355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Брэдфорд » Кольцо Земли » Текст книги (страница 2)
Кольцо Земли
  • Текст добавлен: 22 мая 2017, 13:30

Текст книги "Кольцо Земли"


Автор книги: Крис Брэдфорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)

– Решай, доверяешь ты нам или нет.


Понимая, что поступает безрассудно, Джек позволил завязать ему глаза.


6. Деревня


Джек понятия не имел, куда его ведут. Сэнсэй Кано, слепой мастер бодзюцу, некогда учил не полагаться на зрение, но тропа так петляла и кружилась, что Джек совсем запутался. Все утро он считал, что они идут вверх. Сокэ то и дело давал команду прятаться в кустах или на дереве, пока не пройдут самураи.


Устроив привал, они подкрепились шелковицей, орехами и грибами, а Джек поделился сушеным рисом.


– Откуда у вас еда? – спросил он, жуя сочную ягоду: ведь у Сокэ и Ханзо не было мешков.


– Наша кухня – поля и леса, – гордо ответил Ханзо.


– Я научил его кое-каким хитростям, – объяснил Сокэ. – Готовить рис на костре, отличать ядовитые ягоды и ставить капканы на зверя.


– Вообще-то людей ловить веселее! – встрял Ханзо. – Правда, я не ожидал поймать тэнгу.


– Да я не тэнгу! – в который раз повторил Джек и повернулся к Сокэ: – Мне уже можно снять повязку?


– Увы, нет. Никто не должен знать, где наша деревня.


– Но почему?


– Только так нам удается избежать бесконечных войн и распрей, которые губят Японию. Нам дорог покой. А теперь поспешим – надо успеть засветло.


Ручей привел их в долину. Перейдя на другой берег, путники некоторое время шли в гору. Джек падал от усталости – бессонная ночь в капкане давала о себе знать.


Уже совсем близко, – пообещал Сокэ. Несмотря на преклонный возраст, он неутомимо шагал вперед.


Однако когда они наконец остановились, над горами сгущались сумерки.


– Добро пожаловать в нашу деревню! – Сокэ снял повязку с глаз Джека.


Юноша моргнул и протер глаза. На лесистом взгорье стоял простой буддийский храм с небольшим кладбищем и синтоистским алтарем. Внизу простиралась цветущая долина, скрытая от посторонних глаз. Ухоженные домики с соломенными крышами терялись в лабиринте многоярусных рисовых полей, которые устилали долину, словно гигантское стегание одеяло.


В центре деревни возвышался большой деревянный дом па глинистом берегу, окруженный зарослями бамбука и терновника. Перед ним располагалась открытая площадь, а слева – пруд, в который впадал горный ручей. В деревню вела единственная дорога, зато рисовые поля были испещрены сетью узких тропок и мостиков. Глядя на безмятежную картину, Джек уже не удивлялся, почему обитатели этой тихой гавани не желали открываться внешнему миру.


– Идем, – позвал Сокэ. Ханзо унесся куда-то вдаль. – Перед встречей с Шонином тебе надо поесть и выспаться.


Солнце уже садилось за горы, когда путники, миновав два рисовых поля, оказались у дома Сокэ. Скромная постройка из грубо отесанных бревен с белыми глиняными стенами была окружена небольшой изгородью. Сокэ открыл тяжелую дверь и пригласил Джека войти.


Внутри дом больше походил на крытый двор, чем на жилое помещение. Просто обставленный закуток возле двери служил одновременно кухней и кладовой. Слева у стены стояла глиняная печь, а в ней – два круглых горшка с выпуклыми крышками. Чуть дальше – деревянный умывальник, высокий кувшин, до краев полный воды, и два бочонка – видимо, с едой. У противоположной стены хранилась всевозможная земледельческая утварь: мотыга, четыре деревянных цепа и несколько острых серпов. Рядом лежал кусок веревки с крюком на конце, метла и корзина для хвороста.


– Прости за беспорядок, – сказал Сокэ. – Я как раз думал убраться.


– По-моему, все прекрасно, – ответил Джек. Даже спустя три года он не перестал удивляться любви японцев к чистоте.


– Ты очень любезен, но все же там будет гораздо уютнее. – Сокэ повел Джека в глубину дома.


Вторая половина постройки, с приподнятым деревянным полом, состояла из четырех комнат, разделенных раздвижными сёдзи.


Сбросив сандалии, Джек вслед за Сокэ поднялся в первую комнату. Пол был устлан татами, более грубыми и жесткими, чем в доме матери Акико. Неудивительно, ведь крестьянину не по карману многое, что может позволить себе самурай. В центре комнаты располагался квадратный очаг, а над ним висел длинный крюк для котла, с большим рычагом в форме рыбы.


– Ханзо разведет огонь, – сказал Сокэ, – и я заварю нам чаю.


Мальчуган принес щепки и дымящийся кусок угля из печи. Сокэ опустился подле очага на колени и жестом пригласил Джека присоединиться.


– Устраивайся поудобнее. Ты так вцепился в меток, как будто от него зависит твоя жизнь!


Джек неохотно отложил свои вещи и сел. Он ждал дальнейших расспросов, но, похоже, старик был увлечен приготовлением чая.


Разведя огонь, Ханзо умчался на другую половину, а Сокэ бережно раздул пламя и добавил поленья из аккуратной кучи у очага.


– Любишь сэнча? – спросил он.


Юноша кивнул. Впервые его угостила зеленым чаем Акико. Сначала горьковатый травяной вкус Джеку не понравился, но со временем он распробовал необычный напиток.


Ханзо притащил тяжелый железный чайник с водой. Джек помог повесить его на крюк, а Сокэ добавил чайных листьев и опустил рычаг.


– Расскажи, Джек, куда ты направляешься?


– В Нагасаки. Туда изгнали всех чужеземцев.


Сокэ сочувственно кивнул.


– Твой путь долог и непрост. Но ты сделал первый шаг, а это труднее всего. Откуда ты идешь?


Джек решил, что может доверять старику.


– Из Тоба.


– Это на побережье Исэ. Отчего же ты не отправился на корабле ?


– Никто не взял. Любого, кто укрывает чужеземца, могут наказать... Сокэ-сан, я...


Старик поднял палец.


– Зови меня просто Сокэ.


– Сокэ, спасибо вам за помощь, но мне лучше поскорее уйти. Я не хочу навлечь беду на вас и Ханзо.


– Сначала тебе нужно отдохнуть, – твердо ответил тот. – Кроме того, у нас тебя никто не найдет. Здесь ты в полной безопасности. Да и мы тоже.


– А если кто-нибудь из жителей деревни расскажет самураям?


Сокэ засмеялся.


– Уверяю тебя, не расскажет.


– Но...


– Есть хочешь? – спросил он, не слушая слабые возражения.


При мысли о еде у Джека заурчало в животе.


– Будем считать, ты ответил.


Сокэ оставил Джека допивать чай, а сам скрылся в глубине дома. Ханзо застыл у дверей, завороженно глядя на светловолосого и голубоглазого гостя.


– А что едят тэнгу?


Устав спорить, Джек решил подыграть.


– Маленьких мальчиков.


Ханзо испуганно вытаращил глаза, но через миг просиял.


А можешь съесть моего друга Кобэя? Он позолотил меня на тренировке. Рука до сих пор болит!


Он показал большой фиолетовый синяк на плече.


– Что за тренировка? – спросил Джек.


– Ханзо! – позвал Сокэ из соседней комнаты. – Иди-ка помоги мне.


Мальчуган убежал.


Странно, что крестьянский мальчишка занимается боевыми искусствами», – подумал Джек, наливая себе очередную чашку. В комнату доносились аппетитные запахи готовящейся еды.


После сытного ужина – супа, риса и маринованных овощей – на Джека навалилась усталость, и он начал зевать.


– Ханзо, – велел Сокэ, – приготовь гостю постель. Он будет ночевать у тебя в комнате.


Юркнув за ширму, Ханзо вынул два набитых соломой футона и поволок в соседнее помещение.


– Спасибо за доброту, Сокэ, – поклонился Джек.


– Для меня это честь. – Старик склонил голову в ответ.


Захватив мешок и дайсё, Джек отправился в комнату к Ханзо.


– Тебе сюда. – Мальчишка указал на футон у двери.


Кивнув, Джек спрятал свои пожитки в ближайшем углу и аккуратно сложил мечи рядом с матрасом: оружие лучше держать под рукой. Когда он забирался в постель, Ханзо прошептал:


– А когда ты начнешь меня учить?


– Завтра.


– Обещаешь?


– Обещаю, – пробормотал Джек, проваливаясь в сон.


7. Игрушечный меч


Ямато из последних сил цеплялся за перила балкона Пламя пожирало разбитую цитадель Осакского замка, вокруг свистели пушечные ядра, далеко внизу бушевало сражение.


Джека охватило странное оцепенение. Расширив глаза от ужаса, друг безмолвно взывал о помощи. Но Джек ничего не мог поделать: ноги словно приросли каменному полу. Из темноты доносились крики Акико.


Внезапно в кромешной тьме сверкнул зеленый глаз.


– Это ты виноват, – прошипел Глаз Дракона.


Ниндзя повис на спине Ямато и стал один за другим отцеплять его пальцы от перил.


– Нет! – отчаянно закричал Джек.


Оцепенение наконец спало. Юноша перегнулся черт край и увидел на земле распростертое тело Ямато, Глаза Дракона нигде не было. Чья-то рука сдавила плечо...


Не открывая глаз, Джек схватился за меч.


– Это я, я! – замахал руками Ханзо.


Джек откинулся на футон, пытаясь унять сердцебиение. Хотя при свете дня ночной кошмар отступил, боль от потери друга не утихала.


– Что-то случилось? – спросил Ханзо.


Джек помотал головой, приходя в себя. Этот сои повторялся снова и снова, воскрешая в памяти ту страшную ночь. Да, Ямато сам принял решение погибнуть с честью. И все-таки Джеку не давал покоя вопрос: мог ли он спасти обоих – Акико и Ямато? Он невольно содрогнулся при мысли, что Глаз Дракона каким-то чудом выжил. Нет, это невозможно. Ниндзя тоже разбился насмерть.


– А что ты хотел? – спросил Джек у Ханзо.


– Украсть твою подушку, не разбудив тебя.


Джек озадаченно посмотрел на мальчишку. Разве у него нет подушки?


– Видишь, ты меня разбудил. И не делай так больше – я могу принять тебя за ниндзя.


– И что тогда? – нахмурился Ханзо.


– Случайно разрублю надвое.


Джек отложил катану.


– Ну и реакция у тебя! – восхищенно сказал Ханзо. – Ладно, все равно пора вставать. Ты уже проспал завтрак. И ты обещал научить меня драться на мечах!


Меньше всего Джеку сейчас хотелось драться. Но делать нечего – слово самурая. Встав с постели, он протер глаза и заглянул в соседнюю комнату. У очага стояла миска с холодным рисом и кувшин с водой.


– А где Сокэ? – спросил Джек, запихивая в рот поздний завтрак.


– Дедушка пошел к Шонину. – Ханзо нетерпеливо мялся в дверях. – Он оставил тебе немного воды в умывальнике.


Расправившись с рисом, Джек надел сандалии и спустился на вторую половину дома. Рядом с умывальником стоял деревянный ковш. Джек ополоснул и нем лицо и руки, втайне мечтая о горячем офуро.


Когда-то он удивлялся чистоплотности самураев, но потом и сам пристрастился к ежедневной ванне. Увы, у крестьян подобной роскоши ждать не приходилось.


С другой стороны, за пять дней в дороге он не успел испачкаться; не то что на корабле или в Англии, где частое мытье считают вредным для здоровья.


Освежившись, Джек вышел на улицу, навстречу яркому дневному солнцу. Вокруг зеленели рисовые поля, весенние семена взошли и превратились в пышную летнюю траву. Несколько человек ухаживали за посевами, а многие просто отдыхали на площади.


Отовсюду слышался детский смех. В деревне царили покой и умиротворение.


Ханзо подергал его за рукав:


– С чего мы начнем?


Джек смутился. Как можно чему-то учить, когда он сам всего лишь ученик? У него даже нет тренировочного оружия. Оглядевшись, он заметил у сарая кучу бамбука и, выбрав стебель подходящей длины, передал Ханзо.


– Держи меч.


Но я хочу сражаться настоящим мечом! – недовольно скривился тот.


Джек рассмеялся. Когда-то ему самому не терпелось взяться за боевую катану. Однако покойный мастер меча сэнсэй Хокосава преподал ему урок ответственности. Для этого потребовалось рисовое зернышко, голова Ямато и стальные нервы, чтобы разрубить рисинку надвое. Джек не решился выполнить задание и признал правоту учителя. Вот только Ханзо не хотелось испытывать подобным образом. Внутренний голос подсказывал, что мальчуган легко пойдет на любой риск.


– Пока ты не овладеешь этим мечом, – повторил Джек слова сэнсэя Хокосавы, – нельзя браться за настоящее оружие.


Ханзо кивнул, не скрывая разочарования.


– И что я должен делать?


Джек стал вспоминать первый урок с сэнсэем.


– Возьми меч и вытяни руки перед собой.


Ханзо с готовностью выполнил команду.


– А дальше ?


– Так и держи.


Джек устроился под деревом и стал наблюдать. Ханзо озадаченно посмотрел на него:


– Какое же это искусство боя?


– Самое настоящее, – криво усмехнулся Джек и, повторяя слова своего учителя кэндзюцу, пояснил: – Если твой собственный меч одолеет тебя в твоих руках, как же ты победишь врага?


– А, это испытание!


Воодушевившись, Ханзо крепче вцепился в меч. Прошло несколько минут, но его руки даже не задрожали. Похоже, мальчуган не так прост.


Тем временем к ним подбежали четверо ребят.


– Что ты там делаешь? – крикнул из-за ограды круглолицый мальчишка.


– Учусь драться на мечах, Кобэй.


– А я думал, пугало изображаешь! – рассмеялся тот.


– Много ты понимаешь! Меня учит сам король тэнгу! – парировал Ханзо.


Ребятня изумленно уставилась на Джека.


– Я его поймал, – объяснил Ханзо, – а теперь он дал мне задание победить свой меч.


– Раз плюнуть! – самоуверенно фыркнул Кобэй.


Само собой завязалось соревнование. Джек оторопело наблюдал, как все четверо схватили по бамбуковой палке и встали рядом с Ханзо.


В этот момент к компании подошел крестьянин лет семнадцати. Загорелый и закаленный работой в поле, он выглядел крепче и выносливее иного самурая. У него было красивое круглое лицо и карие глаза. При виде детей, застывших, как статуи, с бамбуковыми мечами в руках, он удивленно глянул на Джека.


– Ханзо! – позвал крестьянин. – Сокэ велел тебе проводить гостя к Шонину.


– Да, Тэнзэн! – Мальчуган поспешно отложил «оружие».


– Ты проиграл! – заметил Кобэй.


– Да я потом у всех выиграю, – выпалил Ханзо.


Джек поднялся на ноги и отвесил поклон. Крестьянин уважительно кивнул в ответ.


По дороге Джек не вытерпел:


– Кто такой Шонин? Это имя?


– Нет, – вежливо отозвался Тэнзэн. – Шонин – староста деревни. Так положено обращаться к лидеру нашего клана. А еще он мой отец.


Поднявшись на холм к высоким деревянным воротам, они вышли на главную площадь. На углу располагалась конюшня. Рядом с ней играли дети, пытаясь пройти по ограде и не упасть. За оградой в пруду плескалась ребятня, ныряя и брызгаясь.


Крестьяне на площади встретили Джека удивленными взглядами. Многие приветствовали его поклоном, и Джек отвечал тем же. Казалось, предубеждения против чужаков, охватившие всю Японию, не коснулись этой общины. Тем не менее некоторые недоверчиво шептались о самурае, проникшем в деревню. Видимо, статус был важнее, чем цвет кожи.


Тэнзэн привел Джека к деревянному дому, побогаче, чем хижина Сокэ, и похожему на жилище самурая. Окна со ставнями были гораздо больше, чем в остальных домах. Двое мужчин у дверей приветствовали Тэнзэна и посторонились. Сбросив сандалии, они вошли в дощатый коридор и проследовали к дальнему залу через бумажные сёдзи. У порога Джек расслышал оживленный спор.


– По-твоему, разумно приводить сюда самурая?


– Он может сообщить нам немало полезного, – ответил знакомый голос Сокэ. – И я чувствую, что у юноши доброе сердце.


– Однажды ты говорил то же самое о другом изгнаннике, и мы все помним, чем это закончилось. А если он приведет в долину самураев? Забыл, что даймё Акэти жаждет уничтожить деревню?


– Да, это риск, но мы ведь такие же изгои, как этот юноша. Поговорите с ним и судите сами.


Двери распахнулись, и Джека пригласили войти.


8. Шонин


Большой приемный зал был устлан татами тончайшею плетения. В дальнем углу находилось деревянное возвышение – даис. Справа Джек заметил новые сёдзи, а на стене за даисом – изображение зимородка, сидящего на ветке у реки.


С возвышения на Джека смотрели трое мужчин.


– Ты ведь говорил, что он самурай, – прошипел тот, что в середине – похожий на моржа пухлый лысоватый коротышка с двойным подбородком и обвисшими усами. Он выглядел весьма странно для Шонина и был полной противоположностью своему стройному и мускулистому сыну. Джек решил, что крестьянскому старосте не обязательно быть сильным воином. Или тактичным собеседником.


– Мальчик учился в Нитэн ити рю, – ответил Сокэ, сидящий по левую руку от старосты.


– Но он чужеземец, – заметил толстяк.


– Все равно он самурай. Его опекуном был Масамото Такэси.


– Тогда понятно, почему за его голову назначена такая награда, – осенило толстяка. – Мальчик может пригодиться при переговорах с даймё Акэти...


– Даймё не пойдет на уступки! – оборвал Сокэ. – И учти, мальчик хорошо владеет японским.


Толстяк прикусил язык.


– Почему ты раньше не сказал? – прошипел он, растягивая губы в неестественную улыбку.


Притворившись, что ничего не слышал, Джек встал на колени перед старейшинами и отвесил низкий поклон. Толстяк, конечно, лицемер, но открыто проявлять неуважение опасно.


– Для меня честь познакомиться с вами, Шонин.


– Что ж, наш друг ведет себя согласно этикету, – улыбнулся третий – худой мужчина в темно-зеленом кимоно, с правильными чертами лица и высокой прической. Он выглядел чрезвычайно уверенным в себе и пристально изучал Джека глазами.


– Если ты так хорошо воспитан, как же тебе удалось оскорбить сёгуна? Мы знаем, что он изгоняет чужеземцев, но почему хочет взять тебя в плен?


Джек решил, что его собеседник более сообразителен, чем Шонин, а значит, ему лучше говорить правду. Только не всю. О журнале он умолчит.


– Я воевал против сёгуна. И победил учеников его школы в Тарю-Дзиай несколько лет назад. Наверное, он до сих пор не может этого простить.


Человек рассмеялся.


– Я слышал, что сёгун весьма тщеславен. Потерю лица перед всей школой сложно вынести. Но почему ты путешествуешь один? Ведь у тебя наверняка есть друзья-самураи?


– Да, но я не хочу подвергать их опасности.


– Ты верный друг. Итак, ты направляешься в Нагасаки. Как же ты собираешься пройти все пограничные посты?


Джек пожал плечами.


– Пока что удавалось. Пройду как-нибудь.


– Он еще и храбрец – Человек повернулся к метальным. – Этот юноша – самурай, верный кодексу бусидо. Он уже продемонстрировал четыре доблести: уважение, верность, храбрость и честность. Он мне правится. Пусть остается.


Шонин неохотно кивнул.


Человек в зеленом кимоно вновь обратился к Джеку.


– Рад познакомиться с тобой, Джек Флетчер. Добро пожаловать в мою деревню.


Джек на миг оторопел: он понял, что на самом деле Шонином был его последний собеседник. Хотя обычно в Японии в центре сидит самая высокопоставленная особа, Шонин не придерживался этого правила. Выходит, он подшутил над Джеком – или что-то задумал.


– Спасибо, – ответил Джек. Только сейчас он заметил сходство Шонина с Тэнзэном. – Но я не намерен оставаться здесь. Я благодарен Сокэ за помощь, но не хочу быть обузой для вас и всех жителей деревни.


Джек, судя по всему, ты слышал слова Момоти-сан. – Шонин уважительно кивнул на сидящего в центре человека. – Не огорчайся, Момоти что угодно сделает для спасения деревни, даже если придется продать собственную бабушку.


– Поздно! Он уже продал, – заметил Сокэ.


– Правда, продешевил! – возразил Момоти.


Старейшины засмеялись над шуткой, понятной им одним. Тем не менее Джек задался вопросом, что же угрожает этой деревне.


– Ты наш гость, – продолжал Шонин, – и можешь быть уверен, мы не выдадим тебя самураям. Мы не очень-то с ними дружим. Сокэ считает, что помочь тебе – наш долг. Поэтому я настаиваю, чтобы ты пожил у нас и отдохнул, пока тебя не перестанут искать.


Вечером Джек ужинал с Ханзо и Сокэ. На огне заваривался свежий сэнча.


– А ты понравился Шонину. – Сокэ ловко подхватил горсть риса палочками.


– Он очень любезен, – ответил Джек. – Но Момоти прав – из-за меня сюда могут нагрянуть самураи. Я не хочу быть вам обузой.


– Пожалуйста, не волнуйся о нас. У тебя достаточно своих забот. Шонин не принимает необдуманных решений. Он оценил риск – здесь тебя вряд ли обнаружат.


– А что нужно от вас даймё Акэти? Почему Момоти так опасается за судьбу деревни ?


– Даймё Акэти тут не любят. Он правитель и взимает с местных деревень высокий налог. Тех, кто отказывается отдавать часть урожая, казнят. Тем, кто исправно платит, остаются крохи. Даймё слышал о нашей деревне, но не знает, где она. И не должен узнать.


– А если даймё проведает, что вы мне помогаете? Едва ли вы тогда отделаетесь рисом.


– Джек, самураи охотятся за тобой в лесах. Горы Ига – это лабиринт оврагов и долин. Нашу деревню найти не так-то просто. Если тебя поймают по близости, мы можем погибнуть. Подожди хотя бы пару дней.


Джек неохотно склонил голову.


– Значит, решено, – тепло улыбнулся Сокэ. – Я слышал, утром ты занимался с Ханзо.


Джек кивнул, но не успел он и рта раскрыть, как Ханзо выпалил:


– Тэнгу учил меня побеждать свой собственный меч. Он сказал, иначе я не смогу победить врага!


Сокэ одобрительно кивнул.


– Хороший урок.


Ханзо подергал Джека за рукав.


– А что мы будем делать завтра?


– М-м... парировать и нападать, – ответил Джек.


– Здорово! – Ханзо заулыбался и принялся доедать ужин.


Сокэ встал.


– Если позволишь, я отлучусь – Шонин хочет меня видеть. Ханзо, тебя он тоже звал.


Мальчуган подскочил и направился к дверям, колотя воздух, словно невидимого врага.


– До завтра, тэнгу!


Джек лег в постель, но сон не шел. В голове беспорядочно роились мысли. Хотя Сокэ и Шонин убедили ли его остаться, он сомневался, что решение было верным. И дело не только в угрозе для деревни, но и в его собственной безопасности. Похоже, Шонин – хороший человек, но вот Момоти Джек не доверял. Если деревня задолжала даймё, отчего бы им не выдать чужака? Судя по всему, вознаграждение за его голову велико. Возможно, хватит для уплаты налога за несколько лет. Только поэтому Джеку лучше уйти, пока Момоти не убедил остальных. С другой стороны, горы тоже полны опасностей.


Сокэ и Ханзо еще не вернулись, и Джек решил прогуляться. Распахнув входную дверь, он вышел во двор. Стояла великолепная звездная ночь. В пруду у дома отражалось небо, и луна мерцала в воде, словно серебряная монета.


Джек побрел по тропе между рисовыми полями, разглядывая созвездия. Отец научил его ориентироваться по звездам. Арктур. Регул. Беллатрикс. Спика. Будто старые друзья.


Интересно, смотрит ли Акико на небо? Однажды Джек показал ей Спику, одну из самых ярких звезд на небосводе. Он невольно улыбнулся. Это было больше двух лет назад в Южном саду Дзэн в Нитэн ити рю. Тогда они как раз предотвратили попытку Глаза Дракона убить даймё Такатоми, правителя провинции Киото.


С тех пор многое изменилось. Насколько он знал, Нитэн ити рю больше не существовало. Когда ученики уходили на войну, школа лежала в руинах; после набега сторонников Камакуры от Дворца львов остался лишь обгоревший каркас. Но даже если сама школа и сохранилась, учить юных самураев было некому. Многие сэнсэи и ученики погибли в битве при Осакском замке. А те, кто выжил, скрывались от сёгуна.


Как ему не хватало друзей и наставников! А особенно той невидимой нити, которая соединила его, Ямато и Акико в смутные времена. «Навеки связаны» – таков был их девиз. Они стояли рука об руку, трое друзей, готовые к любым невзгодам. Каждый из них охотно отдал бы жизнь за другого. Именно так и поступил Ямато, спасая его и Акико.


А теперь Джек остался один и должен принимать решения сам.


Завтра он уйдет.


Джек вернулся назад и уже открывал дверь, когда на рисовых полях кто-то зашевелился. К дому Шонина скользнули три тени. Джек не сразу поверил своим глазам. Фигуры в черном, с мечами за спиной, двигались стремительно и бесшумно.


Ниндзя!


9. Тайный враг


Джека охватили смешанные чувства: страх, гнев и решимость. С той ужасной ночи на «Александрии» ниндзя оставались для него самым жутким кошмаром... Изощренные безликие убийцы, чуждые понятиям чести, верности и милосердия, они за деньги обрекали невинных людей на невыносимые страдания.


Джек знал, что логово ниндзя находится в горах Ига. Но для чего им мирная деревушка? Неужто сёгун отправил убийц на поиски Джека? Неудивительно. Во время войны Камакура так низко пал. Чего стоит один сговор с Глазом Дракона!


Однако ниндзя миновали лачугу Сокэ и направились прямиком к дому Шонина. Видимо, жители деревни так досадили даймё Акэти, что он сам нанял убийц. Нужно предупредить Сокэ! Джек бросился в дом и забарабанил в дверь старика.


– Сокэ!


Никто не ответил.


Джек приоткрыл сёдзи. Комната была пуста, фу-тон застелен. Ханзо тоже не вернулся. Видимо, они еще у Шонина – а значит, в опасности.


Схватив мечи, юноша выскочил за дверь. Узкая мокрая тропинка уходила в глубь рисовых полей, теряясь в темноте. Джек поскользнулся в грязи и негромко выругался. Почему крестьяне не проложат тропы пошире?


Наконец он доковылял до главной дороги. Ниндзя уже вошли на площадь и исчезли из виду. Джек поднялся вверх по склону и юркнул в ворота. Пустынную площадь освещали масляные лампы в окнах, и на утоптанной земле мерцали оранжевые блики.


Дверь в дом была распахнута. Джек осторожно приблизился и заглянул в коридор сквозь трещину в стене. Ни души. Обнажив катану, он проскользнул внутрь и стал красться к главному залу. Оттуда доносились голоса. Только бы не опоздать!


Внезапно сёдзи распахнулись, и навстречу выскочил ниндзя. Вытаращив глаза, он выхватил меч из-за спины. Ниндзято, с характерным прямым клинком и квадратной рукояткой, сверкнул в воздухе. Нападение застало Джека врасплох, но годы тренировок не замедлили сказаться. Отразив атаку, он нанес быстрый удар в грудь.


Ниндзя по-кошачьи плавно отскочил в сторону. Джек двинулся на врага, оттесняя его в коридор.


Мечи со звоном скрестились. В ту же секунду ниндзя швырнул что-то Джеку в глаза. Узнав слепящий порошок мэцубиси, юноша отвернулся, но тут же понял, что не видеть соперника слишком опасно. Он отчаянно бросился вперед, втолкнув ниндзя в двойные двери.


Бумажные створки порвались, и соперники ввалились в приемный зал. Крестьяне встревоженно загудели.


Хотя глаза слезились от порошка мэцубиси, Джек заметил в углу Ханзо.


– Беги! – что есть силы крикнул он.


Но было поздно. Двое других ниндзя уже проникли в зал и с мечами наголо наступали на Шонина и Сокэ.


Не успел Джек опомниться, как убийца сбил его с ног. Юноша рухнул на пол, выронив катану. Ниндзя мгновенно вскочил и навис над ним, занося меч для смертельного удара.


– НЕТ! – послышался отчаянный вопль Ханзо.


Ниндзя замешкался, и Джек отполз в сторону, ударяя врага по лодыжкам. Тот упал. В надежде защитить Сокэ, Джек схватил меч и двинулся на убийц.


Первый ниндзя поднялся на ноги за его спиной.


Джек был окружен. «Но почему Сокэ, Ханзо и остальные не убегают? » – пронеслось у него в голове.


Понимая, что против троих он бессилен, Джек решил биться насмерть. Он заморгал, стряхивая с ресниц остатки порошка, вынул вакидзаси и поднял оба меча в стойке Двух небес.


– НАЗАД! – приказал Сокэ.


Ниндзя немедленно отступили. Джек ошеломленно уставился на старика, не опуская оружие.


– Но... они ведь ниндзя! – воскликнул он.


Сокэ спокойно шагнул вперед и положил руку


Джеку на плечо.


– Я тоже.


10. Миюки


Джек не верил своим ушам; от ужаса кровь застыла в жилах. Шонин тихонько посмеивался, глядя на ошеломленное лицо юноши.


– Спрячь оружие, – велел Сокэ. – Мы все тут ниндзя.


– Но я думал, ты просто крестьянин, – сказал Джек.


– И крестьянин тоже.


Теперь Джек все понял. С самого начала старик играл с ним, как с марионеткой. Увлек, обещая спасение и помощь, а на деле заманил прямо в лапы ниндзя. Джек попался в ловушку, словно муха в паутину. Он крепче сжал рукоятки мечей. Пусть ниндзя и обманули его, он не сдастся без боя.


– Не стоит, – мягко сказал Сокэ. – Ты наш гость.


– Гость?! – раздался девичий голос из-за спины Джека.


Ниндзя, с которым он только что дрался, стянул с головы капюшон и оказался миловидной девушкой лет шестнадцати с коротко стриженными темными волосами. Она возмущенно смотрела на Джека черными, как ночь, глазами.


– Да, Миюки. Гость. Пожалуйста, будь с ним любезна.


Не реагируя на просьбу, девушка приставила ниндзято к горлу Джека.


– Никакой он не гость! Он самурай!


– Нет, он тэнгу! – Ханзо бросился на защиту Джека. – Я его поймал, это мой друг!


Миюки недоверчиво покачала головой.


– Я так и знала, что без тебя не обошлось. Почему мне не сказали?


– Ты была на задании, – объяснил Сокэ.


– Тогда вашему тэнгу повезло, что я его не прикончила, – фыркнула она.


– Это тебе повезло, – возразил Джек. Даже перед лицом опасности в нем заговорило уязвленное самолюбие.


Метнув на него свирепый взгляд, Миюки шагнула вперед.


– Хороший самурай – мертвый самурай.


– Нет, Миюки. – Шонин поднял руку. – К Джеку это не относится. Он чужеземец и скрывается от самураев сёгуна. Его враг – наш враг. Значит, Джек – один из нас.


Миюки неприветливо рассмеялась.


– Как прикажете, Шонин.


– Ты тоже сложи оружие, Джек, – напомнил Шонин. – Мне и моим ниндзя неприятно.


Джек не доверял Шонину. Теперь он не доверял никому. Сокэ, Ханзо, Тэнзэн – все его обманули. Как же, он их гость! Уж скорее пленник. Как самурай, Джек не мог допустить, чтобы его мечи попали в руки заклятого врага. Пора бежать... сейчас или никогда!


Джек покачал головой.


– Я не сдамся.


– Так, – сказал Шонин. – Сокэ, пожалуйста, поговори с ним.


– Джек, мы тебе не враги. – Сокэ по-дружески тряхнул его за плечо. – Мы хотим помочь тебе.


Юноша покосился на дверь. На пути стоял Тэнзэн, но оставалась еще надежда прорваться боем.


Без единого слова Сокэ ткнул Джека в шею большим пальцем. Тело пронзила острая боль, ноги подносились.


Джек потерял сознание еще до того, как рухнул на пол.


11.Бег по кругу


Услышав за стеной голоса, Джек осторожно разлепил веки. Он лежал на футоне в доме Сокэ. Потирая ноющую шею, он сел. В комнате никого не было. Юноша ощупал себя: ни царапины. Прием Сокэ чем то напомнил Дим-Мак – Касание смерти. Однажды Джек испытал эту дьявольскую технику на себе – «спасибо» Глазу Дракона. Старика опасно недооценивать.


Теперь Джека занимала лишь одна мысль – о побеге. Он не останется пленником ниндзя, пока есть надежда. Мешок лежал в углу; журнал все так же был спрятан на дне. Мечи исчезли.


Он на цыпочках подошел к сёдзи и заглянул и комнату с очагом. Пусто. Захватив мешок, юноша от крыл дверь и бесшумно спрыгнул на земляной пол. Здесь голоса звучали громче: ниндзя были прямо за входной дверью.


– От мальчишки больше неприятностей, чем пользы, – прошипел Момоти.


– Надо признать, он искусный воин. – Теперь говорил Тэнзэн. – Никогда не видел Миюки такой разъяренной.


Тем более он опасен. Ему нельзя доверять.


И уже говорил, – вмешался Сокэ. —Я займусь им утром.


У Джека не было ни малейшего желания ждать.


Он обыскал дом, но мечей так и не нашел. Хотя кодекс самурая предписывал не расставаться с оружием, да и сам Джек горько сожалел о потере, придется уходить с голыми руками. Уж слишком рискованно вести поиски по всей деревне ниндзя.


Тем не менее нужно как-то обороняться. Порывшись среди земледельческих инструментов, Джек нашел старый нож и спрятал в оби. Затем осмотрелся, ища выход. Единственное закрытое ставнями окно было слишком узким, а соломенная крыша слишком плотной. Оставалась входная дверь.


Внезапно он заметил, что пламя свечи подрагивает, будто от ветра, хотя окно закрыто. Присев на корточки, Джек обнаружил прореху в стене под высоким деревянным настилом. Он протиснулся между досками, таща мешок за собой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю