355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристи Филипс » Письмо Россетти » Текст книги (страница 22)
Письмо Россетти
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 08:52

Текст книги "Письмо Россетти"


Автор книги: Кристи Филипс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 26 страниц)

“Да никакая шпага ему не нужна, он может убить одним словом!”

– Любимым ремеслом? Неужели ты думаешь, я выбрала бы такую жизнь, если б у меня был хоть какой-то выбор?

– Ты могла выйти замуж, – тихим укоризненным голосом заметил он.

– Замуж? Но у меня не было приданого, не было денег. Только отцовский дом, да и тот я могла потерять из-за неуплаты налогов. Кто возьмет за себя дочь торговца, у которой нет приданого?

– Ну а в монастырь?

– Это значит – в тюрьму.

– По крайней мере, почетнее и достойнее.

– Столь же почетно, как выполнять приказы безумца?

– Мне кажется, в исполнении моего долга больше чести, чем быть самой известной куртизанкой Венеции, цена которой известна всем!

Антонио нервно заходил по комнате, он так и кипел от ярости.

Она ощутила все ту же острую боль в груди, что и чуть раньше.

– За что ты меня так ненавидишь?

Голос ее понизился до шепота.

Он резко обернулся, взглянул на нее.

– Ты называешь это ненавистью? – Он подошел и встал так близко, что при желании она могла бы дотронуться до него. Потом вдруг отвернулся и заговорил торопливо, хриплым шепотом, точно говорил не с ней, а с самим собой. – Это не ненависть, это мука сплошная! – Поднял голову, заглянул ей прямо в глаза, – Я не могу… – Секунду-другую он молчал, словно не было сил продолжать. – Мне невыносима сама мысль о том, что ты… была со всеми этими мужчинами. Пусть даже с одним мужчиной!…

Алессандра сразу поняла: Антонио не шутит.

– Прикажешь понимать это как объяснение в любви? Если да, то прозвучало оно как-то грубо и не слишком благородно. О своих чувствах предпочитаешь умалчивать и, однако же, говоришь мне, что ревнуешь. Да еще дразнишь!

– Дразню? Как это понимать?

– Говоришь, что собираешься жениться.

– Говорю лишь потому, что считаю: слишком мало шансов, что ты навсегда покинешь Венецию и станешь женой бедного виконта, уедешь со мной в глухомань, где мне принадлежит клочок земли. Или ты полагаешь, что я останусь здесь и буду наблюдать за твоим распутством?

– Не знаю. Я как-то не думала…

– А я думал, и тут уж ничего не поделаешь. – Глаза его затуманились болью, голос звучал хрипло. – Как я могу говорить о своих чувствах, когда мне нечего тебе предложить?

– Ты слишком низкого мнения обо мне, раз считаешь, что для меня главное деньги.

– Интересно. Покажи мне куртизанку, которую не волновали бы деньги.

– Ты мне не веришь.

– Сейчас легко рассуждать о том, что тебе плевать на деньги. Все это просто слова. Но позже, когда лишишься своих нарядов, драгоценностей… Интересно, что ты скажешь тогда?

– Я большую часть жизни прожила без нарядов и драгоценностей.

– Но ты не жила в глухой испанской деревушке, где на много миль вокруг нет ни одного соседа, где просто не к кому пойти в гости в воскресенье. А здесь у тебя общество, праздники, карнавалы и развлечения, купцы, у которых можно накупить горы красивых вещей!

Алессандра молчала.

– Видишь, я обо всем подумал.

– И что с того? Считаешь, что нас разделяет пропасть? – Стояли они совсем близко, но в этот миг Алессандре Антонио показался страшно далеким. – Ты описываешь наше будущее в чересчур мрачных тонах, такого просто не может быть.

– Возможно… возможно, если б все сложилось иначе, чем теперь, эти препятствия можно было бы преодолеть. Но… Неужели ты не понимаешь? Какое будущее может ждать мужчину, которого преследуют, как зверя, и женщину, бежавшую вместе с ним?

– Ты считаешь, это единственно возможный вариант?

Антонио не ответил, просто смотрел на нее, и темные его глаза были печальны. Алессандра внезапно поняла.

– Боишься, что тебе не выжить?

– Боюсь, что даже бежать из Венеции не получится.

– Неужели собираешься так легко сдаться?

– Просто трезво оцениваю положение.

– Нет, не говори так! Я отказываюсь верить в это. Мы можем бежать вместе. Я накопила денег… должен же быть какой-то выход.

– Да она никак плачет!… – удивленно протянул Антонио. Подошел еще ближе, заключил Алессандру в объятия.

Она смахнула слезы, подняла на него глаза.

– Почему это принято думать, что любовь делает людей счастливыми? Никогда в жизни ужаснее себя не чувствовала!…

Огонь в камине почти догорел, в комнате царил полумрак, но Алессандра различала отдельные предметы, служившие напоминанием о том, что она предпочла бы забыть. Письмо на столе, оно не было вскрыто; шпагу Антонио, она была прислонена к креслу, где он оставил свою одежду, и слабо отражала свет. Слишком быстро кончилась эта ночь, и вот уже утро, за окном первые проблески рассвета. Какие еще страхи и испытания принесет им новый день?…

“У нас было всего несколько часов”, – подумала Алессандра и еще тесней придвинулась к Антонио в постели, всем телом ощутила теплоту его гладкой кожи. Казалось, он весь состоит из мышц и сухожилий, но до чего же нежными были его руки, когда он ласкал и гладил ее. Она ощутила сладостный озноб при этом воспоминании. Глаза их встретились.

– Неужели нервничаешь? – спросил он ее с мрачной улыбкой. – Я и представить не мог…

Это было правдой. Она ощущала странную внутреннюю дрожь, беспокойство, смешанное с томлением. Никогда прежде Алессандра не чувствовала себя еще такой беззащитной.

– Не то что нервничаю… Просто подумала, что спрятаться от тебя не могу. Словно ты смотришь в самую мою душу. И видишь там все, видишь, какая я есть на самом деле.

– Наверное, потому, что с тобой я и сам скинул маску. – Антонио коснулся ее губ кончиками пальцев, затем придвинулся еще ближе и крепко поцеловал. Довольно долгое время оба они молчали, общались друг с другом лишь прикосновениями рук, движениями переплетенных ног.

– Ты какая-то очень тихая, – заметил Антонио.

Алессандра нежно дотронулась до его щеки.

– Просто боюсь, что не увижу тебя снова… после всего того, что между нами было.

– Теперь не время думать об этом.

– Ты ведь скоро уйдешь?

– Останусь сколько понадобится, чтобы помочь тебе выбраться из Венеции.

– А после?…

– Не знаю. Чувствую, что моим присутствием подвергаю тебя опасности.

– Не верю, ерунда все это.

– За нами наверняка охотятся люди Бедмара. Что, если я не смогу спасти тебя?

– Тогда я спасу тебя. Ты должен ехать со мной в Падую.

– Там видно будет, – сказал он и снова впился ей в губы долгим поцелуем.

Она не знала, каким могущественным может быть влечение полов, не знала, что это означает полное обладание не только телом, но и сердцем и душой другого человека. Впервые за все время Алессандра поняла, какую дистанцию держала между собой и всеми своими любовниками, как старалась скрывать истинные свои чувства. Только теперь она могла не таиться, только теперь поняла, как мало значили для нее прежние мужчины. Ведь они никогда не затрагивали ее душу.

Она взглянула на Антонио сверху вниз. В тусклом утреннем свете лицо его казалось моложе, глаза стали особенно выразительными, темными, словно говорящими. Ей так хотелось сказать ему, что с ним у нее все иначе, совсем не то что с другими, но слова не шли, она целиком отдалась головокружительным ощущениям.

Руки Антонио крепко сжимали ее бедра, впивались в ее плоть. И хотя он находился снизу, мог передвигать ее как хотел, как оба они хотели, навязывали ей неумолимый сладостный ритм, в котором она словно растворялась вся без остатка. Она испустила тихий сладострастный стон. Соски ее затвердели. И Алессандра испытала неукротимое желание потереться ими о грудь Антонио. Она прижалась к нему, чтобы ощутить под собой все его тело, уткнулась лицом в плечо.

– Нет. – Он бережно приподнял ее снова. – Хочу смотреть на тебя, хочу видеть твое лицо в тот момент…

И он начал нежно ласкать ее груди, потом мимолетно коснулся сосков, словно угадал ее желание. Она ощутила острое наслаждение. А рука Антонио меж тем спускалась все ниже, гладила ее живот, бедра, затем он слегка надавил указательным пальцем на бугорок между ее ног.

Она вскрикнула и изогнулась – первый спазм пронзил все ее тело, заставил содрогнуться с такой силой, что показалось: вот-вот она разорвется пополам. Она забормотала что-то несвязное. Потом услышала свой стон и закрыла глаза.

– Посмотри на меня, – тихим хриплым голосом приказал Антонио.

Алессандра открыла глаза и поймала на себе его пронизывающий взгляд, тело ее продолжала сотрясать дрожь, она не могла унять ее, не могла контролировать. По его лицупробежала тень, дыхание участилось, он шумно хватал ртом воздух. Затем притянул ее к себе с такой силой, что вонзился, казалось, в самую ее глубину, потом еще глубже и еще. Алессандра почувствовала, что отвечает ему со все нарастающей неукротимой силой и страстью, которую он пробудил в ней.

Вот Антонио оторвал голову от подушки, изогнулся, подался к ней всем телом, развернулся, точно в нем находилась невидимая глазу пружина. И с губ его сорвался низкий стон, исходивший, казалось, из самых глубин его души. Он так крепко вжался в ее бедра, что она едва не задохнулась, и вдруг почувствовала, как он пульсирует внутри ее, как обволакивает все ее нутро теплая жидкость. Затем он испустил сдавленный крик и откинулся назад, но не покинул ее тела, продолжал входить в него все глубже и глубже. Пока всю ее вновь не начала сотрясать сладострастная дрожь.

Она упала на него, ощутила, как руки Антонио крепко сжимают ее плечи, дыхание их смешивалось, сердца бешено колотились. Антонио нежно поглаживал ее по волосам.

– Любовь моя, – еле слышно прошептал он. – О, моя любовь…

В камине, что находился напротив, обгоревшее полено обрушилось в пепел, затрещали искры, тонкие языки пламени двигались, отбрасывали тени на стены. Скоро тени эти исчезнут и наступит утро. Алессандра крепко прижимала к себе Антонио, стремясь запомнить каждую деталь, каждую мелочь: запах его кожи, прикосновения рук, шершавое прикосновение к лицу небритой щеки, теплые губы на своих губах. Даже теперь, в наступившем после экстаза ощущении полного покоя и удовлетворенности, ее не оставляла мысль о “львиной пасти”. Она знала, чувствовала, пасть ждет их, широко ощеренная, черная, безжалостная, глубокая, как пещера, готовая поглотить их обоих.

ЗВЕЗДА

4марта 1618 года

Алессандра сидела в гондоле рядом с Бьянкой и чувствовала, как та дрожит всем телом. Они медленно продвигались по затянутому туманной дымкой каналу. Погода настолько испортилась, что пришлось зажечь фонарь, в гондоле их было несколько, но у всех остальных отсырели фитили. В молочной пелене различались какие-то неясные фигуры самых причудливых и неестественных очертаний; по мере приближения они обретали более отчетливые формы и оказывались то длинным веслом, то изогнутым носом другой гондолы, то ухмыляющейся горгульей, украшающей свод каменного моста. Даже силуэт Паоло, стоявшего на корме всего в нескольких футах за спиной Алессандры, казался неясным и размытым, а плеск весла, которым он равномерно греб, приглушенным.

– Слишком уж тихо, – испуганно прошептала Бьянка. – Ведь теперь карнавал, он должен продлиться еще несколько дней. Почему люди не празднуют?

– Туман, – лаконично отозвалась Алессандра.

Но и ей тоже казалось все это странным, и по какой-то неясной ей самой причине она ответила Бьянке шепотом.

Нико с Антонио отплыли первыми, забрав больший из двух сундуков. Направлялись они к пустующему дому кузины Алессандры в Сан-Поло. Там было решено отсидеться до тех пор, пока не удастся нанять баржу, на которой они собирались переправиться в Маргеру.

Утром Алессандра написала Джованне письмо, которое Нико должен был отнести на почту. Если повезет, кузина встретит их в Маргере завтра, ближе к ночи. Скверно, если она опоздает. Сколь ни стремились они покинуть Венецию, ждать на берегу в Маргере было опасно; там они окажутся еще уязвимее, чем здесь.

А то, другое письмо, которое она адресовала Большому совету, было уничтожено. Вчера Алессандра вдруг проснулась среди ночи от холода. Обернулась и поняла, что Антонио рядом нет.

Лунный свет лился в окна, отбрасывал на пол ромбовидные пятна света. Казалось, от этого преобразилась вся комната, ее испещряли эти странные яркие фигуры на полу и подобные призракам тени в углах. На секунду Алессандре даже показалось, что она видит сон, что сам Антонио был всего лишь сном.

И тут она увидела его. Он сидел на маленьком табурете возле камина, догорающие угли отбрасывали розоватое свечение на обнаженное тело. Она уже хотела окликнуть его, но вдруг увидела, чем он занимается. Молча наблюдала она за тем, как он распечатал написанное ею письмо и пробежал его глазами. Затем взял лист бумаги за уголок и поднес к тлеющим уголькам. Письмо вмиг занялось пламенем. Яркий свет от этой вспышки на миг озарил его лицо с каким-то загадочно-сосредоточенным выражением. Зажав письмо между большим и указательным пальцами, он медленно поворачивал его и позволил языкам пламени охватить весь лист бумаги, затем бросил в камин оставшийся маленький клочок.

Настало утро, вскоре появились Нико, Бьянка и Паоло, и времени поговорить о письме у них просто не было. Алессандру продолжал мучить вопрос: почему Антонио сжег ее письмо? Кого он при этом защищал? Продолжал ли по-прежнему служить Бедмару и герцогу? Алессандра решила расспросить его об этом по прибытии в дом Джованны.

Они свернули в канал Фрари. Сквозь туман Алессандра разглядела темные очертания двери, открывающейся прямо на канал. Она вопросительно взглянула на Паоло, затем указала рукой.

– Вон к тому дому.

Паоло послушно развернул гондолу, и они проплыли в арку. И сразу же увидели гондолу, на которой прибыли Антонио с Нико, она покачивалась на мелких волнах, привязанная к каменному столбу у причала, вдоль которого тянулись складские помещения. Деревянный сундук Алессандры все еще был в ней.

Почему Антонио с Нико вышли, поднялись наверх и оставили в лодке сундук? Алессандра ощутила раздражение.

– Нико! – пронзительно вскрикнула Бьянка.

Она вскочила на ноги, так что гондола закачалась.

А затем выбралась на берег, и только тогда Алессандра поняла, чем вызвана такая реакция служанки, и поспешила следом.

Нико лежал лицом вниз на ступенях, ведущих в дом. Женщины подбежали, опустились рядом на колени. Алессандра увидела кровавую полосу у него на спине, камзол был распорот чем-то острым. Они перевернули его на спину, и Бьянка забилась в рыданиях, увидев, что вся грудь у него залита кровью и что рана, нанесенная шпагой, оказалась смертельной. Даже из уголка рта тянулась тонкая полоска крови, все еще свежая, но лицо Нико искажала мучительная гримаса смерти. Они опоздали, его уже не спасти.

– Нет! – прорыдала Бьянка и упала на тело мужа. – Нет, нет, только не мой Нико!

Потрясенная до глубины души Алессандра пыталась успокоить Бьянку. И вдруг чья-то крепкая рука схватила ее за плечи, другая – за руку, и ее рывком поставили на ноги. Это был Паоло. Он силой отвел свою госпожу от рыдающей служанки и указал в угол комнаты.

– Пресвятая Дева Мария, – пробормотала Алессандра.

Рядом с грудой старых винных бочек лежал мертвец. Другой плавал в воде, лицом вниз. Гондольер схватил ее за руку, жестом указал на лодку.

– З-здесь н-небезопасно.

– Мы должны бежать, Бьянка, – сказала Алессандра.

Та подняла голову, по щекам ее градом катились слезы.

– Что произошло, госпожа?

– Не знаю. Но думаю, мы попали в ловушку. Надо бежать, и немедленно!

Они уселись в гондолу, Паоло начал выгребать к каналу.

– Синьорина Россетти, – послышался из тумана чей-то голос.

Поперек канала стояла большая гондола, преграждая им путь. Сквозь молочно-белую дымку Алессандра разглядела, что в ней полно солдат в красно-синих мундирах, то была форма специальной полиции при Совете десяти.

– Синьорина Россетти, – произнес тот же голос, – вы должны поехать с нами.

Вроде бы одет как венецианец, подумал Антонио, и в то же время не похож ни на одного виденного им венецианца. Мужчина, преградивший ему дорогу в Кривом Проулке Тайн, походил на рабов из Монголии, которых он видел на Сицилии. За тем, пожалуй, исключением, что раскосые глаза на широком угловатом лице были бело-голубые и какие-то странно пронзительные, взгляд их словно норовил вонзиться в самую душу. И намерения у этого мужчины были, судя по всему, далеко не мирные, потому как он надвигался на Антонио с длинной сверкающей рапирой, нацеленной в самое сердце.

Поначалу Антонио думал, что те пятеро мужчин, напавшие на них в доме Джованны, были ворами или разбойниками и что привлек их большой сундук, который они везли в гондоле. Он убил двоих из них, но, увидев, как Нико упал, бросился бежать, поняв, что с тремя остальными ему одному не справиться. Он решил, что воры останутся там делить добычу, и надеялся найти и предупредить Алессандру до того, как она приблизится к дому. И изрядно удивился, когда оставшиеся трое начали преследовать его.

Одного он заколол очень быстро, другого ранил, но третий, странное создание с почти белыми раскосыми глазами, вдруг вывернулся из-за угла и преградил ему путь в узком проулке. До этого момента Антонио считал, что преследователь потерял его. И вот на тебе! Злодей стоит прямо перед ним, ловкий и гибкий, как акробат, опасный и непредсказуемый, как ядовитая змея.

– Антонио Перес, – произнес он с легким акцентом и насмешкой в голосе. – Давненько мечтал с тобой познакомиться.

– Ты кто такой?

Антонио приподнял свою шпагу.

– Бату Вратса. Собираюсь отвести тебя в тюрьму дожа.

– Скорее тебе придется меня убить.

– Ну, если настаиваешь…

Антонио отступил на шаг. Бату продолжал надвигаться на него, выискивая место, которое дало бы ему больше пространства для маневра, но узкий проход был явно тесноват. Его противник поднял шпагу с уверенностью и грацией опытного фехтовальщика. И начал размахивать ею, рассекая воздух с грозным свистом. Противники смотрели прямо в глаза друг другу, и Антонио успел заметить особое выражение, промелькнувшее во взгляде Бату за долю секунды до того, как тот бросился вперед, прямо на него, готовыйотразить атаку. Скрестились стальные клинки, звон эхом отлетал от каменных стен. Антонио теснил Бату, целясь ему в грудь. Но враг его легко и изящно управлял своей рапирой, резким рывком он отвел ее в сторону, а затем – влево, и заостренный конец оказался еще ближе к Антонио.

Антонио уже видел этого человека в действии, во время первого столкновения в доме Джованны, он уже тогда произвел на него сильное впечатление, но только теперь виконт начал по-настоящему понимать, с кем ему довелось столкнуться. Бату двигался с непостижимой уверенностью, изяществом и проворством – до сих пор Антонио еще не доводилось встречать столь блестящего фехтовальщика. Антонио превосходил его ростом и силой, это несомненно, но быстро понял, что оба эти качества здесь преимуществ ему не дают. Перед ним был не обычный соперник и умелый солдат, это был человек, способный пронзить бок соперника с быстротой молнии, тот оказался бы мертв, даже не увидев его рапиры.

На этот раз первый выпад сделал Бату. В ту же секунду Антонио понял, как близок был к поражению, едва успев прикрыться рукоятью шпаги. Дон Гаспар учил его смотреть противнику прямо в глаза, но в бою с этим человеком он, точно завороженный, следил за кончиком смертоносной рапиры, сверкающей в воздухе. И когда оружие их скрещивалось, ему казалось, что он отбивает атаки не одного, а сразу двух человек.

Так они медленно продвигались по проулку. Антонио перешел к нападению, высоко поднял шпагу и нанес удар вперед, по кривой. Лезвие коснулось левого плеча Бату, разодрав рукав, оставило глубокую рану. Такой раны было бы достаточно, чтобы любой другой человек на его месте испустил бы крик боли и отступил. Но ничего подобного: Бату, казалось, вовсе не почувствовал, что ранен. Улыбка промелькнула на его лице, и он ответил выпадом равной силы и ярости, отбросившим Антонио к стене.

То была крайне неудачная позиция, и спасла Антонио лишь быстрая реакция, он успел метнуться в сторону, и рапира Бату со звоном ударилась о камень. Эта неудача смутила противника всего на секунду, зато Антонио удалось сделать мощный выпад – еще каких-то несколько дюймов, и Бату рухнул бы на землю, пронзенный его шпагой.

– Вижу, у вас вполне оправданная репутация, виконт, – заметил Бату. – Но моя станет еще лучше, когда все узнают, что я тот человек, что сумел поставить вас на колени.

– Преждевременное заявление. Я пока что еще на ногах.

И Бату набросился на него с новой неудержимой яростью, резко отбил следующий выпад Антонио, а затем рапира его описала нечто вроде восьмерки в воздухе, и Антонио удивился, почувствовав острую боль в щеке. На ней появилась красная горизонтальная полоса. Тут же, словно огнем, стало жечь все лицо, даже глаза, такой нестерпимой оказалась эта боль. Он чувствовал, как теплая кровь сбегает вниз по щеке. И еще ощущение было такое, словно кожу сдирают с лица, точно кожуру с апельсина. Антонио стиснул зубы и преодолел искушение коснуться щеки и проверить, что там; он подозревал, что рана не слишком опасна и не нужно полагаться лишь на ощущения. Ведь стоит хотя бы на секунду отвлечься от цели – и он погиб. Потребуется все его умение, весь опыт и мастерство,чтобы укротить этого монстра.

Оба противника дышали теперь тяжело, с хрипом, грудные клетки вздымались, изо рта валил пар, смешивался с прохладным серым туманом. Оба медленно кружили друг против друга, выискивая нужный момент и уязвимое место. Вот в воздухе вновь блеснула рапира Бату, грозная и острая, как бритва. Пока что Антонио успешно отражал все его выпады, но не мог отрицать, что противник постепенно набирает преимущество.

“Я не могу умереть, – подумал Антонио, укрепляя свою решимость. – Если я умру, кто тогда защитит Алессандру?… ”

Бату атаковал снова, Антонио попятился и отошел в глубь проулка. Секунду спустя разбойник с бело-голубыми глазами решительно устремился прямо на него, мало того, выдернул из-за пояса кинжал и шел на Антонио уже с оружием в обеих руках.

Первым желанием Антонио было отскочить в сторону, но интуиция подсказала: если он так сделает, то окажется в пределах досягаемости атакующего – или нож, или рапиранепременно угодят в цель. И вместо этого он бросился вперед, на Бату, и врезался левым плечом ему в грудь. Кинжал противника молниеносно скользнул вниз, расцарапав всю спину, зато этот маневр позволил уберечься от прямого удара рапирой, к тому же он с такой силой навалился на Бату, что тот не удержался на ногах и упал назад, на спину. Но даже этот, казалось бы, выигрышный прием ничуть не обескуражил смертельно опасного врага. Тот не растерялся, взмахнул кинжалом, нацелил его острие в грудь Антонио. Виконт размахнулся и отвел шпагой этот смертоносный удар. А затем тем же резким движением, только влево, выбил рапиру из руки противника, разоружив его. Последним быстрым движением Антонио вонзил кончик своей шпаги в самое уязвимое место – в ямку в нижней части горла Бату – и словно прошил шею насквозь, он почувствовал, как конец рапиры уперся в камень на земле.

Довольно долго он наблюдал за тем, как тело его врага корчилось и содрогалось в агонии, видел в странных светло-голубых глазах ужас от предчувствия неминуемой смерти. Затем широко раскрытые глаза сузились, и свет в них померк.

Антонио оглядел узкий проулок. Куда направиться теперь? Черт бы побрал этих венецианцев и их путаные улицы и переулки, размышлял он, пытаясь отыскать дорогу обратно, к дому Джованны, где его наверняка ждала теперь Алессандра.

БАШНЯ

5марта 1618 года

Это, конечно, крупная неудача, но, возможно, он сумеет найти способ использовать ее в своих целях и обратить в преимущество. Так размышлял Джироламо Сильвио, поднимаясь по Лестнице гигантов, что вела наверх с внутреннего двора Дворца дожей. Убийство Ла Селестии превратило хитроумно составленный им план в ничто, однако прежде надо разобраться, что произошло с книгой кодов Бедмара. Возможно, девчонка все же успела забрать драгоценную книгу, до того как Ла Селестия распрощалась с жизнью. Если она вернет ее послу, он сможет расшифровывать всю его корреспонденцию, при том условии, конечно, что Бедмар не обнаружил пропажи. Если же маркиз обо всем догадался,тогда копия, сделанная с этой книги, совершенно бесполезна, поскольку ясно, что испанец уже не будет пользоваться этими кодами.

Но кто убил Ла Селестию? Сильвио опасался, что никогда этого не узнает. Слишком уж много врагов было у дамочки: брошенные любовники, ревновавшие ее к новым фаворитам; богачи, потерявшие целые состояния, которых она ловко обыгрывала в азартные игры; куртизанки, мечтающие избавиться от более удачливой соперницы. Нет, разумеется, Сильвио прежде всего подозревал Бедмара – ведь и сама Ла Селестия побаивалась мести посла. Он осторожно навел справки, оказалось, что Бедмар последние два дня отсиживался на своей загородной вилле. Это чертов испанец предусмотрел все, загодя убрался из города, будто бы он здесь ни при чем. А это вкупе с дипломатической неприкосновенностью посла означало, что шансы Сильвио припереть его к стенке равны нулю. Без сомнения, маркиз послал одного из своих головорезов сделать за него всю грязную работу. Нет, Бедмар далеко не дурак, и убийца наверняка или убрался из Венеции, или уже распрощался с жизнью.

Сильвио окинул взглядом внутренний двор. Сенаторы прогуливались, собирались небольшими группами у двух фонтанов из бронзы, кругом сновали магистраты, юристы, секретари и писцы. “Бату уже пора бы быть здесь, – подумал Сильвио, – а его добыча – под замком”.

Накануне ночью Бату пришел в палаццо Сильвио и принес любопытную новость: Антонио Переса видели в Каннареджо. Сенатор сказал своему ученику, что виконта необходимо или арестовать, или уничтожить. Ведь Утрилло-Наваррский считался самым грозным и удачливым подручным Оссуны, к тому же всего лишь месяц назад он встречался с Бедмаром в испанском посольстве. Его поимка и полученные сведения могли послужить убедительным доказательством связи между герцогом и маркизом. Однажды он уже ушел, буквально выскользнул из пальцев, сказал Сильвио, и Бату обещал доставить виконта. Но где он сам?…

Сильвио посмотрел влево и увидел Оттавио, личного секретаря. Тот торопливо шагал вдоль колоннады, спеша приветствовать своего господина. Сам вид этого бледного молодого человека с пухлыми щеками и суетливыми манерами, как всегда, вызвал у него раздражение. Маленькие уступки ради достижения крупной политической цели порой раздражают сильнее, нежели большие, мрачно подумал Сильвио.

– Доброе утро, сенатор.

– Где шлюха? – рявкнул в ответ Сильвио.

– Которая, господин?

Сильвио вздохнул. Физиономия как репа, и мозгов не больше, чем в ней же. Если бы Оттавио не был сыном его кузена, он вышвырнул бы его вон давным-давно.

– Куртизанка Россетти.

– Она в камере. Номер восемь.

– Доставить ее в комнату Совета троих, – распорядился Сильвио. – Я скоро подойду.

Он надеялся вытянуть из девчонки ответы на несколько вопросов. Но даже если не получится, сенатор уже подумал о том, как ее использовать дальше.

Сильвио стоял у двери в камеру и смотрел в глазок. Куртизанка сидела на единственном стуле в центре помещения. Оно обычно использовалось для совещаний “Тройки”, ане для допросов, но Сильвио не хотелось спускаться в подземную темницу, там было слишком холодно и сыро.

А эта Алессандра Россетти красотка. Густые золотистые волосы, прекрасный цвет лица и великолепная фигура. И еще она моложе, чем он думал, хотя сейчас на лице написан страх и беспокойство. Не спала всю ночь, это ясно. Да в тюрьме дожей редко кто спал хорошо. Через несколько дней бессонница и страхи настолько изматывали заключенных, что выбить из них показания не составляло труда. Правда, куртизанка провела здесь всего одну ночь. К сожалению, Сильвио не мог ждать дольше.

Он вошел и прямиком направился к небольшому возвышению в задней части комнаты, где стояли три кресла. Уселся в среднее. Куртизанка устало смотрела на него. Она далеко не дура, наверняка догадалась, что эта комната используется для заседаний Совета троих. Что ж, ее ум и сообразительность только ему на пользу, вкупе со страхом этикачества можно использовать, чтобы переманить ее на свою сторону.

– Синьорина Россетти, я сенатор Сильвио. Кроме меня, с вами сегодня никто больше не будет говорить.

Она заметно расслабилась.

– Почему я здесь?

– Здесь я задаю вопросы. А вы будете на них отвечать.

Она подавлена, это ясно. Но страха в ее глазах нет. Пока нет.

– Где книга?

– Какая книга?

– Книга, которую вы украли у испанского посла.

Она смотрела на него удивленно.

– Значит, вы стояли за всем этим?

– Отвечайте на вопрос.

– Я не знаю, где она.

– Так вы не возвращали ее на место, в комнату посла?

– Нет.

– Почему нет? Вам же говорили, это наиболее существенная часть задания.

Девушка молчала. По лицу было заметно – она смущена.

– Отвечайте на вопрос.

– Я не смогла вернуть ее на место, потому что… потому что у Ла Селестии ее не было.

Сильвио поднялся, подошел к куртизанке.

– Ла Селестию нашли вчера в самом плачевном состоянии. Горло было перерезано, причем так глубоко, что голова едва не отделилась от тела. Но вижу, вас это не удивляет. Это вы убили ее, да?

– Нет, конечно нет. Ведь она была мне подругой.

– А когда вы видели ее в последний раз?

Куртизанка молчала.

– Уже после того, как ее убили?

Алессандра нехотя кивнула:

– Я должна была встретиться с ней, забрать книгу. И когда прибыла к условленному месту, Ла Селестия была уже мертва. И книги при ней не было.

– А вы хорошо искали?

– Да.

“Пресвятая Дева Мария!…” Сильвио понадобилось время, чтобы собраться с мыслями. Стало быть, Бедмар переиграл его. Кто еще мог забрать книгу после убийства Ла Селестии? Возможно, он сам и убил. Черт бы его побрал! Гори он в аду синим пламенем! Сильвио понимал: он не может обвинить маркиза в убийстве куртизанки. Но найдет другой способ уничтожить посла, возможно, даже лучший, чем преследование по закону. И эта молодая куртизанка ему поможет.

Сильвио обернулся к девушке.

– Итак, ваша подруга, как вы ее назвали, была жестоко убита. И вы не предприняли ровным счетом ничего – не стали звать на помощь или сообщать властям. Можете объяснить почему?

– Я испугалась.

– Чего именно?

– Ну, что человек, убивший ее, убьет и меня.

– Могли бы написать письмо, опустить его в “львиную пасть”…

– И вы верите, что это меня защитило бы?

Сильвио внимательно рассматривал ее. Подбородок упрямо выпячен вперед, плечи приподняты, точно в ожидании удара. Он видел, она не говорит всей правды.

– Вам прежде никто не говорил, что врать вы не умеете совершенно? Ну, может, дурака какого-нибудь и получится обвести вокруг пальца, но здесь не тот случай. Я хочу знать всю правду. И уж поверьте, мне известна масса способов выбить из человека правду, и они вам не понравятся. Почему вы ничего никому не сказали об убийстве Ла Селестии?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю