Текст книги "Порочная игра"
Автор книги: Кристина Уэллс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц)
Глава 6
Камера была сырой, и в ней, кроме Сары, уже находились три шумливые неопрятные женщины, в которых Сара безошибочно признала жриц любви самого последнего разбора. И ей теперь среди них самое место.
Сара опустилась на деревянную скамью в самом дальнем углу, борясь с желанием поджать под себя ноги. Ей уже мерещилось, что вдоль серых каменных стен шмыгают крысы.
От холода тело онемело настолько, что она больше не чувствовала приступов тошноты, от которых страдала по дороге в караулку. Но холод не мог остановить беспрерывного потока наводнявших ее сознание образов.
Картины, одна ужаснее другой, сменяли друг друга, как в калейдоскопе. Мертвый Бринсли, лежащий на диване, на котором всего несколько часов назад сидел развалившись, насмехаясь над ней. Сара видела ярко-красное пятно на стене позади него. Пистолет, что зловеще поблескивал в ее руке, словно это она совершила жуткое злодеяние.
Чувство вины душило Сару при воспоминании о проведенной с Вейном ночи. Сара закрыла глаза, но и с закрытыми глазами продолжала видеть, как, нависая над ней, волнообразно движется его сильное тело. Как ее волосы укрывают его, когда она склоняется, чтобы поцеловать его упрямые губы, волевой подбородок, крепкую шею. Она продолжала слышать его стоны, жаркие и хриплые. Она продолжала ощущать его запах, свежий аромат мыла в ванне, а потом мускусный аромат его пота.
И снова собственная рука с налипшей на нее кровью.
Сара поежилась.
– Замерзла, детка? – Кто-то сунул ей под нос оловянную флягу: – Выпей, полегчает.
Сара сделала над собой усилие, чтобы не отвернуться. Из фляги пахло чем-то отвратительно едким. Сара подняла глаза и увидела круглое, одутловатое лицо с проницательными карими глазами, которые смотрели на нее почти ласково.
Странно. Двадцать четыре часа назад, случайно повстречавшись с такой на улице, Сара посмотрела бы сквозь нее так, словно ее не существовало на свете, и, проходя мимо, постаралась бы даже не соприкоснуться с ней краями одежды. Но теперь она сказала:
– Спасибо, но я не пью. Мисс… э-э…
– О, только послушай эту леди недотрогу из навозной жижи! – Слова уличной проститутки были грубы, но тон оставался снисходительно-дружелюбным. Проститутка пожала плечами и вернулась к своим товаркам, развязно виляя бедрами.
Сара сделала глубокий вдох и тут же пожалела об этом. В караулке воняло немытыми телами, затхлостью и чем-то другим, еще более неприятным, о чем даже думать не хотелось. Сколько времени ее тут продержат? Если бы только кто-нибудь с мало-мальски здравым умом выслушал ее, если бы ей дали объяснить…
Сара помнила, что сказала миссис Хиггинс. Неужели ее и вправду ждет виселица? Не может быть, чтобы дошло до этого. Не имея против нее никаких улик, разве они могут посадить ее в тюрьму, а тем более повесить? И даже если бы ее решили посадить в тюрьму, отец не допустит этого. Может, они и испытывали взаимное отчуждение, но граф Строи никогда не позволит, чтобы его дочь упрятали в тюрьму за убийство. Такого позора он не вынесет.
И все же как она сможет послать ему весточку, даже если бы ей разрешили это сделать? Как она сможет рассказать ему постыдную правду о том, где она была этой ночью?
Сара закрыла глаза и представила отца в тот момент, когда он узнает о том, что произошло с его дочерью. Когда узнает о том, что она делала в ночь убийства Бринсли. Как изменится его лицо? Какие произнесет он слова? Граф Строи был человеком замкнутым, не склонным выражать свои чувства ни словами, ни мимикой. Но она знала, что за бесстрастной маской, маской холодного безразличия, скрывается любящий отец, глубоко разочарованный в своей дочери. Мать скажет, что Сара теперь расплачивается за то, что в свое время вышла за Бринсли.
Нет, она должна сама найти выход, не вовлекая в эту историю отца, члена кабинета Ливерпула, пэра королевства.
По прибытии в караульное помещение Сара вновь попыталась убедить сторожа в своей невиновности, но он сказал, что придется дождаться вердикта магистрата. Судья решит, достаточно ли обоснованны обвинения против нее, и передаст дело в суд.
Сара прикусила губу. Ей нужен был совет юриста, но если она свяжется с семейным нотариусом, то о том, что с ней случилось, неизбежно станет известно отцу, а этого как раз она стремилась избежать. Но, не прибегая к помощи семьи, она не сможет нанять себе никакого адвоката.
Крепко зажмурившись, Сара лихорадочно искала выход, однако ничего путного не приходило ей в голову. Одни лишь бессмысленные, запоздалые сожаления. Если бы только она не оставила пистолет заряженным! Если бы только оказалась в тот момент дома, тогда, возможно, Бринсли был бы жив. Но теперь она была не просто изменницей и распутной женщиной, она была еще и убийцей. Именно на ней лежала ответственность за смерть мужа.
Живот свела судорога. Если бы она осталась дома, может, ее бы тоже убили? Кто мог убить Бринсли? За что?
Сара услышала приближающиеся тяжелые шаги. Кто-то ужасно долго возился с замком в дверях камеры. С каждым мгновением Саре все больше становилось не по себе. Наконец дверь камеры отворилась.
Сара зажмурилась от яркого света фонаря, ударившего в глаза. Сощурившись, она разглядела силуэт высокого мужчины. Источник света был у него за спиной, поэтому ничего, кроме темного силуэта, Сара разглядеть не могла.
– Леди Сара? – Низкий, но отчетливый голос, хорошая дикция, правильное произношение.
Собравшись с духом, она откликнулась:
− Да?
Мужчина обернулся, взял фонарь у сопровождающего и вошел в камеру.
Желтый свет осветил его лицо, и, разглядев знакомые черты, Сара воскликнула:
– Питер! Но как…
– Не сейчас. – Брат ее убитого мужа обвел взглядом камеру и многозначительно приподнял бровь. Сара замолчала. Питер Коул протянул ей руку: – Пойдемте со мной.
Она ничего не понимала, но была безмерно рада тому, что может уйти из этого ужасного места, и потому протянула Питеру руку и позволила ему вывести себя из камеры, не задавая больше вопросов. Вслед ей неслись насмешки и грязные шуточки, но Сара слышала их словно издалека. Как будто они относились к кому угодно, но только не к ней.
Куда ее ведут? Ее отпустили или просто переводят в другую тюрьму? Голова отказывалась работать. Сейчас Сара была счастлива уже тем, что может покинуть эту жуткую грязную камеру, пусть даже послабление было лишь временным. Увидев Питера, она едва не разрыдалась от радости.
Когда они вышли из караульного помещения на воздух, сознание Сары прояснилось настолько, что к ней вернулась способность мыслить и анализировать. Пришло время всерьез задуматься о том, что мог означать этот неожиданный поворот в сюжете кошмарного сна, от которого она все никак не могла очнуться. Бринсли и Питер на ее памяти никогда не были особенно близки, и Сара всего несколько раз встречалась с братом своего мужа.
Питер Коул был всем тем, чем Бринсли не был. Питер был трудолюбивым, принципиальным, он был, что называется, достойным джентльменом. Сара знала, что он работал в министерстве внутренних дел. По крайней мере, так говорил Бринсли, высмеивая своего «правильного» брата и его политические амбиции. Неудивительно, что Питер стремился держаться подальше от Бринсли. Близкие отношения с братом, известным своим пагубным пристрастием к азартным играм и женщинам, плохо отразились бы на карьере государственного служащего, стремившегося попасть в парламент.
Сара украдкой взглянула на Питера. Он был хорош собой, но далеко не так красив, как его брат Бринсли. Скорбные складки у губ и тяжеловатая челюсть составляли разительный контраст с чувственными, мягкими очертаниями лица Бринсли. У Питера было лицо надежного человека. Ему в отличие от его брата можно было доверять.
Оказавшись на свежем воздухе, Сара с удовольствием вдохнула полной грудью. Утренний воздух был свеж и приятен. Питер взял Сару под локоть и торопливо повел к поджидающему экипажу.
Как только за ними закрылась дверь, Сара обернулась к нему, молитвенно сложив руки.
– Питер, я не знаю, как вы оказались здесь, и не знаю, куда вы меня везете, но вы должны мне поверить. Я не убивала Бринсли. Клянусь вам, я его не убивала.
Питер покачал головой.
– Конечно, вы его не убивали. Конечно, нет. И о чем они только думали, когда посадили дочь графа в камеру с простолюдинками, я даже представить не могу. Что бы на это сказал ваш почтенный отец, если бы узнал?
Сара посмотрела Питеру в глаза.
– Вы ничего не сообщали моему отцу? Пожалуйста, скажите, что вы этого не делали!
Питер заерзал на сиденье.
– Нет. Я хотел сообщить вашему отцу, как только узнал о случившемся, но мой начальник в министерстве внутренних дел приказал мне сначала привезти вас к нему на допрос.
Питер замолчал. Почему он молчит? Потому что его переполняют эмоции и ему трудно говорить? Или у него есть иные причины хранить молчание? Не может быть, чтобы смерть брата не потрясла его. Какими бы ни были их отношения с Бринсли, но кровный брат все же остается кровным братом. После довольно продолжительной паузы Питер заговорил:
– Разумеется, мы не можем допустить, чтобы информация стала известна в широких кругах. По крайней мере до тех пор, пока мы не будем уверены в фактах. Мы не хотим, чтобы «желтая» пресса раздула из этого скандал.
– Но как вы намерены остановить утечку информации? – спросила Сара. – Там были свидетели.
– О свидетелях мы позаботимся, – сказал Питер. – Разумеется, придется приложить кое-какие усилия, но ничего невозможного в этом нет.
Сара проглотила ком в горле и отвела глаза. Похоже, Питера смерть Бринсли волновала меньше, чем тот возможный скандал, который могут вызвать слухи об обстоятельствах убийства его брата. Этот факт говорил не в пользу человеческих качеств Питера, хотя Сара понимала, что и ее отцу, и ей самой такая позиция Питера только на руку. Тем не менее, бессердечие Питера вызвало у нее возмущение.
– Расследования убийства не будет? – спросила она, стараясь не выдавать голосом своего отношения к происходящему. – Мне кажется, суд мог бы все поставить на свои места. Но после суда все произошедшее станет достоянием гласности. Что же вы намерены делать?
– Даже министерство внутренних дел не сможет уберечь вас от обвинения в убийстве, если найдутся соответствующие улики, миледи, – сказал Питер. Очевидно, он понял ее превратно. – Разумеется, я не верю, что вы совершили это убийство. – Он замолчал. – Но мое начальство убедить будет труднее.
– Питер, меня в момент убийства даже дома не было! Я сказала об этом сторожу, но он мне не поверил. – Сара зябко поежилась. – Проверяя мою причастность к убийству Бринсли, вы лишь зря потратите время. То время, которое настоящий убийца использует для того, чтобы замести следы. Я не убивала Бринсли. Настоящий его убийца ходит на свободе.
– Вы кого-нибудь подозреваете? – быстро спросил Питер.
Она покачала головой.
– Я знакома лишь с очень немногими из приятелей Бринсли. Думаю, что среди них немало людей бесчестных, но имен я не знаю. Бринсли не имел обыкновения представлять меня своим знакомым. Сожалею, что не могу вам помочь.
– Мы обыскали ваши комнаты. – Встретив ее встревоженный и удивленный взгляд, Питер пояснил: – Это необходимая формальность. Мы не нашли ничего, что могло бы помочь нам в дальнейших поисках. Могли Бринсли хранить важные документы и переписку в каком-либо другом месте? Там, где мы не искали?
Сара прикусила губу.
– Яне знаю такого места. Если бы такое место и было, я бы о нем узнала последней.
– Леди Сара, мы хотим найти убийцу, и нам чрезвычайно важно знать все. Вы скажете мне, если о чем-нибудь вспомните, хорошо?
– Да, конечно. – Сара вздохнула. – Осмелюсь сказать, что я все еще слишком потрясена его гибелью, чтобы ясно соображать.
Питер молча разглаживал морщинки на перчатках. Когда он поднял глаза, она увидела мерцающий свет в его серых глазах.
– Бедный Бринсли, – сказал Питер. – Бедный шут.
Вейн сам не помнил, как доехал до Лион-Хауса. Но каким-то загадочным образом ему все же удавалось направлять Тироса туда, куда следует, ибо сейчас он был у цели, приближаясь к усадьбе принадлежавшего ему поместья в Ричмонде.
Подавив внезапное желание развернуться и ускакать ко всем чертям, Вейн кивнул открывшему ему ворота сторожу по имени Нед и въехал во двор.
Обычно этот старый краснокирпичный дом с башенками, высокими печными трубами и балконами внушал Вейну приятное чувство благоденствия и покоя, будил воспоминания детства. Пока был жив его отец, родители проводили каждый сезон в городском доме в Мейфэре, а дети всегда оставались здесь, вдали от суетливого Лондона, но не слишком далеко для того, чтобы любящая мать могла их часто навещать. Лион-Хаус не был главным владением Вейна, но все же оставался самым любимым, поэтому семья предпочитала этот дом более солидному и просторному дому в Бьюли.
Но сегодня при виде дома своего детства Вейн не испытал душевного подъема. Честно говоря, ему вообще не стоило сюда приезжать. Сегодня он не хотел ни с кем общаться.
Из дома выбежал лакей, чтобы увести вспотевшего Тироса. Банбури, дворецкий, дружелюбной улыбкой встретил Вейна у дверей.
Маркиз кивнул и улыбнулся в ответ, хотя лицо его едва не лопнуло от усилий.
– Полагаю, семейство на месте?
– Да, вся семья в сборе, милорд. – Банбури просиял.
– Вся семья? – Вейн, нахмурившись, передал Банбури шляпу и перчатки. – О Боже.
– А, Вейн, ты-то мне и нужен! – Вниз по лестнице спешил Грегори. На нем был тщательно отглаженный и безупречно вычищенный черный наряд священника. Брат широко улыбался. Белоснежный воротничок-стойка подчеркивал безупречную белизну его зубов. Открытое доброе лицо и шапка каштановых кудрей – Грегори выглядел именно так, как в представлении большинства должен выглядеть добрый деревенский викарий.
– Привет, Грег. – Вейн попытался придать своему голосу больше дружелюбия. Он рассчитывал, что все в доме будут еще спать в этот ранний час, но забыл о любви брата к здоровому образу жизни.
Они пожали друг другу руки, и Грег хлопнул его по плечу и повел в библиотеку.
Налив Вейну бокал вина, брат сказал:
– Боюсь, у меня для тебя плохие новости.
Вейн устало опустился в кресло.
– Только не говори мне, что Фредди вновь отчислили из университета. – Увидев в глазах Грегори удивление, Вейн пояснил: – Банбури сообщил мне, что вся семья в сборе.
Поджав губы, Грег сказал:
– Наш брат не придумал ничего лучше, чем стащить у декана парик и повесить его на самый высокий шпиль капеллы Королевского колледжа. Декан отправил его домой, выставив счет на десять фунтов.
Вейн поднял брови.
– Десять фунтов?
– За парик.
Если бы не настроение, вызванное событиями прошлого вечера, Вейн рассмеялся бы. Но он не рассмеялся, а лишь пожал плечами.
– Ничего страшного. Всего лишь юношеская шалость.
Грег протянул Вейну бокал и откинулся на спинку кресла.
– Эта безобидная шалость могла стоить Фредди сломанной шеи!
Вейн прикусил язык, чтобы не ответить колкостью. Только этого ему не хватало. Братца с его благими намерениями, которым он никак не мог найти достойного применения. Братца в очередном крестовом походе. Потягивая вино, Вейн пытался унять раздражение.
– Ты преувеличиваешь.
– Нельзя допустить, чтобы Фредди продолжал в том же духе. Ты должен научить его дисциплине, Вейн.
При этих словах брови Вейна вновь взметнулись.
– Я? Каким образом?
– Я не знаю. Поговори с ним по-мужски.
Раздражение грозило вырваться наружу, но Вейн заставил себя улыбнуться.
– Полагаю, ты уже это сделал.
– Тогда урежь его содержание!
– Это только разозлит его и подтолкнет к еще большему сумасбродству и, как следствие, заставит нас раскошелиться. Ты же знаешь, какой он.
– Но, Вейн…
– Ради Бога, Грег, оставь меня в покое! Пусть Фредди катится к черту, мне все равно.
Грег заморгал.
– Старина, у тебя все в порядке?
Вейн глотнул вина.
– Да, конечно.
– Откровенно говори, ты выглядишь так, словно вернулся с собственных похорон, и я не думаю, что отчисление Фредди из университета имеет к этому отношение. Ты ничего не хочешь рассказать?
Вытянув ноги, Вейн посмотрел на покрытые грязью носки сапог и покачал головой. Еще немного, и он вправду начнет исповедоваться младшему брату священнику в своих ночных грехах.
Вейн откинул голову на обтянутую мягкой кожей спинку кресла. Его вновь захлестнуло чувство вины и презрения к себе. Окатило, словно сердито шипящей приливной волной. Как он мог так низко пасть? Он сомневался, что ему когда-либо удастся избыть эту ужасную, разъедающую душу боль унижения.
Он заслуживал пожизненной кары за это глупое наваждение. Потому что если бы Сара явилась и предложила ему себя сейчас, он снова взял бы ее.
И пусть это и не по-христиански, но он никогда не простит ее за ту власть, что имела она над ним. Никогда в жизни не знал он такой яростной, такой мрачной страсти. Словно в груди бушевало адское пламя. Он знал, что грешен, и не желал раскаяния.
Нет, Грег никогда его не поймет.
Сара не знала, какой именно пост занимал в министерстве внутренних дел мистер Фолкнер, и никто не просветил ее на этот счет. Но из того, сколько времени Фолкнер заставил их ждать, и с какой почтительностью вел себя с этим пожилым господином Питер, она сделала вывод, что пост этот человек занимает солидный. Только тот, кто обладает весьма значительным влиянием, может вытащить женщину из тюрьмы так легко, словно занозу из пальца.
Разумеется, дело не в ней. Кто она для Фолкнера? Никто. Переменой участи она обязана лишь своему отцу, даже если он ничего не знает о постигшем ее несчастье. Они не стали бы возиться с ней, если бы не тот факт, что скандал дурно отразится на ее отце, а, следовательно, и на правительстве. Похоже, высшие силы – земные, а не небесные – вмешались в судьбу Сары для того, чтобы спасти ее от заключения и суда. Ей повезло. И она не должна об этом забывать.
Но вести себя следовало осторожно. Она не могла сообщить им о Вейне. Скандал разрушит ее репутацию. И пусть Вейн поступил с ней так, как ни один джентльмен никогда не поступит с леди, Сара не хотела вовлекать его в эту историю.
Фолкнер пристально смотрел на Сару из-под насупленных бровей.
– Присаживайтесь, пожалуйста. – «Пожалуйста» получилось у него как-то коряво, словно он не привык произносить это слово. Он указал на стул, что был придвинут к столу. Питер остановился у нее за спиной.
Сара чувствовала затылком его взгляд, и это чувство было ей неприятно. Она предпочла бы видеть лицо Питера во время этого разговора. Она все еще не могла понять, поверил ли он в ее невиновность. Было ясно одно: он не говорил ей всего, что знал.
Беззастенчивая пристальность, с которой Фолкнер ее разглядывал, внушила Саре желание принять ванну и переодеться. Должно быть, она выглядит как нищая оборванка: грязная после камеры, без перчаток, в платье с пятнами засохшей крови. Нервничая, она с запинкой проговорила:
– Я не убивала своего мужа, сэр. Поверьте мне.
Фолкнер откинулся на спинку кресла, поигрывая деревянной линейкой. Лицо его было усталым и серым, почти лишенным какого бы то ни было выражения, но карие глаза под кустистыми бровями смотрели зорко и въедливо. Эти глаза не упускали ничего. Его тяжелая челюсть слегка задвигалась перед тем, как он сказал:
– Полагаю, вы понимаете, в какое сложное положение поставили своего отца. Я бы сказал, не только отца, но и все правительство.
От тревоги у Сары участился пульс.
– Он не…
– Нет, граф не знает. Мы делаем все, чтобы об этом инциденте не стало известно в широких кругах, но, как вы понимаете, добиться этого непросто. – Он опустил линейку, собрал в стопку бумаги на столе и аккуратно отодвинул их в сторону. – И если вы действительно убили своего мужа, мы не сможем вас спасти.
– Тогда зачем вы меня сюда привели? – спросила Сара.
– Потому что я не убежден в том, что вы его убили, – напрямик сказал Фолкнер. – И я многим обязан вашему отцу. Поэтому я доберусь до сути этого дела тихо, не поднимая шума, и, возможно, мы сможем обернуть этот досадный инцидент в чистую тряпицу и избавиться от него, не привлекая к расследованию посторонних. – Он задумчиво окинул ее взглядом. – Вы слишком переволновались. Расспрашивать вас о чем-либо сейчас нет смысла. – Он снова взял в руки линейку, похлопал ею себя по нижней губе и посмотрел на Питера: – Вы по-прежнему живете со своей сестрой, Коул?
– Да, сэр.
– Леди Сара, вы отправитесь к своему деверю и подумаете о событиях прошлой ночи. Вам нужно выспаться и отдохнуть.
За спиной у нее сдавленно воскликнул Питер, но Сара подавила желание обернуться. Она знала, что увидит на лице Питера отражение собственного озадаченного разочарования. Если Фолкнеру нужна правда, почему он не может допросить Сару сейчас?
И тут до нее дошло. Наверное, он считает ее виновной и потому хочет дать ей время, чтобы сфабриковать правдоподобную версию в свою защиту.
Сара встретилась с Фолкнером взглядом.
– Я не убивала своего мужа, – тихо повторила она. – Насколько я понимаю, вы намерены замять это дело. Мне понятны ваши мотивы. Но пока вы занимаетесь мной, настоящий убийца разгуливает на свободе.
Фолкнер откинулся на спинку кресла.
– Убийца? Возможно. Если, конечно, убийство имело место. Но надеюсь, нам удастся доказать, что ваш муж застрелился случайно, когда чистил ваш пистолет. – Фолкнер помолчал, опустив взгляд на бумаги. Говорил он с деланным безразличием, тщательно подбирая слова. – Повторяю, как только у вас появится возможность спокойно все обдумать, вы, возможно, припомните, что последнее время ваш муж пребывал в меланхолии. Насколько я понимаю, у него было много долгов. Тяжелая ноша для любого мужчины. Наверное, у него была депрессия. Я бы не удивился, если бы…
Фолкнер пожал плечами, позволив Саре самой сделать очевидный вывод.
И тогда она почувствовала, как кровь стынет в жилах. Фолкнер хотел, чтобы она подтвердила версию о самоубийстве.
Сара задрожала от ярости. Впервые с того момента, как она вошла в ту залитую кровью гостиную, к телу вернулись силы. Человека убили. Ее мужа убили. И убийца не должен остаться безнаказанным лишь потому, что кому-то политически выгодно замять это дело. Справедливость не должна страдать из-за чьих-то политических амбиций.
Словно почувствовав ее внутренний протест, Фолкнер продолжил:
– Куда более правдоподобная история, чем та, в которой жена-аристократка стреляет мужу в сердце. – Его губы сложились в мрачное подобие улыбки. – Вы со мной не согласны?
Сара замерла. Его намек поразил ее, все ее существо воспротивилось тому, на что он намекал. И все же, вглядываясь в эти темные бездушные глаза, она видела трезвый расчет, безжалостную холодность и знала, что ее усталый мозг не сможет придумать ничего, что Фолкнер с его умом и опытом воспримет как завуалированную угрозу.
Если Сара не поддержит версию Фолкнера о самоубийстве, в убийстве Бринсли обвинят ее. Фолкнер шантажировал Сару с коварным хитроумием поднаторевшего в интригах политика, и ей нечего было ему противопоставить.
Сара проглотила готовые сорваться с языка гневные слова и ответила спокойно, но твердо:
– Я согласна с тем, что отсрочка для обдумывания будет полезна. – Впервые она оглянулась на Питера: – Питер, мы идем?
Когда карета отъехала от Уайтхолла, Сара закрыла глаза. Она чувствовала себя как крыса в капкане. Слава Богу, никто не успел проинформировать ее отца о событиях прошедшей ночи.
Это было бы смертельным ударом.