355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристофер Брэм » Жизнь цирковых животных » Текст книги (страница 19)
Жизнь цирковых животных
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:45

Текст книги "Жизнь цирковых животных"


Автор книги: Кристофер Брэм



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 24 страниц)

56

– Вы любите свою жену и дочь, не так ли? – «подкинула идею» доктор Чин.

Кеннет промедлил с ответом:

– Ну да.

– Я и не говорила, будто вы их не любите, – мягко уточнила Чин. – Я стараюсь выявить безусловно значимые для вас ценности.

Пятница, пять часов, Кеннет снова сидит на кушетке в кабинете на Западной Десятой, сцепив холодные руки на коленях.

– Я люблю свою семью, – оправдывается он. – Порой я бываю не слишком хорошим мужем или отцом, но я же стараюсь.

– Вы что-то делаете для них? Делаете что-то вместе с ними?

– Конечно. То есть – я уже не главный добытчик. В своей юридической конторе Гретхен получает больше, чем я. А Розалинда подросла, и ей уже неинтересно многое из того, чем мы раньше занимались – ходили в кино, перекидывались мячиком в спортзале. Она даже в шахматы играть отказывается. Подруги сказали, что шахматы – не для девочек. – И все же он не мог назвать себя хорошим отцом. – Я ведь не из тех людей искусства, у которых нет личной жизни. Как там пишет Йейтс? «Актеры и сцена покорили мое сердце, а не истина, которую они символизируют»? Это не про меня. Нет, я как раз люблю реальную жизнь.

– Уильям Батлер Йейтс? – переспросила Чин так, словно знала другого поэта с похожим именем.

– Да. «Ушли цирковые животные». Большое стихотворение. Там еще есть строчка про «сердце-старьевщика».

Чин нахмурилась и уткнулась в свои записи.

– Вы женаты уже пятнадцать лет, так?

– Да. И я люблю Гретхен. Я доверяю ей. Выслушиваю. – Только бы Чин не поинтересовалась их половой жизнью. – Гретхен уговорила меня продолжить сеансы, когда я хотел бросить.

Снова пристальный взгляд:

– Вы хотели прекратить наши встречи?

– Ну да. – Черт, проговорился.

Похоже, это ее насторожило.

– В прошлый раз вы обронили кое-какое замечание, и я подумал, что вы мне не очень подходите – как психолог.

– Какое именно?

Кеннет облизал губы.

– Вы сказали, что не любите театр. Что у вас фобия.

– Не может быть, чтобы я сказала «фобия»! Это же медицинский термин, Кеннет! Я не бросаюсь такими словами.

– Вы сказали, вам неприятно видеть актеров на сцене.

– А, это! – Она пожала плечами – мол, пустяки.

Простите, доктор Чин, но это прозвучало как признание собственной слабости и подорвало ваш авторитет в моих глазах.

– Я для вас – авторитетная фигура? – Брови иронически приподнялись.

Вопрос сбил его с толку.

– Вы же мой врач, – пробормотал он. – Вы должны иметь авторитет.

– Вы верите в авторитет, Кеннет?

– В заслуженный авторитет. Наработанный.

– И себя считаете авторитетным человеком?

– Да нет, – запнулся он. Боже, куда они опять забрели?

– Но вы – известный критик.

– Только потому, что работаю в «Таймс». Об этом мы уже говорили. Сам по себе я – ничто.

– Это все равно, как если бы я сказала, что без своего диплома психиатра я – ничто.

Интересно, что у нее за диплом?

– Я – наемный работник, – настаивал он. – Только и всего. К примеру, сегодня нужно взять интервью у одного артиста. Поздно вечером, когда я предпочел бы вернуться домой, к жене и дочери. А я не репортер, я – обозреватель. Однако начальство велит, и я выполняю. Дрессированный пес.

– Вам это неприятно?

– Отнюдь. Я даже рад. Это учит смирению. Напоминает мне, кто я есть. Не терять контакта с реальностью.

Чин откинулась на спинку стула, губы скептически сжаты розовым бутоном. Что он такого сказал?

– Итак? – спросила она. – Будем ли мы продолжать? Или порекомендовать вам другого специалиста?

– Только потому, что я усомнился в вашем авторитете? – опешил он.

– Точно так же вы будете относиться к любому другому врачу, – предупредила Чин. – У вас проблемы в области авторитета. Но если хотите, я ничего не имею против.

Она прогоняет его? Хочет от него избавиться? Но почему?

– Проблема не в вас, а во мне, – сказал он. – Всецело моя проблема. – Смешком обозначил намерение пошутить: – Я хотел видеть в вас совершенство.

– Я – не совершенство, – ответила она так равнодушно, что Кеннет не знал, что возразить.

– Тогда имеет смысл продолжать? Какое-то время? Мы еще толком не познакомились.

Она снова взяла блокнот, что-то пометила в нем.

– Хорошо. Я надеялась, что вы продолжите. Интересный эксперимент для нас обоих.

Говорила она таким тоном, словно лечить его – сложная работа, от которой она предпочла бы отделаться. Неужели с ним так тяжело?

– Попробуем кое-какие идеи насчет вашей проблемы авторитета, – предложила она. – Вы стремитесь к власти, но боитесь нажить врагов. Хотите быть царем, но при условии, чтобы с вами обращались, как с равным. Хотите быть любимым, но не слишком.

Жаль, что не поймал ее на слове и не удрал!

– Никогда не думали уволиться из «Таймс»?

Вопрос застал его врасплох.

– Что? Оставить свой маленький бизнес? – переспросил он.

Он рассчитывал, что психотерапевт узнает фразу из старого анекдота и посмеется, но она ответила лишь вымученной улыбкой.

– Мы еще не говорили о ваших родителях, – спохватилась она. – Ваша мать жива?

57

Солнце полыхало низко на подернутом дымкой небе, освещало афиши по ту сторону Шеридан-сквер. Еще только половина седьмого. Вечеринка начинается в семь, народ соберется к восьми, но уже все готово. Джек и Майкл несколько раз уезжали и возвращались. Профессиональные организаторы похорон, то есть праздников. Перед телевизором поставили стол с напитками. Снаружи, на террасе, под квадратным тентом, расположился столик на козлах, а на нем – нежная радуга: зелено-красные ломти арбуза, оранжевые сыры, розовая ветчина и ржаной хлеб. Повсюду расставлены тарелки с овощами и миски с подливкой. Тесную кухню забили припасами.

– Все готово, – объявил Джек, продемонстрировав Калебу накрытые столы. – Только музыки не хватает. Особые пожелания? Для вечеринки на открытом воздухе лично я бы посоветовал смесь Коула Портера и Гершвина.

– Не надо музыки, – возразил Калеб. – Под музыку люди начинают шуметь, как будто им весело.

– Вы что-то имеете против? – удивился Джек.

– Нет. Но уж если веселиться, то по-настоящему. А так – одно притворство.

И он посмеялся над самим собой: подходящее настроение для хозяина вечеринки, нечего сказать!

Зазвонил телефон: снова Айрин. Она уже внизу, привезла на такси торт из «Капкейп кафе», пусть кто-нибудь поможет доставить его наверх. Майкл спустился на первый этаж и возвратился вместе с Айрин. Они внесли большую белую коробку, словно из-под монитора. Внутри лежал торт, отделанный кремовыми цветочками – девичий наряд викторианской эпохи.

– От одного вида зубы заболят, – скривился Калеб.

– Очень красивый, – похвалила Айрин. – Только свечки воткнуть некуда.

– И слава богу!

Майкл отнес торт на кухню.

Покружив по комнате, Айрин перешла в патио.

– Ого, Джек! Ты превзошел самого себя! Потрясающе. – Она ласково обняла Джека за плечи. – Я же тебе говорила, он – супер!

Джек застенчиво улыбнулся и пошел обратно в квартиру.

– Как красиво, – вздохнула Айрин. – Ты рад, наконец, что не отказался от вечеринки? – Внимательнее приглядевшись, она даже вздрогнула: – Как ты одет?!

Белая парадная рубашка, синие джинсы, мокасины на босу ногу.

– Жуткий калифорнийский стиль, – прокомментировала она. – А где загар?

Негромко прозвенел звонок.

– Еще и семи нет, – сверилась с часами Айрин. – Всегда найдется один такой – либо время перепутает, либо специально придет заранее, чтобы пообщаться с хозяином.

Они прошли в квартиру. Майкл уже впустил гостя.

– Итак, все готово, – продолжала Айрин. – Еда, напитки. Ждем гостей. Да, а музыка? Джек! Включи музыку.

– Музыки не будет, – остановил ее Калеб. – Я не хочу.

Стук в приоткрытую дверь. Невысокая пожилая женщина робко заглядывает в комнату. Слегка кудрявятся бежевые волосы, на лице ни грамма косметики, под мышкой – большая сумка. Школьная учительница на пенсии. И тут женщина сказала:

– Здравствуй, милый!

– Мама?!

Гостья неуверенно улыбалась, словно говорила «Вот и я!», а может, «Какого черта меня сюда занесло?!»

Двойное потрясение для Калеба – и ее внезапное появление, и то, что он не сразу узнал родную мать.

– Мама! – воскликнул он. – Боже мой! – И он прижал ее к груди, забыв на мгновение, что в их семье обниматься не принято. Мать показалась такой маленькой, легкой, словно птичка. Он поспешил выпустить ее. – Надо же! Ты приехала. Здравствуй, мама!

– Да-да! Старушка-мать добралась-таки, – проворчала она, отводя взгляд, не решаясь посмотреть сыну в глаза. Смешок ее был больше похож на икоту.

Мать как будто съежилась, уменьшилась в росте? С чего бы это? Или он видел ее только в привычной обстановке, где она правила самовластно, и потому представлялась крупнее, сильнее, чем женщина, внезапно возникшая на пороге его дома?

– Мама, это Айрин Джекобс. Мой агент, менеджер и лучший друг.

– Миссис Дойл! Как я рада, что вы здесь! – Айрин метнула насмешливо-сочувственный взгляд на Калеба. Она не думала, чтобы Калеб особенно радовался появлению матери.

Миссис Дойл рассеяно пожала руку Айрин и снова огляделась по сторонам.

– Где твоя сестра?

– Скоро придет, – посулил он. – Работает допоздна.

– Я думала, она помогает тебе готовиться к вечеринке.

– Нет. Для этого я нанял людей.

Мать поморщилась, словно впервые слышала нечто подобное.

– Когда же придет Джесси?

– Попозже.

– Надеюсь, не слишком поздно? Мне надо успеть на обратный поезд до Бикона.

Джесси должна была прийти вместе с Генри, после спектакля, то есть заполночь.

– Давай позвоню и предупрежу ее.

– Нет-нет. Хочу сделать ей сюрприз. – Мать слегка пожала плечами. – Не придет, так не придет. Но если ты скажешь ей, что я приехала, а я уже уйду… – Брови матери выразительно сдвинулись. – Ты же знаешь, какая она.

Конечно, знает. Джесси права: отношения матери с дочерью всегда сложнее, запутаннее, чем между матерью и сыном, даже если сын – голубой. Мне проще, подумал Калеб. Но это значило; что он чего-то лишен. Обидно.

Потом он улучит минутку и позвонит Джесси, чтобы та заглянула на вечеринку пораньше, не дожидаясь Генри, и помогла сплавить маму.

– Значит, это и есть твоя новая квартира? – сварливо и жалобно спросила мать.

– Ага! – бодро подхватил Калеб. – Давай, проведу тебя по всем комнатам, пока гости не набежали.

– Твой дом.

Выдержав паузу, он ответил:

– Дом – если в Нью-Йорке у человек может быть дом.

Он провел ее по квартире. Кухня оказалась «совсем маленькой», спальня «не слишком-то уютной, с таким огромным окном», что касается ванной – «старые медные краны невозможно отчистить». Наконец они прошли в дальнюю комнату, служившую кабинетом. Здесь мать ненадолго замолчала, рассматривая фотографии на стене.

– Откуда у тебя этот снимок?

– Не помню, – признался Калеб. – Тебе не нравится?

– Я тут не слишком удачно вышла, – нахмурилась она. – Зато отец хорошо получился.

Они стояли вдвоем на пляже, Кейп-Мей, Нью-Джерси, 1959 год. Черно-белый кадр, сплошь загар и зубы, такие здоровые, счастливые. Полуправда, как большинство семейных фотографий, может быть, всего-навсего четверть правды, но такая полуправда была хороша.

В нескольких дюймах над пляжной фотографией висела еще одна цветная: Файр-Айленд, 1987 год. Двое юнцов в плавках держатся за руки, улыбаются. Еще одна полуправда, но в тот момент Калеб верил в нее – по меньшей мере, на три четверти.

– А это был Бен, – сказала мать.

– Да, – сказал Калеб. – Был.

Он ожидал какого-то комментария, мол, жалко Бена, или вопроса, грустит ли еще Калеб о нем. Любой пустяк, хоть слово…

Но мать уже перевела взгляд на следующий снимок, мгновенное цветное фото – насупленный семилетний мальчик сидит на лугу, а на коленях у него – девочка. Удивительно бережным движением брат сует в рот крохе бутылочку с молоком и так поглощен малышкой, что не замечает камеры.

– Ты обожал сестру, – вздохнула мать.

– Я по-прежнему люблю Джесси, – сказал он.

Она горестно покачала головой:

– Ты был бы таким хорошим отцом. – Она отвернулась от фотографий, бросила взгляд на его рабочий стол, на окно. – Уютная комната. Должно быть, писать здесь пьесы – одно удовольствие.

– Должно быть, – проворчал он и повел мать обратно в гостиную.

– Есть еще этаж?

– Нет. Только эти комнаты и терраса.

– И такую квартиру ты купил? – Снова она – воплощенное неодобрение.

– Купил.

Они поднялись на две ступеньки к стеклянной двери.

– О-о-о!

Калеб подумал, что на мать произвел впечатление вид за окном, но ее взгляд был прикован к столику с едой.

– Лучше мне не знать, во что это обошлось.

Сколько же булавочных уколов нанесет ему любимая мама?! Сплошные банальности. И перескакивает все время с одной темы на другую, нервничает.

Они обогнули угол Г-образной террасы. На западе, у самой линии горизонта красовались афиши, старые водокачки, телеантенны. В окнах нависавшего над их головами каменного небоскреба полыхали осколки солнца.

– Очень шумно. Как же ты спишь по ночам?!

– Привык.

Молли посмотрела вниз. Ближе, чем на метр, к парапету она не приближалась.

– Сколько людей! – пробормотала она. – Сколько людей!

Калеб мечтал найти общий язык с матерью, но как? Вот она приехала к нему, он тронут, он рад, и все равно не знает, что ей сказать.

– Вот вы где! – Выкрикнул резкий мужской голос. Обернувшись, Калеб увидел нового гостя: Дэниэля Брока.

– С днем рождения! – проворчал тот угрюмо, словно проклятие.

Заносчивый, недовольный жизнью коротышка пятидесяти с чем-то лет. Драматурга из него не вышло, однако получился неплохой учитель. Ребята обожали его, но своим провалом Брока гордился куда больше, чем успешной карьерой.

– Дэниэль, это моя мама. Мама, мой друг, Дэниэль Брока.

Дэниэль коротко кивнул.

– Похоже, я прибыл первым. – Он протянул Калебу сверток в подарочной упаковке. – Держи. Ты не велел приносить подарки, а я все-таки принес.

– Ой, ну спасибо. Попозже открою.

– Хм-м. – Брока поджал губы, словно ему нанесли очередное оскорбление, и он старался быть выше этого. – Симпатичный у тебя пентхаус.

– Ты не был тут раньше?

– Нет. Ты никогда не приглашал меня на вечеринки.

– Я и не устраивал вечеринки.

– Проехали. Отличное местечко. Пользуйся на всю катушку, пока можешь. После той ужасной статьи в «Таймс»…

– Ужасная статья! – подхватила мать.

– Чего еще ждать от «Таймс! – просветил ее Брока. – Он нас возносит, он же и губит.

– Я еще не разорен, – заявил Калеб.

Под настроение общество Брока было не так уж неприятно. Его постоянная мрачность создавала фон, на котором Калеб выглядел лучезарно счастливым. Но сегодня, да еще при матери…

– Они завидуют, – сказала Молли. – Все эти критики. Эти ничтожества.

– «Таймс» хуже всего, – продолжал Брока. – Они там все развращены и глупы. А худший из худших – Кеннет Прагер, который разнес «Теорию хаоса»!

Нужно было поскорее увести мать от Брока, но Калеб хотел улучить минутку и позвонить Джесси. Как только Джесси доберется сюда, они отправят мать домой и одной проблемой будет меньше.

– Айрин! – позвал он. – Подойди сюда. – Айрин умела обращаться с Брока. На какое-то время можно доверить ей эту парочку.

– А где же все твои друзья? – поинтересовалась мать. – Когда начнется вечеринка?

– Уже началась! – прокаркал Брока. – Может, никто и не придет. Может, им стыдно, может, пьеса твоя не понравилась. А я снова повторю: я от нее в восторге. Лучшая твоя вещь на сегодняшний день.

– Конечно – конечно, Дэниэль! Спасибо. – Он обернулся к матери. – Соберутся постепенно, – заверил он ее. – Еще рано. Некоторые не любят появляться при дневном свете, другие заняты в спектакле. Будний день.

– Да, – кивнул Брока, – соберутся. Если не ради вашего сына, то хотя бы выпить и закусить на дармовщинку.

Удерживая на лице улыбку, Калеб еще раз воззвал:

– Айрин!

58

Окна занавесили, но даже к восьми часам вечера свет еще просачивался. В янтарном сумраке гостиной зрители казались коричневыми тенями. Премьера «2Б» началась.

Дуайт запнулся на первой же реплике, Фрэнк суфлировал. Боаз запутался с музыкальным сопровождением, «Я теряю веру» прозвучало слишком рано и чересчур громко. Мелисса споткнулась о стул. Боаз снова напутал, и жалобная песенка Моби [91]91
  Моби (Ричард Мел вилл Халл, р. 1965) – американский певец.


[Закрыть]
тянулась без конца, заглушая спор Крис и Мелиссы. Смешные моменты уже не казались смешными, громче всего публика хохотала, когда Аллегра набросилась на Дуайта, а тот шлепнулся на задницу – хорошо хоть, не ушибся. При переходе в спальню зрители устроили затор в коридоре. Дуайт и Аллегра, впервые представшие обнаженными перед посторонними, оделись так быстро и ловко, что лишили сцену комического эффекта. Только монологи Тоби прошли гладко.

Это больше походило на генеральную репетицию, когда все идет кувырком, но сейчас была уже не репетиция, а премьера, катастрофа в присутствии свидетелей. Аудиторию составляли исключительно приятели, начинающие актеры, но Фрэнк добивался интереса, а не жалости. Провал, публичный провал причинял ему почти физическую боль. Спектакль длился меньше часа, а казалось – вечность. Но вот спектакль закончился. Жидкие хлопки – милостыня. Большая часть зрителей тут же испарилась. Лишь несколько друзей задержались, чтобы приободрить актеров, и среди них – миссис Андерсон из госшколы № 41.

Фрэнк не ожидал увидеть здесь эту пожилую негритянку с седыми, металлического оттенка волосами – лет на тридцать старше любого в «зале» – и был очень тронут. «Плавучий корабль» сдружил их.

– Простите за нелепое зрелище, – извинился он.

– Мне случалось видеть и худшее. Причем не только в школе. – Учительница госшколы профессионально умела находить во всем светлую сторону. – Вы удачно использовали помещение. И блондин симпатичный.

– Устроить вам свидание? – засмеялся Фрэнк.

Она с улыбкой покачала головой:

– Нет, правда. Что-то в нем есть. Да и остальное не так уж плохо. Постепенно наладится.

– Да уж, хуже некуда.

– О нет, бывает и хуже, – обнадежила его Хэрриет. – Намного хуже.

И она ушла, вместе с последними свидетелями его позора. На месте преступления остались только действующие лица. Что может быть печальнее, чем сцена после неудавшегося спектакля, но эта сцена – их родной дом. Теперь комнаты лишились привычного уюта. Фрэнк собрал свою труппу для посмертного анализа – и даже еще не посмертного, ведь в одиннадцать часов им предстояло играть снова.

Не стану бить лежачего, – предупредил он. – И так ясно, что все пошло наперекосяк. До второго выхода мы ничего не успеем сделать, разве что отдохнуть и поесть. Будем считать это генеральной репетицией. Мы наделали ошибок, но мы знаем, в чем заключились эти ошибки, и постараемся их исправить. О'кей? Я кое-что отметил, хотя вы сами догадываетесь, о чем речь.

Основные «пожелания» режиссера сводились к тому, что Аллегра и Дуайт должны одеваться более медлительно и неуклюже, а Боаз мог бы приглушить звук, чтобы музыка не забивала голоса актеров.

– Это же пьеса про актеров, а не про твою любимую музыку, – вставила Аллегра.

Боаз так и сидел возле проигрывателя, на том самом стуле, на котором провел все время спектакля.

– Моя музыка? Моя музыка? – Он оскалил не только зубы, но и десны. – Спектакль – дерьмо, и всему виной моямузыка?!

– Музыка замечательная! – поспешно вмешался Фрэнк. – Но у тебя слишком сложная система обозначений, ты сам путаешься в последовательности. Будь проще.

– Значит, суводня я во всем вуноват? – От злости Боаз заговорил с акцентом. – После всего, что высделали с моейпьесой.

– С твоей пьесой? – переспросила Аллегра. – Это наша общая пьеса.

– Нет. Ее написал я. Она была хороша – пока вы все не принялись менять мои слова на хрен. Этотсценарий людям не нравится. Мой приняли бы на «ура».

– Твой сценарий, – повторила Аллегра. – Телевизионное собачье дерьмо.

– Ребята! – попытался образумить их Фрэнк. – Это никуда не годится. Хватит вину друг на друга сваливать. Договорились?

– Собачье дерьмо? Собачье дерьмо?! Я тебе покажу, где собачье дерьмо! – Боаз подошел вплотную к Аллегре и ткнул в нее пальцем. – Ты– вот дерьмо. Твое лживое сердце. Твоя ложь – вот дерьмо собачье. Твоя дерьмовая любовь.

– Бо! – Аллегра испуганно отшатнулась, бросила умоляющий взгляд на друзей.

Все остальные с тревогой смотрели на Боаза – все, кроме Дуайта, который не сводил глаз с Крис. Что им известно такое, чего он не знает, удивился Фрэнк.

– Ты никогда не любила меня, – заявил Боаз. – Ты меня использовала. Секс, деньги на квартиру, мой сценарий, мою музыку – все использовала. Я для тебя – всего-навсего автор. Всего-навсего мужик. А ты – лесби!

Аллегра резко выдохнула – это было больше похоже на кашель. Прикрыла рукой глаза, потом рука скользнула ниже, зажимая рот.

– Оттрахать тебя ложкой! – продолжал Боаз. – Двумяложками. Чем угодно, только не моим членом. Мой член ты больше не будешь использовать! – Он яростно зашагал к дверям, распахнул их и вышел вон. Громко протопал вниз по ступенькам.

Аллегра убрала руку ото рта.

– Ох! – пробормотала она. – Ох-ох-ох!

– Кто-нибудь объяснит мне, в чем дело? – поинтересовался Фрэнк.

– Лучше тебе не знать, – печально ответила Крис.

И тут до Фрэнка дошло.

– О, черт!

– Это не то, что ты думаешь, – уточнила Крис. – Кое-что было, но не то.

– Спасибо за публичное признание в любви! – фыркнула Аллегра.

Крис обернулась к ней.

– Я тебе говорила. Извини. Я не испытываю к тебе таких чувств, как ты ко мне.

– Ты не доверяешь мне?

– Нет! Ты все такая же натуралка.

– Разве это – не доказательство? – Аллегра указала на распахнутую дверь.

– Конечно. Доказательство того, что от «нормальных» девчонок жди беды.

– Ребята! – поспешно заговорил Фрэнк. – Ребята, ребята, ребята! Нельзя отложить это на потом? У нас впереди еще одно представление. – Но разборки были, пожалуй, поинтереснее их жалкой маленькой драмы. Вот бы наплевать на пьесу и воспроизвести этот скандал публично!

– Да! – спохватился Тоби. – Придет Генри Льюс! Не забыли?! – Он едва не лопался от энтузиазма, не замечая ничего вокруг.

– Хорошо, хорошо, – откликнулась Аллегра. – Я не против. Нельзя упускать из виду главное.

Для нее тоже Генри Льюс был важнее и Боаза, и Крис.

– Я так понимаю, Боаз не вернется, – заметил Фрэнк.

– Хочется надеяться! – буркнул Дуайт.

– В таком случае, – продолжал Фрэнк, – музыкой займусь я. Сейчас переберу диски. Идите пока, поешьте.

Он хотел остаться в одиночестве, он нуждался в этом. Актеры разошлись, и Фрэнк присел на стул возле проигрывателя.

Хуже не бывает, твердил он себе. Хотелось бы поверить в буддистскую философию, дескать, достигли дна и теперь кривая пойдет вверх. Но Хэрриет Андерсон права: может быть и хуже.

– Фрэнк? Фрэнк? Как тебе мои вставки? Сработало?

Тоби, кто же еще? Присев на корточки возле Фрэнка, словно деревенский мальчишка, он снизу вверх с надеждой и тревогой поглядывал на режиссера.

– Прекрасно сработало, Тоби. Если бы остальные участники хоть в половину так хорошо справились, мы были бы на коне. – Он продолжал перебирать диски. Боаз, надо отдать ему должное, подобрал неплохую музыку, только ее оказалось слишком много.

Тоби закивал, что-то обдумывая, потом снова закивал:

– Надеюсь, Генри понравится.

– Даже если нет, понять-то он поймет, – пожал плечами Фрэнк. – Что у него, провалов не было?

– У Генри Льюса? Нет. Нет, у него не бывает. – И тут до Тоби дошло. – Вы думаете, это провал?!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю