Текст книги "Скандальная тайна"
Автор книги: Кристи Келли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)
Глава 14
Через два дня после бала у леди Кантуэлл Элизабет получила ответ, которого ждала. Ей хотелось бежать к Уиллу и сказать ему, что она не беременна, но она решила подождать еще один день. После того как он вел себя на балу, у нее не было желания видеть его.
Если бы только это было правдой.
Она хотела видеть его. Она хотела видеть его обнаженным и лежащим в постели. Это было ужасно. Никогда в жизни она не чувствовала ничего подобного. А сейчас она могла думать только об этом в любое время дня и ночи.
К несчастью, за эти два дня ее стало еще больше тянуть к нему. По крайней мере, еще несколько дней она не сможет побороть свои бесстыдные чувства. Но она полагала, что ей не следует больше игнорировать его.
Кто-то легко постучал в дверь ее спальни.
– Да?
– Мисс, вас хочет видеть мисс Ситон. Сказать ей, что вас нет дома? – спросила горничная, просунув голову в дверь.
– Я сейчас сойду вниз.
– Тогда я проведу ее в малую гостиную.
– Спасибо, Сьюзен.
Элизабет могла только гадать, что привело к ней Викторию в этот час. Со времени поездки в Уайтчепел она не видела подругу, и теперь у нее появилась возможность расспросить ее. Элизабет не могла поверить, что ее подруга оказалась в кишащем преступниками районе города.
Бросив быстрый взгляд в зеркало, она спустилась с лестницы, поглядывая, нет ли рядом Уилла. К счастью, в этот день его нигде не было видно.
Выйдя в холл, она остановилась и осведомилась у Кеннета, где его светлость.
– Он уехал, миледи.
– Уехал? С кем же? – спросила она.
– С лордом Селби, – ответил Кеннет.
Вот и хорошо. Муж Эйвис в любом случае был огромным шагом вперед по сравнению с никчемным Сомертоном. Элизабет повернула в малую гостиную, где уже сидела Виктория, разглядывая картинку, которую Дженнетт нарисовала несколько лет назад.
– Виктория, что привело тебя ко мне сегодня? – спросила Элизабет.
Виктория улыбнулась и откинула с лица светлую прядь.
– Я хотела узнать, как дела у миссис Уэстон и маленькой Сары.
– Миссис Уэстон великолепна. Она учит Сару читать. Саре она нравится.
– Слава Богу, – пробормотала Виктория и быстро прикрыла рукой рот.
– Почему ты спрашиваешь об этом?
Виктория медленно отняла руку ото рта.
– Я никогда не рекомендовала никого подругам. Я беспокоилась, подойдет ли миссис Уэстон для Сары.
– Она безупречна.
Элизабет недоумевала, почему Виктория почувствовала облегчение. Речь шла всего лишь о гувернантке. У Элизабет, когда она была ребенком, сменились три гувернантки.
– Виктория, ты не поверишь, но герцог настоял на поездке в Уайтчепел со старшими девочками.
Виктория нахмурилась:
– Зачем он повез их туда?
– Чтобы показать им нищету Лондона, то, как ужасно мы обходимся с бедняками. А когда мы проезжали мимо ломбарда, из его дверей вышла женщина, очень похожая на тебя.
Виктория побледнела.
– Как странно. Ты, должно быть, ошиблась, потому что я никогда не бывала в той части города.
– Я так и подумала. Мне показалось удивительным, что есть другая женщина, похожая на тебя как две капли воды.
– Может быть, она моя давным-давно потерянная двойняшка, – со смехом сказала Виктория.
Если бы ее смех не был таким неестественным, Элизабет поверила бы ей. Это не могла быть Виктория… Но у Элизабет остались сомнения.
– Что с балом? – спросила Виктория, умышленно переменив тему разговора.
– Все идет хорошо, но я нервничаю. – Элизабет подождала, пока лакей поставит перед ними поднос с чаем. Она наполнила чашку и подала ее Виктории.
– Так что бал? – напомнила ей Виктория.
– Да, конечно. – Элизабет добавила в чай сливок. – Мне еще никогда не приходилось самой устраивать бал.
– У тебя прекрасно получится.
– Ты придешь? – Элизабет уже знала ответ, но надеялась, что один-единственный раз ее подруга в виде исключения согласится потерпеть общество.
– Ты знаешь, я не могу. Я не принадлежу к вашему кругу, – пожала плечами Виктория.
– Ты – дочь викария. Среди твоих предков наверняка найдется какой-нибудь лорд. Это все, что заботит людей из общества.
Виктория улыбнулась и покачала головой:
– Насколько я знаю, никаких лордов.
– Все равно приходи.
– Я не могу. Но я хочу, чтобы ты рассказала мне все о нем на следующей неделе.
Элизабет закатила глаза.
– Пожалуйста, не напоминай мне, что до бала остается всего шесть дней.
– Если тебе нужна моя помощь, пожалуйста, только дай мне знать.
– Спасибо, дорогая. – Элизабет нестерпимо хотелось рассказать кому-нибудь о том, что произошло между ней и Уиллом. Невозможность открыться доводила ее до безумия. Но из всех ее подруг Виктория была последней, кому она могла бы поведать о своем опрометчивом поступке без боязни прослушать долгую лекцию о греховности интимных отношений до бракосочетания.
Этот секрет ей предстояло хранить про себя.
* * *
Уилл открыл дверь прежде, чем это успел сделать дворецкий. Он долгие месяцы, может быть, годы, не чувствовал такого подъема. В первый раз он видел, куда ему надо двигаться. Он знал, что ему делать.
К себе он поднимался, перепрыгивая через две ступеньки. Его камердинер вошел следом за ним. – Добрый вечер, ваша светлость.
– Добрый вечер, Стивенсон. – Пока камердинер открывал бельевой шкаф, Уилл снял сюртук. – Что ждет нас сегодня вечером?
– Опера, ваша светлость.
– Конечно. Сначала мы пообедаем?
– Да, ваша светлость.
– Прекрасно. Заботу о своем платье я передаю в ваши надежные руки. – Пока Уилл умывался над тазиком, Стивенсон приготовил одежду для обеда и поездки в оперу.
Двадцатью минутами позже Уилл был одет и готов к обеду. Элизабет и его сестры уже сидели в малой гостиной. Остановившись в дверях, он заново поразился тому, как изменились дети. Мальчики, хотя и волновались, но были хорошо одеты и держались относительно спокойно. Сара, в прелестном розовом платье, сидела в кресле и улыбалась.
– Где вы были? – подошла к нему Элизабет с бокалом в руке.
– Я был в парламенте с лордом Селби. – Уилл взял протянутый бокал и сделал глоток. На языке остался вкус и аромат винограда.
Прежде чем он успел сделать следующий глоток, лакей объявил обед.
– Так мы едем в оперу? – спросил он Элизабет, когда она оказалась рядом.
– Да. Я думаю, Элли и Люси получат большое удовольствие.
– Но утром нам надо будет поработать в кабинете.
Она подумала и согласилась:
– Хорошо.
Они поторопились с обедом, чтобы успеть в оперу. В дороге Элли и Люси с трудом сдерживали волнение.
– Элизабет, вы уверены, что мы выглядим подобающе? – спросила Элли, осматривая свае платье цвета шафрана. – У меня никогда не было такого роскошного платья, как это.
– Вы обе выглядите великолепно. Я думаю, во время антракта многие джентльмены будут останавливаться возле нашей ложи.
Уиллу эти слова не понравились. Его сестры еще слишком молоды, чтобы обзаводиться поклонниками.
Словно прочитав его мысли, Элизабет сказала:
– Не тревожьтесь, Уилл. Они еще не представлены королеве. Большинство джентльменов учитывают это и начинают наносить визиты только после того, как девушки появляются в обществе.
– Тогда, может быть, лучше отложить представление королеве? – пробормотал Уилл.
– Нет, Уилл! – в один голос воскликнули Элли и Люси.
Элизабет рассмеялась.
– Он не сможет повлиять на королеву.
– Смогу, – с улыбкой сказал Уилл.
– Нет, не сможете.
– Ну, раз вы так утверждаете!… – со смехом сказал он. Карета остановилась, и они замолчали. Когда они проходили в свою ложу, Уилл слышал шепот, явно извещающий об их появлении.
Они заняли свои места, и Уилл не мог избавиться от ощущения, что люди украдкой показывают на их ложу, он почувствовал на себе взгляды женщин – и молодых, и пожилых – и заерзал в кресле. Никогда в жизни он не ощущал себя настолько не в своей тарелке.
– Сидите спокойно, ваша светлость, – сказала Элизабет. – Все на вас смотрят.
– На меня.
– Разумеется. Вы – герцог. Вы внушаете уважение и восхищение. – Элизабет улыбнулась ему. А еще привлекает тот факт, что вы – неженатый герцог.
– Может быть, я скоро женюсь. – Он многозначительно посмотрел на Элизабет.– Может быть, вам следует решить, останетесь в этой стране или уедете, – дала ему отпор Элизабет.
– Уедете? – повернулась к ним Люси. – Ты ведь больше не думаешь о том, чтобы уехать из Англии, Уилл. Чего ещё ты можешь желать, кроме этого?
У Него не было возможности ответить, потому что музыканты начали играть. Но у него оказалось время подумать. Чего еще он может желать? Неделю назад он сказал бы, что все его устремления связаны с Америкой. Но в Америке не было Элизабет, а она никогда не расстанется с Англией.
Это настолько важно? Он знает ее всего около двух недель. Этого недостаточно, чтобы узнать ее хорошо или полюбить. Если он уедет, все забудется. Его не должно это беспокоить, но беспокоило. Ему нравилось ее общество, даже когда она злилась, если он делал что-нибудь не так.
Он украдкой взглянул на нее. Она смотрела на сцену, поглощенная спектаклем. Его опера совершенно не занимала. Музыка казалась ему слишком надоедливой, так что он погрузился в свои мысли.
Зеленое платье, которое было на ней этим вечером, подчеркивало цвет ее глаз. Низко открытый лиф позволял видеть прекрасные округлости грудей, и ему пришлось подавлять внезапно вспыхнувшее желание. Он снова хотел ее. Только на этот раз ему захотелось сорвать с нее всю одежду и обнаженной уложить на свою мягкую постель.
В антракте дверь в их ложу открылась, и лакей доложил о первом посетителе:
– Лорд Хэмптон, ваша светлость.
Вошел и поклонился голубоглазый молодой человек с черными как смоль волосами.
– Ваша светлость, для меня большая честь познакомиться с вами.
– Рад познакомиться Хэмптон. – Уилл заметил, что молодой человек не отрывал взгляда от Люси. – Это моя кузина, леди Элизабет, – сказал он, бросив взгляд на Элизабет. – И мои сестры, Элли…
– Элинор и Люсия, – договорила за него Элизабет, многозначительно посмотрев на него.
– Вы можете называть меня Люси, – сказала Люси.
Элизабет мысленно застонала от отчаяния.
– Леди Люсия, это большая честь для меня, – сказал Хэмптон, поднеся ее руку к губам. – Рад познакомиться с вами, леди Элинор.
Элли казалась немного огорченной тем, что Хэмптон больше заинтересовался Люси. Но через пять минут у нее уже не было причин огорчаться, потому что ложа заполнилась молодыми людьми, искавшими и ее внимания.
Уилл заметил недовольство Элизабет и недоумевал, чем оно вызвано. Наклонившись к ней, он осведомился, как она себя чувствует.
– Прекрасно! – выпалила она.
О, разумеется, любая женщина, отвечающая подобным образом, прекрасна, подумал он с сарказмом.
– Вам что-то не нравится?
– Совсем нет! – Она встала и прошла через толпу к двери.
Поскольку он не мог оставить сестер одних со всеми этими молодыми щеголями, он был вынужден остальные десять мучительных минут провести без общества Элизабет.
Элизабет прислонилась к стене, чтобы отдышаться, в ложе у нее появилось чувство, что она вот-вот задохнется. Она притворщица. С тех пор как ее отец заявил, что она не его дочь, она считала себя обманщицей. Сегодня, наблюдая, как все эти молодые люди наводнили ложу, чтобы побеседовать с Элли и Люси, это болезненное ощущение вернулось.
Ей хотелось быть истинной леди Элизабет.
И стать ею она могла, только выйдя замуж за Уилла и став герцогиней. Но она никогда не пойдет на это. В первые два сезона она могла выбирать из многих титулованных молодых людей, которые женились бы на ней, чтобы оказаться в родстве с герцогом. Ей нужно было нечто большее, чем титул. Ей хотелось любви.
Она видела, как живут родители Дженнетт, как любят друг друга, несмотря на значительную разницу в возрасте. Вот к чему она стремилась. Элизабет хотела любви, хотела настоящей любви, хотела, чтобы муж был ей верен.
Она не сомневалась в том, что такая любовь существует.
– Элизабет, вы нездоровы?
Элизабет очнулась и увидела перед собой своего кузена Ричарда, который смотрел на нее с озабоченным видом.
– Я здорова. В ложе оказалось слишком много молодых людей, жаждущих быть представленными сестрам герцога. Мне захотелось выйти на воздух.
– Так вам нехорошо? – спросил Ричард, еще больше обеспокоившись.
– Совсем немного. Сейчас все прошло, и я могу вернуться в ложу.
Ричард подал ей руку:
– Позвольте мне проводить вас.
– Спасибо, Ричард. – Может быть, теперь, когда Уилл был здесь, Ричард отказался от мысли стать герцогом.
– Вы должны больше заботиться о себе, Элизабет. Вы не хотите выйти замуж?
– Замуж? Вы же знаете, Ричард, что у меня очень маленькое приданое. Кто захочет на мне жениться?
– Должен же быть кто-то, кто вас интересует, – сказал Ричард.
Элизабет почувствовала, что краснеет.
– Нет, никто…
Ричард вернулся на свое место рядом с Кэролайн.
– Ну? – спросила Кэролайн.
– Мы не можем обсуждать это здесь.
– Тогда мы немедленно уезжаем, – заявила Кэролайн.
– Едем.
Они выскользнули со своих мест и нетерпеливо дожидались, пока подъедет их карета. Едва они сели в карету, Кэролайн спросила:
– Что случилось?
– Элизабет стояла у стены недалеко от ложи и держалась руками за живот.
– Почему?– спросила Кэролайн.
– Она сказала, что ей нужен воздух, потому что в ложу набилось полно молодых людей, желающих быть представленными сестрам герцога.
Кэролайн кивнула:
– Ну, это вполне возможно. Ложи тесные.
– Да, – протянул Ричард.
– Но ты ей не веришь? – Брови Кэролайн сошлись на переносице.
– Не знаю почему, но я подумал, что она имеет в виду нечто большее.
– Ты же не хочешь сказать…
Ричард кивнул:
– Она была бледной, руки держала на животе.
– Это невозможно. Он здесь всего две недели. – Кэролайн помолчала, кусая губу. – Она не может знать наверняка.
– Может быть, она и не знает. Даже не подозревает.
– Нельзя допустить, чтобы это произошло, – сказала Кэролайн.
Ричард покачал головой. Эта идея была ненавистна ему еще больше, чем любая другая, когда-либо исходившая от его жены.
– Давай подождем.
– Да? Пока беременность не станет явной и на ее пальце не окажется кольцо? – Кэролайн зло уставилась на него. – Этому надо положить конец.
– Кэролайн, это нечестно.
Кэролайн рассмеялась:
– Нечестно? А позволить этому выскочке из колонии стать герцогом?
– Мы оба знаем, что это не в наших силах.
– Не в наших силах?! Она почти визжала. – Ваши предки были близнецами. Насколько нам известно, их отец мог ошибиться, определяя, кто из близнецов является младшим, и тогда ты мог бы стать законным герцогом.
Ричард покачал головой. Она никогда не откажется от попыток стать герцогиней или увидеть герцогом одного из своих детей. Он сомневался, что ее хоть в какой-либо мере интересовало его мнение.
– Кэролайн, близнецы были помечены, так что ошибки быть не могло.
– Помечены?
– На попках сделали небольшие порезы. Так что в том, кто есть кто, сомнений не было.
– Это ничего не значит. Ты заслуживаешь того, чтобы стать герцогом, – настаивала Кэролайн.
Ричарду захотелось броситься на жену и задушить ее. Но он не мог. Он знал, что погиб. Что бы он ни сказал, Кэролайн будет поступать так, как ей заблагорассудится. Так продолжалось все последние пять лет.
– Хорошо, Кэролайн. Поступай как знаешь.
Глава 15
На следующее утро Элизабет сняла еще одну книгу с полки в кабинете Уилла. Она пролистала ее в поисках чего-либо, что могло бы дать ключ к тому, где искать дневник ее матери. Уилл еще не пришел, и она наслаждалась покоем. У детей были уроки, так что она впервые с тех пор, как в доме появился Уилл, оказалась в кабинете одна.
Поставив книгу на место, она потянулась за другой. Это оказался томик Байрона. Вспомнив о том, как ее мать любила поэзию, она осторожно переворачивала страницы в надежде обнаружить что-нибудь, представляющее для нее интерес. Но кроме маленькой высушенной фиалки вложенной в середину книги, там ничего не было.
– Как идет охота?
Элизабет обернулась, увидела Уилла и вздохнула. Лучи утреннего солнца упали на его каштановые волосы, придав им рыжеватый оттенок. Черный сюртук обтягивал широкие плечи. До чего же он красив! Проклятие! Ей надо держать себя в руках.
– Пока неудачно, – ответила Элизабет.
– Хорошо, позвольте мне начать отсюда. – Уилл встал у другого конца полки. – Так что именно мы ищем?
– Дневник. Или клочок бумаги, на котором указано, где что-то спрятано. Или, может быть, упоминание о потайном ящике или тайнике за панелями.
Уилл хмыкнул.
– Выходит, мы сами не знаем, что ищем.
После его слов ей стало понятно, что у нее очень мало шансов узнать правду о своем происхождении. Теплые руки легли на ее плечи, его дыхание ласкало ей шею.
– Извините. Я знаю, как это важно для вас, мое замечание было совершенно неуместным.
– Но справедливым, – произнесла она. – Скорее всего, я никогда не узнаю, кто я.
– Кто вы?
– Да.
– Элизабет, вы знаете, кто вы.
Элизабет поддалась соблазну и позволила себе положить голову на его сильное плечо.
– Я не понимаю, что вы имеете в виду.
Он повернул ее к себе, их взгляды встретились. Она вздохнула. Она легко могла бы утонуть в глубине его темно-карих глаз.
– Элизабет, вы скромница?
– Нет. Я представления не имею, кто я.
– Вы прекрасная женщина с упрямым характером. Вы ненавидите свои веснушки и волосы только потому, что не знаете, от кого они вам достались. Вы любите срезать цветы и делать букеты. Вы знакомы с математикой, потому что все конторские книги в прекрасном состоянии.
– С чего вы все это взяли? – спросила она. Сердце у нее учащенно забилось.
– Ведь я наблюдал за вами. – Он провел ладонью по ее щеке. – Вы с удовольствием занимаетесь с детьми. Вы самый лучший организатор, которого я когда-либо встречал. За неделю мои братья были одеты и научились вести себя за столом, то есть тому, чему не сумела научить их моя мачеха.
Она закрыла глаза. Все, что он говорил, было правдой. Но сердце у нее по-прежнему болело.
– Спасибо вам, Уилл.
– Но это не помогло?
– Немножко, – шепнула она, пожав плечами.
– Тогда я предлагаю поскорее просмотреть все книги.
Элизабет встряхнулась, открыла глаза и обнаружила, что он все еще смотрит на нее.
– Я продолжу поиски на этой стороне.
– А я начну оттуда, – сказал он, показав на дальний угол.
Уилл пошел и взял в руки книгу.
– Почему вы не рассказали мне о парламенте?
Элизабет с недоумением посмотрела на него:
– Что вы имеете в виду?
– Вы ни разу не сказали мне, что, будучи герцогом, я имею право заседать в палате лордов.
– Просто это не пришло мне в голову. Кроме того, вы мечтаете вернуться в Америку, я и не подумала, что это может заинтересовать вас.
– Я нахожу, что политика – вещь увлекательная. Даже в Англии. – Он поставил книгу на место и взял следующую.
– Значит, вы решили остаться? – прошептала она.
– Для этого есть веская причина?
– Не уверена. – Эти слова вырвались у нее прежде, чем она поняла, что сказала. Ей следовало бы сказать Уиллу, что она точно знает – ребенка не будет. Но она не смогла. Если он не будет знать этого, он задержится на время, которого может оказаться достаточно, чтобы понять, какая замечательная страна Англия.
– Понимаю, – не сразу сказал он.
Взглянув на него, она увидела, что он огорчен. Ей захотелось поскорее сменить тему разговора.
– Мне кажется, Люси и Элли готовы предстать перед королевой, как вы считаете?
– Поскольку вы занимались с ними, в этом я полагаюсь на вас.
Подавленная его сухим тоном, готовая провалиться сквозь землю, она замолчала. Она хотела, чтобы он остался, так сильно, что это причиняло ей боль. Она знала, что ей следует сказать ему правду. Но, узнав, что она не носит ребенка, он почувствовал бы себя свободным и мог уехать.
В следующие несколько дней Элизабет и Уилл обыскали кабинет и комнаты детей. Осталась только спальня Уилла, но ее осмотр они на время отложили – пока не пройдет бал. Элизабет постучала в дверь комнаты Люси и Элли, она горела желанием увидеть, как они выглядят перед представлением ко двору.
– Войдите, – сказала Элли.
Элизабет открыла дверь и приложила ладонь ко рту.
– О нет! – воскликнула Люси. – Пожалуйста, не говорите, что мы выглядим ужасно.
– Напротив, – отозвалась Элизабет. – Вы выглядите великолепно!
– Вы уверены, Элизабет? – Испуганные голубые глаза Элли блестели от слез. – Эти платья такие старомодные.
– Так пожелала королева. Вы обе выглядите замечательно! – Элизабет сжала руки Элли.
– Мне страшно, – призналась Элли.
– Все будет хорошо. – Элизабет повернулась к Люси. Младшая сестра держалась гораздо увереннее старшей. – Как вы, Люси?
– Хорошо. Я очень волнуюсь и хочу, чтобы все поскорее кончилось. Я хочу танцевать на балу с красивым молодым человеком.
– Отлично. – Элизабет направилась к двери. – Настало время встретиться с королевой.
– Боже, я чувствую, что сейчас упаду в обморок, – шепнула Люси.
– И думать об этом не смей, ты же все испортишь, – заявила Элли.
– Леди, перебросьте шлейфы ваших платьев через левую руку, вот так. – Элизабет показала.
– Элизабет, эти обручи просто ужасны. Как вы сидите в них? – спросила Люси.
– Вы будете сидеть только в карете. Когда мы войдем в зал ожидания, вам не придется сидеть, пока церемония не закончится. А когда вернемся, сразу переоденетесь в свои бальные платья.
Элизабет открыла дверь и направилась к лестнице. Внизу Уилл нервно ходил взад-вперед.
– Вы готовы взглянуть на своих сестер?
– Да, – отвечал он, не спуская с нее глаз. Улыбка медленно осветила его лицо. – Вы выглядите…
– Благодарю вас.
Элизабет ждала наверху, пока Элли, а за ней Люси спускались вниз. Элизабет все время молилась, чтобы ни одна из них не оступилась и не упала, покатившись вниз по ступенькам. Когда Люси благополучно оказалась внизу, начала спускаться Элизабет.
Она ненавидела платье, в котором полагалось являться ко двору, но никогда не призналась бы в этом Элли и Люси. Когда Уилл подал ей руку, ее охватило нервное волнение.
Несколько минут небыстрой езды – и карета остановилась у Сент-Джеймсского дворца. Войдя в длинную галерею, они стали ждать. Элизабет старалась не обращать внимания на боль в спине, видя, как держится Уилл. Он едва ли пошевелился за время двухчасового ожидания.
Наконец было названо имя Элли, и у Элизабет что-то сжалось внутри.
– Не забудьте, – прошептала она Элли, поправляя перья в ее прическе, – вы должны возвращаться спиной вперед. Ни в коем случае не поворачивайтесь спиной к королеве.
Когда Элли входила в зал, где происходила презентация, глаза у нее были подозрительно влажными. Сразу после нее шла Люси.
– Знаю, Элизабет. Не поворачиваться спиной к королеве, – с улыбкой произнесла она.
Элизабет не понимала, как Люси может оставаться такой спокойной. Сама она в свое время вела себя скорее как Элли. Но у Элизабет была мать, которая давала ей советы.
– Они отлично справятся, – сказал Уилл.
Вскоре церемония закончилась. Элли возвратилась в галерею с ошеломленным лицом.
– Она поцеловала меня в лоб, – сказала Элли.
– Вы – сестра герцога. И в этом качестве вы приближаетесь к членам королевской семьи. – Элизабет увидела, как Люси вернулась с почти тем же выражением лица, что и у Элли.
– Я только что встретилась с королевой Англии, – прошептала Люси. – С королевой.
Элизабет улыбнулась Уиллу, который, судя по его виду, испытывал гордость за сестер.
– Спасибо вам, – сказал он, когда Элли и Люси садились в карету. – Без вас они никогда не смогли бы подготовиться к представлению королеве.
– Я ценю ваше одобрение. Но вам не следовало бы благодарить меня, – сказала Элизабет. – Они теперь начнут выезжать, вы сами даете бал, и после этого им не захочется покидать Англию.
Уилл стоял у входа в бальный зал. Гости все прибывали. Элизабет предупредила его, что большая часть общества приняла приглашения, но он не представлял себе, что означают эти слова.
Он не мог запомнить и половину имен тех людей, которые были ему представлены в этот вечер. Среди них были герцоги, графы, виконты, поговаривали, что собирался приехать сам принц-регент.
– Все идет превосходно, – сказала Элизабет, подходя к нему. – Элли и Люси ведут себя великолепно.
– И все это благодаря вам, – ответил он.
Уилл ни за что не смог бы устроить все. А Элизабет сегодня в своем бледно-зеленом шелковом платье с вышитым на подоле павлином просто излучала сияние.
Вырез ее платья был опасно низким, открывая прекрасные округлости грудей. Одна его часть хотела прикрыть ее, чтобы никто другой не мог видеть их, тогда как другая жаждала спустить платье с ее плеч и дать ему упасть на пол.
– Как вы считаете, Элли и Люси получают удовольствие от бала? – тихонько спросила она.
Уилл моргнул и постарался сосредоточиться на разговоре, отбросив фантазии на тему, какое удовольствие он был бы рад доставить ей этой ночью.
– Да, – рассеянно ответил он.
– Ваша светлость, представляется мне, что вы витаете в облаках. – Элизабет окинула взглядом зал. – Пора вам танцевать.
– Это приглашение? – Мысль о ее теле, которое окажется совсем близко, вызвала новый приступ желания.
– Совсем нет. Первый танец принадлежит Элли, а второй – Люси.
Проклятие!
– А для меня вы оставите танец?
– Возможно, – кокетливо ответила Элизабет, отходя к небольшому столику с напитками в углу зала.
Он постоял, глядя, как она идет, плавно покачивая бедрами, и постарался подавить в себе желание. Ему необходимо перестать думать о ней подобным образом.
Увидев Элли, окруженную молодыми людьми, Уилл направился к ней.
– Я полагаю, нам следует потанцевать.
– Конечно, – сказала Элли, не отрывая взгляда от одного из поклонников.
Уилл не знал, кто этот молодой человек, и решил, что спросит об этом у Элизабет.
– Как ты, тебе нравится бал? – спросил он сестру.
– Да. Теперь, когда представление осталось позади, напряжение спало, и я наслаждаюсь балом.
Они встали в ряд, чтобы танцевать кадриль. Танец не оставлял им много времени для разговора, но танцевали они с удовольствием. Уилл размышлял над словами Элизабет, что девушки могут не захотеть уезжать из Англии. Во время пребывания на корабле он посмеялся бы над самой мыслью об этом, но сейчас такая возможность не исключалась.
Проделывая замысловатые па танца, он взглянул в сторону дверного проема. В нем стояли Ричард и Кэролайн, молча оглядывая зал. Странное предчувствие чего-то недоброго овладело им.
Следующий танец он танцевал с Люси. Темноволосая Люси, судя по всему, привлекала больше внимания, чем ее сестра.
– Люси, пожалуйста, когда будешь говорить о молодых людях, с которыми ты танцевала, и еще будешь танцевать, помни, что Элли очень ранимая натура.
Люси посерьезнела.
– Я никогда не сделаю больно Элли. Я знаю, что привлекаю большое количество молодых людей, но это лишь потому, что я общительнее, чем она. Элли всегда была робкой.
– Спасибо, что ты думаешь о ней.
Когда танец закончился, Уилл огляделся в поисках Элизабет. Он не сразу увидел ее. Она стояла в углу у входа, разговаривая с двумя беременными женщинами. К ним подошли Селби и еще один мужчина. Уилл решил, что тоже может подойти.
– Рад видеть вас, Селби, – сказал он.
– Прекрасный вечер, ваша светлость, – ответил Селби.
Обе леди присели в реверансе и пролепетали:
– Ваша светлость.
– Ну, одна из вас должна быть леди Селби, – с улыбкой произнес Уилл, чтобы успокоить их.
– Лорд Кендал, это моя жена Эйвис, – сказал Селби.
Невысокая женщина со светло-каштановыми волосами улыбнулась Уиллу:
– Рада познакомиться с вами, ваша светлость.
– Не думаю, чтобы вам приходилось встречаться с лордом Блэкберном, сказал Селби, представляя высокого мужчину, стоявшего рядом с ним.
– Ваша светлость, – поклонился тот.
– Блэкберн.
– Могу я представить вам свою жену Дженнетт? – сказал Блэкберн, слегка отодвигаясь, чтобы Уилл мог склониться над ее рукой.
– Леди Блэкберн, я рад познакомиться с еще одной подругой Элизабет.
– Благодарю вас, ваша светлость. – Женщина была похожа на своего брата Селби. Те же черные волосы и голубые глаза.
– Может быть, мы предоставим леди возможность поговорить о своем? – предложил Селби.
Уилл согласился, но с сожалением взглянул на Элизабет. Ему хотелось пригласить ее на танец. Приходилось отложить танец на потом.
Они прошли в карточную комнату. За одним из столов он заметил Ричарда, который явно демонстрировал независимое поведение. Ричард едва кивнул ему.
– Селби, – негромко спросил Уилл, – что вы знаете о моем кузене Ричарде?
Селби пожал плечами:
– Немного. Если вас интересует информация о ком-либо, вам нужен Сомертон. Он может узнать все о любом.
Блэкберн пробормотал нечто, означающее согласие.
Уилл поразмышлял.
– Пожалуй, мне следует немедленно найти его.
– Если он приехал, его, скорее всего надо искать здесь, – заключил Блэкберн.
– Так он игрок? – спросил Уилл.
– И чертовски ловкий, – ответил Блэкберн.
Уилл огляделся – и обнаружил Сомертона за карточным столом в плохо освещенном углу. В отличие от Ричарда он явно выигрывал, и много. Когда Уилл подошел ближе, он поднял на него глаза.
– Можно вас на полслова? – спросил Уилл.
– Разумеется, ваша светлость.
Сомертон бросил карты в стопку на середине стола, забрал выигрыш и встал.
– Есть проблема?
– Давайте выйдем.
Они направились к двери, ведущей в сад. Уилл нашел укромное место.
– Что вы знаете о моем кузене Ричарде?
– Бароне Хэмфри?
Уилл кивнул.
– У меня никогда не возникала необходимость узнавать что-либо о нем, – ответил Сомертон.
– Мне сказали, что вы – тот человек, который может разузнать все обо всех.
Сомертон рассмеялся:
– Кто вам это сказал? Селби?
– Совершенно верно. – Уилл ждал, что еще скажет Сомертон, но тот, как обычно, не сказал ничего. – Вы не могли бы узнать, что он за человек?
– Что вы хотите узнать?
– Все. Его финансовое положение, его привязанности, все, что может представлять интерес.
– Очень хорошо, ваша светлость. Я посмотрю, что можно сделать.
– Поскорее.
Сомертон нахмурился.
– Вы считаете, существует причина, по которой он захочет навредить вам?
Уилл задумался. Он подозревал, что за ниточки дергает Кэролайн. Это она могла желать ему смерти.
– Сомневаюсь. Но он расстроен, что герцогом стал я, а не он.
– Так всегда бывает.
– Но я все же не доверяю ему.








