть, использовал эту ситуацию в каких-то незаконных целях – например, для шантажа.

– Весьма логичное рассуждение.

– Спасибо, Ваша Светлость.

– К сожалению, у него есть один недостаток, который делает его ошибочным.

– Да? – инспектор был немного уязвлен уверенностью священника.

– Вы говорите, что он занимался шантажом два года. Вы сказали, что он принес порошок на анализ незадолго до смерти. И тогда он впервые узнал, что это был кокаин. Выходит, что между этими событиями не было никакой связи. Таким образом, насколько мы знаем, наркотики не имеют никакого отношения к шантажу. В итоге под сомнение можно поставить даже предположение о том, что деньги появились вследствие шантажа.

– Верите или нет, но я полностью упустил это из виду! – покраснел инспектор. – Полностью! Батюшки! У вас на редкость светлый ум.

Епископ отрицательно взмахнул расческой, которой до этого причесывал свою седую, но пышную шевелюру. Затем он с недоверием посмотрел на полицейского. Но на бесстрастном лице Крейтона не было ни тени издевки.

– Силлогизм[14]14
  Форма логического умозаключения.


[Закрыть]
все еще стоит на вооружении у теологии, – заметил епископ. – А недостаток вашей дедукции был очевиден.

– И это возвращает нас к исходной точке, не так ли? – уныло вздохнул инспектор Крейтон. – И все усложняется.

– Да, – епископ решил, что настало подходящее время для мягкого упрека. – Тем более что я чувствую: вы на неверном пути. Инспектор, как бы то ни было, но мисс Сакбот в этом не участвовала.

– Конечно, Ваша Светлость. Я уверен, никто так не думает, – обиженно ответил полицейский.

– Я не настолько глуп, насколько выгляжу, – нетерпеливо заметил епископ. – Для человека со среднестатистическим умом очевидно, что вы не просто подозреваете мисс Сакбот, но вы подозреваете ее и только ее.

– Все очень сложно, – мягко ответил замешкавшийся инспектор. – Понимаете, я не могу отбросить тот факт, что мисс Сакбот была единственным человеком, который был с Фэнисом после того, как его передали из рук тех троих, и до тех пор, пока он не оказался под вашим присмотром.

– Разве этот пункт не говорит в ее пользу? – проницательно поднажал епископ. – В конце концов, никакой убийца не станет убивать, если можно доказать, что такая возможность есть только у него. Не так ли?

– Я не настолько уверен. Другие обстоятельства, при которых произошло убийство, наводят на мысль, что кто-то отчаянно хотел избавиться от Фэниса. А отчаянные люди не думают об алиби.

– Мы до сих пор не догадываемся о том, что вызвало эту нужду, – напомнил священник. – Судя по свидетельству человека из ВВС, нет даже вероятности того, что Фэнис заметил причину аварии.

– Что бы там ни говорили эксперты, а я этого не исключаю, – раздраженно ответил Крейтон. – Иначе все это дело становится совершенно необъяснимым.

– Я чувствую это при любом раскладе. Также здесь есть еще один момент, который вы упустили. До этого момента вы установили пять возможных убийц, – епископ поднял пухлую руку и растопырил пальцы. – Первый, второй и третий – Рэнделл, Вэйн и Несс (но если это так, то они должны быть сообщниками); четвертый – мисс Сакбот; пятый – я.

– Ох, Ваша Светлость! – запротестовал инспектор.

– Пятый – я, – настоял епископ. – Будем логичны, несмотря ни на что. Но вы забыли еще одну возможность. Она пришла мне в голову, когда я снова задумался над этим делом, хотя, признаю, мог бы заняться чем-то иным.

– И что же это за возможность, можно спросить? – инспектор очень насторожился.

– Человек или люди, успевшие подоспеть ко времени между крушением аэроплана и прибытием спасательной машины.

– В точку! Должен сказать, что и не подумал об этом. Ваша Светлость, а вам в голову приходят мысли. Но было не так много времени, не так ли?

Епископ снова присмотрелся к инспектору: нет ли в его словах сарказма, – но снова он увидел лишь невозмутимое лицо Крейтона.

– Вполне достаточно. Допустим, что запланировавший убийство наблюдал за тем, как все произойдет с дальнего конца аэродрома. Фэнис упал. Убийца спешит удостовериться, что все прошло, как надо. Он видит признаки сознания у жертвы. Затем он убивает Фэниса и убегает. Или прячется. Возможно, убийца наблюдал за нами в тот момент, когда мы вытаскивали Фэниса из самолета! – епископ дал волю воображению.

– Мне нравится эта теория, Ваша Светлость, – кивнул инспектор. – Но, понимаете ли, она возвращает нас к той же самой проблеме. Какая же это махинация смогла свалить абсолютно исправный самолет к ногам убийцы, да так, что эксперт из ВВС ничего не обнаружил?

– Оставляю это вам, – епископ Мэрриотт жестом отклонил возражение. – Но, как видите, мисс Сакбот не является единственным подозреваемым. Уверяю вас, инспектор, что ни одна девушка, которая может сделать переворот через крыло в мертвой петле так же аккуратно, как мисс Сакбот, не может быть виновна в таком преступлении. А я, несчастный грешник, не могу даже приземлиться.

– У каждого своя профессия, Ваша Светлость. Нет никаких сомнений, она бы наделала ошибок, если бы взялась составлять проповедь или упражняться в силлогизме, не так ли?

– Возможно, возможно. Но, конечно, у нее получалось бы не так плохо, как у меня получается летать.

Однако инспектор проявил упорство и не позволил епископу сменить тему.

– Ваша Светлость, вы все еще не поделились своим мнением. Вы думаете, что за те несколько минут кто-то убил Фэниса?

– Сложно сказать, – мягко улыбнулся епископ. – Что вы думаете о Бастейбле?

– Бастейбле? – на мгновение инспектор был озадачен неожиданным вопросом. – Ох, он очень трудолюбив, и его все уважают. Он много лет был полицейским хирургом. Местным он нравится.

– Да, он, определенно, достойный человек. Но, Крейтон, я боюсь, что он немного глуповат и работает небрежно. Врачи часто настолько загружены, что допускают подобное. Конечно, это не мое дело, да и я должен охотно терпеть людей всякого рода, как советовал апостол,[15]15
  Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных (2-е послание Коринфянам 11:19)


[Закрыть]
но будь я на вашем месте, мне бы следовало проконсультироваться еще где-нибудь по поводу пули из раны в голове Фэниса, если, конечно, еще не слишком поздно. Разве для этого нет какой-либо организации?

– В министерстве внутренних дел?

– Да. Там. Если бы вы подключили их к работе с Бастейблом… но это может быть трудно сделать так, чтобы не задеть его чувства. Может, вы бы смогли поднять какой-то новый вопрос, для которого вам нужна медицинская консультация? Конечно, не говорите о том, что это мое предложение.

– Значит, вот, что вы думаете, Ваша Светлость? Ну, полагаю, что смогу это легко организовать. Хм, очень интересно. Спасибо.

– Не за что. Я едва представляю, почему я это предложил, – ответил епископ Мэрриотт. – Ну, думаю, можно выходить. Опасность встретить Крамблс, должно быть, прошла. Инспектор, мне так не нравится эта женщина! Пусть это и идет в разрез с христианским милосердием! Ой, я опаздываю на уроки навигации. А навигация – очень интересная тема, инспектор. Но очень сложная!


Глава XI. Скотленд-Ярд в Париже

Брей был представлен месье Жюлю Дюрану из парижской Сюрте. Прозаичное имя Дюрана ассоциировалось с некоторыми из самых неистовых романтических процессов в французской криминологии, и Брей счел за честь, когда Дюран самостоятельно отправился на встречу с британским confrere[16]16
  Коллегой (фр).


[Закрыть]
и показал ему свой небольшой, но симпатичный кабинет.

Француз безоговорочно предоставил свое время и внимание в распоряжение уважаемого коллеги. Он надеялся, что месье Брей сделает ему одолжение и станет его почетным гостем во время своего пребывания в Париже.

Брей с благодарностью принял все это.

– А теперь, дорогой друг, какого преступника вы выслеживаете в нашем городе? – спросил Дюран, грузный человек с маленькими усиками и бледно-розовым лицом, таким же гладким и нежным, как у восковой куклы. Он откинулся на спинку стула, чтобы выслушать коллегу, благоговейно сконцентрировавшись так, словно собирался насладиться музыкальным концертом. – Кажется, я припоминаю ваше имя в связи с одним-двумя крупными делами о наркотрафике? – пробормотал он. – Не вас ли хвалил Расселл Паша[17]17
  Сэр Томас Уэнтворт Рассел (1879–1954), более известный как Рассел Паша, был директором Центрального бюро по борьбе с наркотиками в Египте.


[Закрыть]
в последнем отчете?

Брей был польщен: он не догадывался о том, что Дюран заглянул в архив, как только получил письмо о его прибытии.

– Я прибыл в Париж именно из-за дела о наркотрафике, – ответил он. – Я считаю, что при помощи французской газеты английские наркоманы получают сведения о наркотиках. Я не могу понять, зачем или почему используется такая сложная схема. Фактически, я прибыл только для того, чтобы разобраться с этим аспектом. Думаю, эта папка с газетными вырезками все объяснит.

Дюран молча взял папку. Когда он раскрыл ее и увидел газетные заголовки, то не смог подавить непроизвольное восклицание. Но больше он ничего не сказал и молча прочитал вырезки. Затем он с улыбкой заметил:

– Увязали это с королевскими особами! Эти преступники оказались такими снобами! И что вы об этом думаете? Это, конечно, какой-то шифр, но довольно необычный.

– Без сомнения, это шифр, и я считаю, что он означает только то, что наркотики будут в привычном месте в день, упомянутый в связи с королевскими особами.

– И вы надеетесь, что здесь сможете узнать больше? Я озадачен, мой друг. «La Gazette Quotidienne» – вполне респектабельная газета, не то что социалистические или монархические издания – ее читают государственные служащие и учителя.

– У нее недавно сменился владелец?

– Кажется, вы уже многое знаете. Да. Естественно, такие вещи для нас важны. Возможно, даже важнее, чем у вас в стране, так что мы все выясним.

Он поднял трубку телефона:

– Шарль? Досье на «La Gazette Quotidienne», пожалуйста. Месье Брей, я надеюсь, что если вы продолжите расследование, то будете действовать предусмотрительно. Конечно, я знаю, что вы так и будете действовать, но я упоминаю об этом, поскольку дела с газетчиками здесь очень деликатны. Понимаете, все дойдет до ушей нашего начальства, если они выразят недовольство.

– Вам нет нужды беспокоиться, – заверил его Брей. – Я буду наводить справки совершенно независимо от вас, и никто даже не узнает, что я консультировался с вами.

– Прекрасно. А вот и досье. Хозяин газеты сменился два года назад. А вот и что-то интересное. Кажется, мы все еще не знаем нового владельца. Газету купил Морис Роже, notaire,[18]18
  Нотариус (фр.)


[Закрыть]
о котором мы не знаем ничего дурного, но, в любом случае, ясно, что он представлял другого человека. Из наших записей видно, что он сам сказал об этом в беседе со штатом и даже заявил, что покупателем является богатый американец.

– Эту историю я слышал и в Англии, – заметил Брей. – Само собой, он богат, раз сумел купить газету. А поскольку даже сегодня американцы очень богаты, это нам не сильно помогает.

– Богатство не обязательно, – поправил Дюран. – Контроль над «Газетт» принадлежит небольшой compagnie anonyme,[19]19
  Анонимное акционерная компания (фр).


[Закрыть]
но основная часть капитала обеспечена долговыми обязательствами. Роже купил только компанию, которая могла быть и недорогой. В любом случае, размах французских газет куда меньше, чем у ваших, с их сказочными тиражами. Кроме того, несмотря на свою давнюю историю, «Газетт» – одна из самых маленьких парижских ежедневных газет.

– Тогда здесь мы натыкаемся на еще одну загадку. Немного забавно, не правда ли?

– Возможно, а может, и нет, – улыбнулся Дюран. – В парижской журналистике так много загадок. Но из этого не следует, что вся она связана с наркоторговлей.

– Дюран, смотрите, я полагаю, вы дружите с представителями прессы?

– Конечно.

– Можете познакомить меня с каким-нибудь журналистом, который всех знает? Я дам вам представить себя как английского журналиста; думаю, что мог бы сыграть эту роль перед иностранцем. А можете рассказать ему правду, но перед редакцией «Газетт» я, конечно, хочу предстать в образе журналиста.

– Я понял. Я знаю подходящего человека – Андрэ Клера. Я расскажу ему правду, так будет лучше. Он сможет вам помочь.

Андрэ Клер, веселый и остроумный стройный человек, выглядевший по-изысканному хрупким, оказался более, чем полезным. Брей объяснил, что ему особенно хочется встретиться с человеком, ответственным за подозрительную колонку в «La Gazette». Клер решил, что это, должно быть, Молинью, редактор светской хроники, так как колонка в основном состояла из новостей о светских львах и львицах. Молинью часто можно было застать в кафе «Унгрис». Клер возьмет туда Брея, и, если Молинью окажется там, они смогут познакомиться. А остальное он оставит на Брея.

Казалось, что Клер получал удовольствие от этого дела, и он выразил неправдоподобно сильное удивление, увидев Молинью, и разразился маленьким панегириком, представляя тому своего собрата по перу, Бернарда Брея.

Французский Брея был недостаточно хорош для того, чтобы присоединиться к веселой болтовне, которой Клер весело обменивался с Молинью, обсуждая политиков, упоминая их лишь по прозвищам. Так что вместо того, чтобы вступить в беседу, Брей принялся изучать Молинью: высокого, стройного, светловолосого человека нормандского типажа. Конечно, выражения лиц иностранцев всегда трудно понять, но Молинью не выглядел преступником. Совсем.

У Брея появился шанс, когда Молинью начал поддразнивать Клера из-за некоего ошибочного и излишне драматичного утверждения последнего. Брей присоединился к беседе, насколько позволял его французский.

– Даже «La Gazette Quotidienne» не всегда безупречна. Я заметил это три дня назад, когда была напечатана заметка о том, что кронпринц Коссовии должен открыть завтрашний чемпионат по велоспорту, тогда как он все еще находится в Южной Америке.

– Я тут не при чем, – рассмеялся Молинью.

– Нет-нет, Жюль, ты не можешь, – вставил Клер. – Я знаю, что ты ведешь эту колонку, поскольку ты был так добр, что время от времени публиковал в ней небольшие заметки о моих друзьях-актрисах.

– И вот какую благодарность за это я получаю! – улыбнулся Молинью. – Но это правда. Понимаете, у хозяина газеты есть странная прихоть. Он присылает мне небольшие сообщения, вне сомнений о его друзьях или о людях, с которыми он хочет подружиться, а я должен помещать их на вершине колонки. А у кого больше прав решать, где находиться таким материалам, как не у хозяина?

– Но можно хотя бы исправлять ошибки хозяина, – предположил Брей. – Или он никогда не ошибается?

– Это самая нелепая часть истории. Однажды он написал, будто та утомительная женщина, наследная герцогиня Джорджины, должна была что-то делать, но я знал, что указанная дата была ошибочной. Я исправил ее на правильную. Ну и переполох поднялся, прямо паника! Я еще никогда не слышал тех выражений, которыми меня называл мэтр Роже; похоже, он получил их от хозяина по телефонной линии Лондон-Париж. С тех пор те заметки идут в печать без проверки.

– Странный тип, ваш хозяин, – заметил Брей. – Что он за человек?

– Даже не представляю, – осторожно ответил Молинью. – Он – практически легенда. Он постоянно собирается прийти в офис, чтобы встретиться с редакцией, но до дела так и не доходит. Нам сказано, что он богатый американец, но кто он и как его зовут мне так же неизвестно, как и вам.

Окончив dejeuner[20]20
  Второй завтрак (фр.)


[Закрыть]
и попрощавшись с двумя журналистами, Брей отправился в неторопливую прогулку по Булонскому лесу, чтобы подумать. Он был сбит с толку услышанным. Если Молинью говорил правду, то на редакцию не оказывалось влияние извне. Напротив, ответственность за все нес собственник газеты. Во всяком случае, колорит делу придавало то, что хозяин газеты не был известен даже Сюрте, так как принял меры предосторожности, чтобы остаться в тени. «Богатый американец» мог быть мифом. Он мог быть одним из эксцентричных парижан. Но тогда зачем весь этот фантастически сложный и дорогой механизм публикации сообщений, когда их можно было размещать и в «Таймс» за пятнадцать шиллингов? Также зачем и почему потребовалось подкупать парижского нотариуса с хорошей репутацией?

Конечно, Молинью мог соврать. Он мог заподозрить Брея, например, откуда-то зная, что такое же имя принадлежит детективу, но это очень маловероятно. Тем не менее, если это так, то понятно, почему он постарался обелить себя и бросить тень подозрения на неизвестного владельца газеты. Но Брей не верил в такую хитрость. Объяснение было таким простым и быстрым, безо всякой перемены в голосе.

В конце концов, наконец, решил он, новое объяснение было не таким уж фантастичным. Было трудно вообразить, что наркоторговцы задействовали редакцию французской газеты для того, чтобы передавать сообщения английским покупателям. Но все становится понятнее, если в дело замешан владелец газеты. Но как?

День был прекрасным, и дух Парижа ударил в голову Брея. Он начинал чувствовать, что на него больше не давят официальные ограничения, которые были так заметны в Англии. Он решился сделать шаг, на который он никогда бы не осмелился в Лондоне. Он решил опросить Роже, притворившись другим человеком.

Он нашел фамилию адвоката в телефонном справочнике и уверенно представился. Клерку в приемной нотариуса он коротко сказал: «Я пришел по делу, связанному с кронпринцем Коссовии. Ваш начальник поймет, о чем я».

Так и было. Его мгновенно допустили к озадаченному маленькому человеку с покрытым морщинами лбом и обликом юриста – внешность адвокатов одинакова в любых странах.

– Из-за чего я удостоен чести принять вас? Вы из свиты Его Королевского Высочества?

Брей кивнул. Если приходилось хитрить, но он старался отходить от правды не слишком далеко, так что он сказал:

– Я – частный детектив. Я служил в британской полиции. Меня зовут Брей, Бернард Брей.

– Никто не превосходит британскую полицию, – вежливо заметил мэтр Роже.

– Спасибо, – поклонился Брей. – Я пришел из-за этого, – он вынул бумажник, в котором хранились вырезки заметки из «Газетт» с описанием деятельности кронпринца. – Как видите, здесь говорится о том, что завтра Его Величество открывает соревнования по велоспорту. Но на самом деле он находится в Южной Америке, и очевидно, что он не может этого сделать.

После того, как Роже взглянул на вырезки, он казался оправдывающимся.

– Я очень огорчен этой ошибкой. Как вы понимаете, такое случается со всеми газетами. Если вы поговорите с главным редактором, ошибка будет исправлена в завтрашнем номере.

– Если бы это была единственная цель моего визита, – Брей снова поклонился, – ее бы выполнил один из придворных принца. Нет, месье, дело серьезнее, – Брей понизил голос. – Как вы понимаете, объявление такого рода заставит многих людей безуспешно ожидать появления принца, что может угрожать его популярности в вашей стране.

– Неужели? – улыбнулся Роже.

– Да-да. Его советники не могут не предположить действия злоумышленника.

– Месье! Это же просто ошибка! – Юрист казался искренне изумленным. – Не придаете ли вы ей слишком большое значение?

– Заверяю вас, все не без причины. Предварительное расследование убедило меня, что эта заметка была написана не в редакции и пришла в газету от ее владельца.

– Могу поздравить британскую полицию, – слабо улыбнулся мэтр Роже. – Вы очень тонко работаете. Источник заметки может быть и там, я об этом не знал. Но заверяю вас: здесь не было злого умысла.

– Кто владелец газеты? – спросил Брей.

Губы юриста плотно сжались.

– К сожалению, я не могу разглашать имя моего клиента без его одобрения.

– Это очень странно, – выразительно пожал плечами Брей. – Советники принца вряд ли будут удовлетворены.

– Месье, я в отчаянии. Но заверяю вас: эта ошибка совершенно невинна. Могу ли я предложить опровергнуть слухи и вставить в наш следующий выпуск объявление о том, что кронпринц все еще находится в Южной Америке? Или даже статью о кронпринце, написанную в благожелательной тональности? Пресс-секретарь принца может сам написать то, что ему понравится.

Брей почувствовал, что не продвигается. Несмотря на предвзятость, он был впечатлен тем, как Роже выполняет свою работу адвоката с хорошей репутацией. Тем более что было ясно – клиент Роже (если такой существует) очень требователен к соблюдению конфиденциальности. С другой стороны, если бы его клиент был мифом, то Роже говорил бы еще меньше.

– Естественно, подобная amende honorable,[21]21
  Компенсация за оскорбление (фр)


[Закрыть]
стала бы знаком доброй воли, – осторожно ответил Брей.

– Я тут же гарантирую это, – объявил просиявший юрист и вышел в соседний кабинет.

Брей лениво осмотрелся и принялся внимательно просматривать бумаги на столе Роже. Одна из них особенно привлекла его внимание – это было письмо из Англии, отправленное авиапочтой с пометкой «срочно». Он немного помедлил. Роковое мгновение, и вот письмо уже находится в его кармане, а сам он совсем не испытывает уколов совести.

Вскоре вернулся Роже.

– Я позаботился об этом. Выражаю искренние сожаления канцелярии принца. Ах, месье, как говорится в вашей идиоме, ответственность за газету – не сахар. Никто из других моих подопечных не доставляет столько хлопот.

Брей вернулся в квартиру Дюрана и прошел к себе в комнату. Его проснувшаяся совесть кольнула его, когда он осторожно раскрыл конверт. В нем было вложение, адресованное месье Морису Гранде, иностранному распространителю «La Gazette Quotidienne» (лично).

Капитально запечатанное вложение сопровождалось письмом на английском языке. В нем говорилось:

101, Банчерч-стрит,
Лондон, Е.С.4

Уважаемый М.Роже,

Пожалуйста, проследите, чтобы эти инструкции были доставлены М.Гранде сегодня днем обычным образом.

Искренне ваш,
Теодозио Вандайк

Брей переписал адрес – тот походил на адрес офиса в Сити. Затем сыщик безо всяких угрызений совести снял горячим ножом пломбу с вложения. Сообщение, которое он прочитал, было довольно коротким:


Следующая партия будет в пятницу.

Шеф

Перед тем, как спуститься к столу, Брей сходил в газетный киоск и договорился о том, чтобы на следующее утро ему доставили экземпляр «La Gazette Quotidienne». Потом он удалился к себе в комнату и принялся размышлять. «Партия» наводила на мысль о наркотиках, след которых он искал. Но как она может быть отправлена, если он уже убедился в невозможности переправить ее по воздуху? Вероятно, использовался какой-то другой способ доставки. По крайней мере, казалось, что Роже был каналом, по которому осуществлялась связь между газетой и неизвестными лицами, а владелец газеты не был мифическим. Кем тогда был Теодозио Вандайк? Это nom de guerre?[22]22
  Псевдоним (фр.)


[Закрыть]
Владелец? Секретарь? А «шеф» – это тот же человек? Или это еще один член организации? И означало ли это слово главу организации?

Он изучил бумагу, на которой было написано сообщение. Она была оранжевого цвета; и когда Брей посмотрел сквозь нее на свет, он заметил сложный водяной знак, который вряд ли принадлежал торговой фирме. Он предположил, что он мог служить гарантией подлинности важного сообщения, и потому должен быть известен всем членам организации. Письмо к Роже было напечатано пишущей машинкой на самой обыкновенной бумаге, и от него было мало проку. Брей тут же составил телеграмму к своему помощнику, сержанту Финчу:


Наведите справки о роде занятий, возрасте, адресе, прошлом и национальности Теодозио Вандайка, 101 Банчерч-стрит, E.C.4.

Брей

* * *

На следующее утро Брей раскрыл свою газету, и в самом верху знакомой колонки он с живым интересом прочитал сообщение о том, что Его Королевское Высочество принц Франциск из Дайрейта в пятницу покидает Канны.

Во время завтрака Дюран расспрашивал Брея, а тот был очень серьезен.

– Дюран, дело в том, что я буду должен съехать от вас.

– Мой дорогой друг! – с укоризной воскликнул француз.

– Да, мне и самому грустно. Но мое присутствие может быть неуместно. Я уже совершил одно незаконное действие в вашем прекрасном городе, а сейчас думаю о еще более незаконном деянии. Было бы неприятно, если бы появились жалобы, а впоследствии выяснилось, что во всем виноват гость светила из Сюрте, месье Дюрана!

– Да, это может быть неловко, – рассмеялся Дюран. – Но, возможно, этого удастся избежать. В чем ваша проблема?

Брей рассказал.

Кажется, что кража письма со стола Роже отнюдь не смутила француза.

– Мелочи. Но что вы хотите сделать с письмом?

– Я думал вернуть его, конечно, снова запечатав. Я могу прийти к Роже якобы для того, чтобы выразить удовлетворение пресс-службы кронпринца, и оставить письмо. Важно, чтобы оно попало в место назначения и не вызвало подозрений.

– А какое преступление еще вы задумали?

– Я хотел как-нибудь проникнуть в офис редакции и поискать там. Очевидно, что Гранде, кем бы он ни был, находится в центре событий.

– Но я не понимаю, почему мы, Сюрте, не можем получить ордер на обыск, основываясь на полученной от вас информации.

– Очень мило с вашей стороны, Дюран, но я этого не хочу, – немного смутился Брей. – Если честно, то меня волнует только английская сторона наркотрафика. Если мы разобьем французских организаторов, а английские останутся нетронутыми, это мне не поможет. Я смогу пронаблюдать за пересылкой из Франции в Англию, если французские наркоторговцы не встревожатся. Но сначала мне нужно убедиться, что они и в самом деле здесь, и обдумать, как происходят поставки в Англию.

Дюран на мгновение задумался, по тонким чертам его лица было видно, что его мозг работает. Затем он улыбнулся:

– Есть у меня такая схема. Она потребует ловкости, смелости и такта, но вы обладаете ими. Слушайте!

И Брей зачарованно слушал.

* * *

Брей выглядел немного неряшливо: на нем были старые фланелевые брюки и твидовый пиджак. Он направлялся в издательство, выпускающее «Gazette». Оно было отделено от редакции. Он подошел к стойке и смело попросил Гранде.

Конторский служащий ответил, что месье Граде не принимает незнакомцев, на что Брей заявил, что у него, Робинсона, есть письмо из Англии, и он должен передать его лично в руки Гранде. Вскоре конторский служащий вернулся, чтобы провести его к Гранде. Для этого пришлось подняться по лестнице и пройти через длинный коридор к двери с табличкой «Abonnements Etrangers»,[23]23
  Для иностранных подписчиков.


[Закрыть]
которая вела в маленький и пыльный кабинет.

С первого взгляда Гранде производил впечатление. У него было широкое бледное лицо с гривой серебристых волос, придававших ему львиный облик. Но если присмотреться, то его губы были слишком тонки, подбородок – безволен, а нос – эгоистичен. Брей отметил, что за все время попыток связать наркотики и «La Gazette Quotidienne» это первый встреченный им человек, который и в самом деле выглядит, как преступник.

Гранде, в свою очередь, присмотрелся к Брею, а тот протянул ему конверт из вложения в письмо к Роже. Гранде внимательно осмотрел пломбу, что на мгновение испугало Брея, но лишь на мгновение – он был уверен, что они с Дюраном приложили все усилия, чтобы все исправить. Гранде, кажется, был также удовлетворен – ничего не сказав, он раскрыл конверт.

Дюран и Брей несколько изменили лаконичное послание «Шефа». Между текстом и подписью оставалось свободное место, так что они смогли добавить несколько слов, воспользовавшись пишущей машинкой с таким же шрифтом. Проверка с лупой выявила бы разницу, но они предположили, что Гранде ничего не заподозрит. Теперь в сообщении говорилось:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю