355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Брэдфорд » Кольцо Огня (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Кольцо Огня (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 21:52

Текст книги "Кольцо Огня (ЛП)"


Автор книги: Крис Брэдфорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)

Джек положил руку на плечо Моры, пытаясь его успокоить, но и его пронзил страх, когда он увидел человека, известного как Черная Луна. Присутствие лидера бандитов заполняло комнату, и он смотрел на своих приспешников с покровительственным взглядом акулы-убийцы. Джек отметил, что никто из бандитов не смотрел прямо на лидера, и держались они на безопасном расстоянии.

Акума взмахнул рукой, и появилась девушка, принесшая еду и чайник сенча. Низко поклонившись, она смотрела в пол, а потом наполнила чашку зеленым чаем и поднесла Акуме.

Даже не попробовав, он сказал:

– Чай остыл!

– Но я только что его сделала...

Акума жестко ударил девушку ребром ладони.

– Я сказал, чай остыл, – его тон был спокойным, словно ничего не произошло. Но из нижней губы девушки сочилась кровь, красным наливалась щека.

– Простите, мой лорд, – пробубнила она, торопясь принести ему горячий чай.

Двое бандитов втащили мужчину и швырнули к ногам Акумы. Одеты в поношенный халат и брюки, узник извивался от страха.

– А я предупреждал, чтобы ты не сопротивлялся, – сказал Акума, беря с тарелки с суши розовый ломтик лосося и опуская его в рот.

Фермер рухнул на грязный пол в поклоне.

– Я только думал о своей семье. Я не буду больше так делать. Обещаю...

– Не будешь, – перебил его Акума. – Я принимаю твои жалкие извинения.

Фермер поднял глаза в восхищении.

– Спасибо вам, о великий Акума, благодарю вас! – вопил он, снова и снова кланяясь.

Акума закатил глаза, ему быстро надоело наблюдать это восхищение.

– Поджарьте его на огне! – приказал он.

Двое бандитов схватили фермера, поднимая его на ноги, и притянули к очагу с пылающим огнем. Комната погрузилась в тишину, все смотрели в мрачном удовольствии.

– Н-н-но мои извинения! – молил фермер, извиваясь дико в руках державших его бандитов.

Не в силах больше терпеть Джек достал меч. Но Хаято удержал его.

– Нет! Это будет самоубийство чистой воды!

– Но мы не можем ничего не делать, – протестовал Джек.

– Мы поможем ему и погибнем сами – все очень просто.

– Он прав, Джек, – сказала Миюки, хотя она тоже чувствовала себя ужасно в такой ситуации. – Их слишком много. Мы не можем пожертвовать всей деревней из-за одного человека.

Леденящий душу крик пронзил ночь.

– Мы должны остановить Акуму! – сказал Джек.

Крики продолжались, изменялась лишь громкость под издевательский смех бандитов.

– И мы остановим, – пообещал Хаято, ярость застыла на его лице. – Остановим в черную луну.

Крики прекратились.

Сора осел на снег, безмолвно всхлипывая и пытаясь успокоить Нэко. С трудом Джек и остальные заставили себя снова прильнуть к окошку.

Акума, разочарованный таким коротким шоу, заявил:

– Скормите его собакам!

Двое бандитов вытащили обгоревшего фермера из огня и бросили на спину. Мгновением спустя слышались только восторженные поскуливания, рычание и тявканье.

Акума – дьявол во плоти! – думал Джек, чувствуя, как его желудок болезненно сжимается.

Повернувшись к Сайоми и Накамуре, Акума спросил:

– Я надеюсь, никакого сопротивления от фермеров Тамагаши не будет?

Сайоми покачала головой.

– Их боевой дух сломлен с прошлого раза. Разве что вы будете считаться со старухой, что ударила Накамуру!

Акума гулко рассмеялся. Сайоми хихикала. После недолгой паузы к ним присоединились и другие бандиты.

Накамура смутился.

– Я все еще думаю о том рве, – пробормотал он.

– Ты видел состояние их рисовых полей, – фыркнула Сайоми. – Они остановят затопление.

– Может, но старуха действовала слишком смело.

– Ты просто расстроен, что тебя побила женщина, – оскалилась Сайоми.

– Я побью тебя, если ты не замолкнешь! – прошипел он.

– Попробуй, – с вызовом сказала она, сузив глаза.

Акума поднял руку, и их пререкания тут же прервались.

– Так вы думаете, что фермеры что-то замышляют?

– Сомневаюсь, что им хватит ума, – ответила Сайоми.

– Но у них может быть помощник, – предположил Накамура.

– Кто будет слушать их мольбы? – сказал Акума. – Даймё Икеда плевал на них.

– Какой-нибудь самурай без хозяина.

Акума задумался над этим.

– Но даже у ронинов есть принципы. Какой самурай опустится до прислуживания фермерам?

– Изгой! – из теней выступил мужчина, одетый в черную кожу. Левая сторона его лица была сплошным ожогом, кожа была красной и сморщенной, волос не было. Левый глаз отсутствовал, веко прикрывало пустую глазницу.

– Змея Курочи, – прошептал Сора, Миюки в ужасе выдохнула.

– Но нам не страшен ронин, – ухмыльнулся Курочи. – Не с таким оружием.

Он вскинул заряженный мушкет, нацелился в бутылку сакэ в углу и спустил курок. Она взорвалась с громким треском. Бандиты в панике попадали, и рисовое вино стекало по группе, игравшей в кости. Курочи хрипло рассмеялся, и Акума хмыкнул, удовлетворенный шоу.

33

В ПЛАМЯ

– У нас ужасные проблемы, – сказал Хаято в ужасе. – Я насчитал сорок пять бандитов, а у этого Курочи есть пистолет!

– Его нужно заряжать и целиться, на это нужно время, – сказал Джек, вспоминая пистоли отца. А мы сможем прятаться за нашими баррикадами, а атаковать, когда они перезаряжают.

– Но и у других могут быть мушкеты. Я увидел, что эти орудия без чести делают на поле боя. Они убьют нас, даже не приблизившись.

– Мушкетам нужен порох, – задумчиво сказала Миюки.

– Тогда мы должны сравнять шансы, – сказал Джек.

Хотя они приложили много усилий для спасения деревни, после столкновения с такой большой и хорошо вооруженной армией врага он понимал, что им нельзя медлить в действиях.

– Что вы предлагаете? – спросил Хаято.

– Уничтожить их припасы.

– Или украсть, – предложила Миюки с блеском в глазах.

– Мы можем отпустить их лошадей, – сказал Джек.

– Зачем останавливаться на таком? – сказал Хаято, загоревшись идеей. – Давайте бить огнем огонь. Сожжем их лагерь дотла!

– Теперь ты думаешь как ниндзя! – сказала Миюки.

Хаято скривился, его самурайская гордость была задета таким сравнением, но он воздержался от ответа.

– Но если вы атакуете, Акума будет подозревать нашу деревню и отомстит, – вступил Сора, его морщинистое лицо выглядело беспокойным. – Он уничтожит всех нас!

– Он в любом случае так сделает, – сказал Хаято. – К тому же, у Акумы много врагов. Он не узнает, кто за этим стоит.

– А без укрытия, лошадей или пороха бандиты уже не смогут так легко сражаться, – сказала Миюки.

Джек кивнул, соглашаясь.

– Подождем, пока они уснут. А потом ударим.

Прошло не много времени до того момента, когда пьяные бандиты притихли, послышался звук храпа, гулом отдающийся в здании. Акума лежал на футоне выше них, закрывшись ширмой, сделав только для себя подобие комнаты.

Убедившись, что все спят, Миюки направилась к складу. Прижимаясь к боковой стене, они скользили к входу.

Вдруг она вскинула руку, призывая остановиться.

Джек и остальные замерли. В дрожащем свете масляной лампы у двери сидел бандит. Назначенный охранять склад, он сидел на лавочке, голова его  была склонена, глаза закрыты, у его ног стояла пустая бутылка сакэ.

Миюки подала Джеку и остальным знак, чтобы они ждали. Используя бесшумную походку ниндзя, она приблизилась к дремлющему мужчине. Большим пальцем она надавила на болевую точку на его шее. Страж резко вскочил, а потом осел на пол, потеряв сознание.

Джек поспешил приблизиться.

– Он мертв?

Миюки покачала головой, пока они тащили тело бандита в тень.

– Нет, но утром он проснется с ужасной головной болью, ничего не помня.

Хаято дернул дверь.

– Закрыто!

Миюки обыскала бандита, но так и не нашла ключ.

– Мы можем ее выломать, – сказал Джек, озираясь в поисках тяжелого камня.

– Будет слишком шумно, – ответила Миюки.

Джек почувствовал, как его тянут за рукав. Нэко указывала на решетчатое окно с карнизом. Оно было достаточно широким, чтобы девочка могла пролезть. С помощью Джека и Хаято она поднялась и пробралась внутрь. Несколькими мгновениями позже дверь открылась.

Хорошая работа! – показал знаками Джек.

Нэко отозвалась знаками: Запросто!

Сора забрал лампу бандита. Склад был набит полками со всяким добром. Тюки риса, бочки сакэ, высушенная рыба, масляные лампы, связки одежды, копья, мечи, несколько мушкетов и порох. Трофеи бесчисленных набегов.

– Вы будете все это уничтожать? – спросил Сора, его глаза жадно смотрели на тюки с рисом.

– Боюсь, что так, – сказал Хаято. – Армия держится на их желудках. Это будет серьезным плевком в Акуму и его прихвостней.

– Может, он просто озвереет? Отнимет у нас все?

– Что бы ни случилось, Акума собирается напасть на вашу деревню, – напомнил Джек. – Но в этот раз вы готовы. А мы можем остановить эти атаки прямо сейчас.

– К тому же, мы используем масляную лампу, и все будет выглядеть как несчастный случай, – сказала Миюки, забирая источник света у Соры. Она подошла ближе и рассматривала оружие. – Но сначала мы заберем немного отсюда.

Она откатила оттуда два небольших бочонка пороха и большой кувшин с маслом для ламп.

– Мы не можем это забрать, – сказал Хаято. – Это нас замедлит.

– Ты прав, мы должны сбежать быстро, – сказал Джек и повернулся к Соре. – Иди и освободи лошадей, но оставь нам пять самых быстрых. И еще одну, что понесет добычу и один-два тюка риса для деревни.

Сора показался довольным. Джек подал знаки Нэко, чтобы она помогла старому фермеру, и они вдвоем поспешно пересекли двор к конюшне. Вскоре Джек услышал ржание и понадеялся, что шум не потревожит бандитов.

Хаято взял зажигалку из стали и кремня и кувшин с маслом для ламп.

– Я подожгу общежитие, а вы тут заканчивайте пока. Акума заслуживает огненного пробуждения!

– Встретимся у деревьев, – сказал Джек. – И не задерживайся! Я хочу, чтобы мы были далеко отсюда, когда все здесь будет в огне.

Хаято кивнул, соглашаясь.

– Осторожнее, – сказала Миюки.

Хаято оглянулся, удивляясь ее искреннему пожеланию.

– Ты тоже.

Затем он растворился в ночи.

Миюки принесла еще несколько вещей, и Джек вынес их наружу. Она облила маслом стены и пол, а потом рассыпала линию пороха от двери. Нэко появилась с лошадями, и Джек спешно загружал их.

– Идите вперед, – сказала Миюки. – Я почти закончила.

– Я буду ждать, – ответил Джек, поймав ее взгляд на секунду. Порой ее храбрость и дерзость напоминали ему Акико.

Следуя краю озера, Джек и Нэко провели лошадей к деревьям, привязали их и опустились на камень. Они смотрели на лагерь в напряженной тишине. В бледном свете луны было трудно заметить чьи-то движения. Несколько лошадей пили воду, но остальные были спокойны. К облегчению Джека, никто из бандитов еще не пришел в себя – видимо, они были слишком пьяны, чтобы реагировать.

Их план работал.

Он увидел, как Миюки опускает лампу на землю. Она пнула ее, и все вспыхнуло огнем. Она была темным силуэтом на фоне яркого света.

Миюки побежала на максимальной скорости, пересекла открытое пространство и добралась до укрытия Джека и Нэко. Позади нее над складом распускался оранжевый сияющий цветок, из двери валил дым.

Добравшись до деревьев, она оглянулась на творение своих рук.

– У них возникнут большие проблемы, – сказала она, довольная собой.

– Видела Хаято? – спросил Джек.

Миюки покачала головой.

– Я думала, он уже с тобой.

Они разглядывали лагерь в поисках него, огонь от склада освещал общежитие.

– Я не вижу его, – сказала Миюки, беспокойство пробралось в ее голос.

И тут молния пересекла тьму. Хаято мчался по камням и булыжникам, не оглядываясь.

– Оно не хотело зажигаться, – объяснил он, едва дыша. – Солома промокла, но все-таки загорелась. Хотя и потребовалось больше времени, урон Акуме мы нанесли!

Они почувствовали головокружение от этой победы.

– Идемте! – сказал Джек, стремясь сбежать, пока у них была возможность.

– Где Сора? – спросил Хаято.

Миюки и Джек переглянулись. во всей спешке они совсем забыли о старом фермере.

– Наверное, освобождает лошадей, – сказала Миюки.

Джек смотрел на конюшни, но не видел нигде там Сору. Миюки подавала быстрые знаки Нэко, но она не знала, где он.

В дрожащем свете огня Джек заметил Сору, спешащего к общежитию.

– Что он делает? – зло спросил Хаято.

– Стойте здесь! – приказал Джек. – Я найду его.

– Поторопись! – сказала Миюки. – Те бандиты скоро проснутся.

Джек вернулся в лагерь, следя за врагами. Он нашел Сору на заднем дворе, обе руки его тянулись к открытому окну.

– Что ты творишь? – прошипел Джек. – Нам нужно уходить сейчас же!

Сора повернулся к нему с умоляющим взглядом.

– Но мы не можем...

Он отошел, и за ним оказалась юная девушка с заплаканным лицом.

– Я нашел мою дочь! Мия!

34

СПАСЕНИЕ

Позади Мии было еще много девушек, чьи лица были несчастными и потерянными.

Джек повернулся к Соре.

– Почему ты не сказал этого раньше?

Заломив руки, Сора всхлипнул:

– Я утратил всякую надежду увидеть ее снова. Но когда та девушка принесла чай, я подумал... а вдруг...

– Но Хаято поджег здание! – воскликнул Джек.

Глаза Соры расширились в панике, и он начал дергать решетку на окне. Доски не поддавались. Джек оттолкнул его в сторону. Девушки находились в комнате, отделенной от основного здания.

– Ты можешь оттуда выбраться? – прошептал он Мие.

Девушка покачала головой.

– Дверь закрывают на ночь и приставляют стража.

Джек изучающе смотрел на стену общежития. Она была выстроена из сплошных стволов деревьев. Не было и шанса разломить их. Позади он слышал растущий шум и треск огня. Время неумолимо истекало.

– Иди к деревьям и скажи Миюки, – приказал он Соре. – Я постараюсь спасти твою дочь и других девушек.

Сора кивнул. Но он остался прикованным к месту, не в силах оторвать взгляд от заточенной дочери.

Джек ткнул его локтем.

– Быстрее!

Это вернуло Соре власть над собой, он бросил последний взгляд на Мию и побежал в ночь.

Джек заметил черный ход, но он был заколочен. Вдалеке было еще одно окно. Он собрался туда, но заметил на снегу черные фигуры. Собаки спали в дальнем углу двора… их животы был надуты и полны.

Джек медленно подался назад. Он не хотел, чтобы они увидели его. И не хотел будить кровавых гончих.

Безопасно обойдя угол, он поспешил к главной двери и раздвинул ее. Бандиты валялись по всей комнате, на них солома лежала одеялом. Многие были недвижны, перепив сакэ; другие спали и громко храпели. Сверху с соломенной крыши проникал дым, собираясь в смертельное облако, но запах горелого дерева из очага маскировал пожар на крыше. Джек молился, чтобы он смог спасти девушек, пока бандиты спят.

Двигаясь быстро и беззвучно, как его обучали у ниндзя, Джек сновал между бессознательными телами к шоджи в конце комнаты. Отодвинув ее, он увидел большую кухню и заколоченную дверь в конце. Возле нее сидел бандит, который сильно зевал и клацал зубами от скуки.

Мужчина был беззащитен, но Джек понимал, что он поднимет тревогу, как только заметит его. Здесь ему не помогут уловки ниндзя. Но простая маскировка могла бы сработать…

Оглянувшись, он нашел брошенную бутылку сакэ. Натянув на лицо соломенную шляпу, Джек с размахом открыл дверь и вломился внутрь. В полумраке кухни он надеялся обмануть стража.

– Хочешь... немного?.. – пробормотал Джек, поднимая пустую бутылку.

Взглянув на него, страж проворчал:

– Ты знаешь, что нам нельзя пить на посту.

Пошатываясь, Джек приблизился, возвышаясь над мужчиной, и тот понял свою фатальную ошибку. Потянувшись за мечом, страж открыл рот, чтобы закричать. Но Джек рванул вперед и ударил его Кулаком Падения – одной из шестнадцати тайных техник кулака ниндзя, мужчина повалился на пол, как кулек с тряпьем.

Отцепив от двери деревянную заглушку, Джек отодвинул ее. Девушки сидели в углу, боясь, что это бандит. Джек убрал шляпу с лица, и они замерли в страхе. Иностранная внешность некоторых напугала сильнее, словно они видели перед собой призрака.

– За мной! – прошипел он. – Только тихо.

Мия двинулась первой, остальные девушки, преодолевая шок, последовали за ней.

Проверив главный холл, Джек обнаружил, что все заполнено дымом, воздух быстро превращался в ядовитый туман. Бандиты же лежали ниже линии серого облака, некоторые начали кашлять и плеваться во сне.

Джек повел девочек сквозь туман так быстро, как мог. Они старались закрывать рты, но было невозможно не вдыхать загрязненный воздух. одна из девочек начала сильно кашлять, и Джек поспешил вывести их, пока она не разбудила бандитов. Но они были медлительны, наступая неловко на своих пленителей. Достигнув двери, Джек выпустил Мию наружу.

– Бегите к деревьям, – прошептал он. – И не останавливайтесь!

Джек следил, чтобы каждая девушка вышла. Последняя девушка, наглотавшись дыма, споткнулась и упала на спящего бандита.

Мужчина вскочил в ярости.

– Попались! – прорычал он.

его глаза с трудом сфокусировались на девушке, и тут же вспышка растерянности возникла на его лице, когда он понял, что девушка на свободе. А потом он заметил облако дыма, заполнившего дом.

Оттолкнув девушку, он принялся бегать и кричать:

– ПОЖАР! ПОЖАР!

35

ОГНЕННОЕ СРАЖЕНИЕ

Хаос царил, когда бандиты проснулись и помчались к двери в панике. Несколько вообще не встали, надышавшись ядовитого дыма. Остальные толкались на пути к двери, стремясь спастись первыми.

Джек нырнул в здание, чтобы спасти девушку. Он пробивался через ряды бандитов, которые стремились спасти свои жизни и не обращали внимания на незнакомца. Отыскав девушку, он поднял ее на ноги и толкнув в сторону дверей. Она успела выйти, когда Джека схватили сзади.

– Кто, черт возьми, вы такие? – прорычал Накамура, его лицо в шрамах появилось из дыма.

Без промедления Джек крутнулся, схватившись рукой за предплечье противника и выкрутив его в технике тайдзюцу. Он выкручивал его с силой, чтобы вывернуть ему локоть.

Но вместо того, чтобы корчиться в агонии на полу, Накамура просто рассмеялся.

– Тебе нужно что-то серьезнее этого! – сказал он и ударил Джека в живот кулаком-молотом.

Джек рухнул на колени, хватая ртом воздух. Накамура пнул его, отправив в другой конец комнаты. Джек врезался в балку. Он не успел подняться, а Накамура опустил следующий удар ему на грудь. Инстинктивно Джек выставил оба предплечья, блокировав удар, и откатился в сторону. Но Накамура продолжал атаковать, выхватив из огня горящую ветку и загоняя с ее помощью Джека в центр комнаты.

Крыша дома была объята адским пламенем, куски горящей соломы падали на пол. Джек понимал, что его шансы выжить становятся все призрачнее с каждой секундой. Пока он выиграет преимущество и сможет сбежать, он уже задохнется в дыму, сгорит заживо или будет убит Накамурой.

Уклонившись от горящей ветки, которой размахивал бандит, Джек потянулся за мечами. Но он успел только коснуться рукоятей, когда его схватили за голову, а у горла оказался нож.

– Так это твоих рук дело, гайдзин? – спросила Сайоми, ее глаза покраснели от дыма.

Джек не ответил. Его сознание сейчас реагировало только на холод стали на коже.

– У нас нет времени играть в такие игры, мальчишка, – сказал Накамура, оглядываясь на растущее пламя. – Кто послал тебя?

Накамура приставил пылающую ветку к правому бедру Джека. Он кричал, дерево горело на его кимоно, опаляя кожу.

– Говори, пока мы не поджарили тебя заживо! – прорычала Сайоми.

Джек извивался от боли, его горло першило от дыма, которым он дышал.

Не имея больше терпения, Накамура прижал сильнее пылающую ветку. Послышалось шипение, огонь достал до плоти. Сцепив зубы, борясь с агонией, Джек старался вырваться из хватки Сайоми, но она только прижимала нож к его горлу сильнее.

Затем фигура-призрак появилась из дыма. Вспышка стали промелькнула перед лицом Джека, и Сайоми вскрикнула, когда сюрикен погрузился в ее руку. Миюки выполнила летящий прыжок, ударив Накамуру в грудь и отправив его в огонь. Он приземлился на пылающие угли и завопил, когда его вещи загорелись, а пламя достало до его рук и спины.

Получив инициативу, Джек схватил запястье Сайоми и выбил из ее руки нож. Ткнув ее локтем в живот, он  перекинул ее через плечо, используя технику сеои нагэ. Голова Сайоми ударилась первой, и она рухнула на пол.

Ужасающий треск оповестил их, что крыша скоро обвалится. Не теряя времени, Миюки схватила Джека за руку и повела его сквозь дым к двери. Острая боль грызла его правую ногу с каждым шагом. Позади он слышал проклятия Сайоми.

Вырвавшись из дома, Накамура поспешил дальше, его одежда пылала. Он не остановился, пока не плюхнулся в озеро.

Шок от того, что стало с их лагерем, внес смятение в ряды бандитов. Некоторые замерли, глядя на разрушения, пока остальные чувствовали себя ужасно от смеси сакэ и дыма, а некоторые отчаянные пытались погасить пламя ведрами воды. Этот беспорядок прикрыл побег Миюки и Джека. Они бежали по открытой местности, каждый мучительный шаг приближал их к спасению. Впереди девушка, что они спасли, почти добежала до деревьев.

– ОСТАНОВИТЕ ИХ! – проревел Акума, стоявший в гневе рядом с горящим лагерем.

Джек и Миюки продолжали бежать.

Раздался звук выстрела.

Пуля промахнулась.

Но девушка упала.

– НЕТ! – прокричал Джек.

Стрела за стрелой свистели с другой стороны, Хаято пытался отогнать бандитов, посланных Акумой.

Джек поравнялся с девушкой, чтоб помочь ей, но остановился. Она уже была мертва, тонкая струйка крови бежала с ее губ на белый снег.

– Нужно идти дальше! – сказала Миюки, таща Джека.

Бандиты быстро приближались. Хаято сразил еще троих, пока Джек и Миюки достигли деревьев. Под защитой деревьев Хаято повел их вдоль озера.

– Нэко и Сора уже ушли с лошадями и девушками, – объяснил он, пока они шли.

Позади них слышались злые голоса бандитов. Ковыляя как можно быстро, Джек думал о бедной девушке, которая погибла в шаге от свободы. Они прорвались в узкое ущелье. Перед поворотом Джек последний раз оглянулся. Лагерь бандитов был объят пламенем, алые языки огня отражались в неспокойной воде озера, словно лава.

По крайней мере, смерть девушки не была напрасной.

Спеша пройти ущелье, они почти догнали Сору и других девушек, когда позади появились бандиты.

– Вы можете бежать, но не уйдете от меня! – кричал Курочи, вскидывая заряженный мушкет и целясь в их спины.

Он спустил курок. Искра подожгла порох, и пулы выстрелила прямо в юных воинов.

Миюки прыгнула на Хаято, сбивая его с ног. Пуля срикошетила от камня, рядом с которым мгновение назад был Хаято.

– Ты спасла мне жизнь! – воскликнул он, когда Миюки слезла с него.

– Еще нет, – ответила она, глядя через плечо на бандитов.

Они были все ближе.

– Придется задержаться здесь, – сказал Джек, выхватывая катану. – Дайте Соре и остальным шанс сбежать.

Все трое понимали тщетность попыток побега от бандитов в их горах. Узкое ущелье было лучшим шансом сдержать их. Вооружившись, они приготовились сражаться, когда сверху послышался зловещий гул.

Все вскинули головы.

Выстрел попал в снег, и огромная снежная волна поплыла по склону.

– БЕГИТЕ! – проорал Сора, подгоняя девушек к спасению.

Словно небо рушилось, снег катился по камню, угрожая прекратить их путь здесь.

Джек, Миюки и Хаято бежали к выходу из ущелья. Бандиты убежали в другую сторону.

Миюки и Хаято опережали Джека, чья правая нога сопротивлялась движению.

– Давай, Джек! – кричала Миюки.

Борясь с болью, Джек пошатнулся вперед, когда лавина накрыла дно ущелья.

36

ЛЕДЯНАЯ МОГИЛА

Джек чувствовал себя так, словно его поместили в белый гроб. Он мог едва дышать под весом снега. Все звуки затонули. Он слышал только шум крови и стук сердца.

Выжили ли остальные? Он мог только молиться об этом.

Он начал пальцами копать снег, но не понимал, в какую сторону копать. Запутавшись, он мог закопаться и глубже в снег. Он попытался сдвинуться, но был зажат со всех сторон. Хорошей новостью было лишь то, что холодный снег стал компрессом для его опаленной ноги.

После попыток сдвинуться с места Джек умудрился сделать дыру вокруг себя. Но снег тут же обвалился обратно. Он начал паниковать. Хватая ртом воздух, он дико крутился в этой ледяной могиле. Но снег просто обнимал его, как старого друга.

Джек попытался успокоиться. Ему нужно мыслить здраво, если он хочет выжить. Он не хотел умирать здесь. Не такой была его судьба. Он не мог зайти так далеко, чтобы закончить в лавине. Он должен вернуться домой к сестре в Англию.

Джек продолжал копать.

Он потерял ощущение времени, его силы кончались, холод пробрался в кости. Его пальцы уткнулись в что-то твердое. Красная рукоять. Его катана! Он начал яростно откапывать ее, сделав неплохой рывок вперед. Надеясь отыскать поверхность, он ткнул меч вверх во всю его длину. Лезвие прошло сквозь снег. Он надавил на него, чтобы освободиться…

Снег сопротивлялся каждый сантиметр пути.

Он был погребен глубоко. Так глубоко...

Он умрет... и никто его не найдет.

Его охватило отчаяние. После всех столкновений с Глазом Дракона, Казуки и Сёгуном сама Природа стала тем, кто решил пытать его.

Джек попытался думать о чем-то более счастливом. Он вспоминал Акико, момент, когда они сидели на склоне горы Хиэи вместе, ожидая хатсухинодэ, первый восход солнца в новом году, ее голова покоилась на его плече, ее улыбка сияла так же тепло и ярко, как и новый рассвет…

Он начал тонуть в забытьи, когда снег над его головой раскололся.

– Я нашла его! – вскричала Миюки, яростно расчищая проход для него.

Хаято и Нэко присоединились к ней, руки копали со всех сторон.

Выкопавшись, Джек глубоко вдохнул свежий воздух. Звезды над ним сияли раньше, чем обычно. Он огляделся. Ущелье было полностью завалено, стена снега и льда выросла в нем. Ему повезло оказаться так близко к выходу из ущелья, когда обрушилась лавина.

– Поверить не могу, что вы меня нашли! – воскликнул Джек, все еще глядя на безжизненные глыбы снега, окружающие его.

Хаято помог ему подняться на ноги, Миюки отдала ему катану.

– И не нашли бы, если бы не увидели кончик меча, – объяснила Миюки. – У Нэко отличное зрение!

Повернувшись к Нэко, Джек знаками поблагодарил ее, но этого было недостаточно, чтобы выразить всю его благодарность. Он обнял ее, как друга. Нэко застенчиво улыбнулась такому проявлению эмоций и скромно поклонилась в ответ.

Вчетвером они осторожно спустились к спасенным девушкам и ожидающим лошадям.

– Лавина, по крайней мере, остановит Акуму, – сказал Джек.

– Боюсь, что нет, – ответил Сора. – Моя дочь говорит, что из долины есть другой путь. Он добавит им лишь день-два дополнительного пути. Черная Луна придет.

– Значит, нам нужно спешить, – сказал Хаято, забираясь на лошадь.

Джек вскарабкался на свою, облегченно сняв нагрузку с раненой ноги.

– Акума, может, и придет, – сказал Джек Соре, посмотрев перед этим на Мию и остальных девушек. – Но мы возвращаемся с хорошими новостями.

Жители деревни плакали от радости видеть своих дочерей живыми – о таком они и мечтать не осмеливались. Даже выражение лица Соры, обычно грустное, исчезло, став восхищенным от вида Мии в руках матери. Только этого было достаточно, чтобы показать Джеку, что их усилия были не напрасны.

Джуничи приветствовал их низким поклоном.

– Если бы все самураи и ниндзя были такими смелыми, как вы, не было бы таких дьяволов, как Акума!

Йоши вышел из дома, его старые глаза были в слезах.

– Я и не думал, что застану этот день, – прохрипел он. – Вы вернули деревне жизнь!

Пока семьи радовались воссоединению, дочерей из соседних деревень приветствовали так же тепло, Джек направился к дому Соры с Миюки, Хаято и Нэко. Они все были уставшими от побега, а Джек чувствовал ужасную боль в ране.

Йори, Сабуро и Юудай уже хотели приветствовать их.

– Что случилось? – спросил Йори, его лицо исказилось беспокойством за состояние Джека.

– Кроме того, что меня побили, подожгли и погребли заживо? – шутил Джек. – Мы ударили по Акуме.

– Это стоит отпраздновать! – сказал Юудай, искренне радуясь тому, что все вернулись живыми и почти невредимыми. – Заходите, вам надо поесть и отдохнуть.

Он открыл дверь для них, когда они услышали громкий вопль.

– Где Суки? – кричала безутешная мать, вглядываясь в лица девушек. – Где моя Суки?

Женщина становилась все безумнее. Сора подбежал к ней и заговорил мягко с ней. На мгновение она просто смотрела на него в неверии. А потом разразилась слезами. Сора попытался упокоить женщину, но они оттолкнула его и пошла к Джеку и остальным.

– М-м-мою Суки застрелил... Акума? – спросила она, ее голос дрожал от горя.

Теперь Джек узнал имя бедной девушки.

– Да. Один из его людей, Курочи, сделал это.

– Я знаю, что вы пытались спасти ее, – сказало она, ее печаль перешла в гнев. – Но обещайте мне, что ее душа будет спокойна! Обещайте, что вы покончите с Акумой!

Джек выдержал взгляд матери и почувствовал боль ее разбитого сердца. Он мог видеть в ее внешности лицо ее дочери и вспоминал девушку, что была ненамного старше него, лежащую на кровавом снегу. Кивнув, Джек дал обещание, чтобы почтить память девушки, он готов был приложить все усилия, чтобы остановить террор Акумы… чего бы это ни стоило.

37

ИСЦЕЛЕНИЕ

Пока деревня была в приподнятом настроении, Миюки принялась за лечение Джека. Растерев травы из зимнего сада, она смешала их с порошком, что был в маленькой коробочке на ее оби, Миюки приготовила жирную зеленую пасту. Она мазала ее на обгоревшую кожу Джека, пока он лежал на кровати в доме Соры.

Джек прокричал:

– Ау, больно!

– Большой самурай, а все еще ребенок, как я вижу, – съехидничала она, покрывая остаток раны.

Прикусив нижнюю губу, Джек спросил:

– Все очень плохо?

Миюки рассмотрела рану, а потом мрачно ответила:

– Ты мог потерять ногу.

Джек сглотнул и побледнел от одной мысли.

– Но не беспокойся, – добавила Миюки. – Юудай предложил отрезать ее нодати.

Джек глянул испуганно на огромный меч на спине Юудая, а потом заметил ухмылку на лице Миюки.

– Еще одна шутка ниндзя! – сказал он, с трудом смеясь. Он почувствовал облегчение.

– Все будет хорош через день или два, – ответила Миюки, тепло улыбаясь ему, убирая лекарства. – Снег из лавины спас тебя. А эти травы уберут даже шрам.

Опустившись рядом с ним на колени, она сложила ладони вместе, переплетя пальцы, оставив прямыми большие пальцы и указательные. Закрыв глаза, она начала мягко заклинать:

– Он хая баишираман тайя совака...

Ее руки накрыли его рану, сформировав фигуру восьмерки, и Джек почувствовал знакомое тепло на коже, когда ритуал исцеления Ша начал работать.

– Что она делает? – пробормотал Сабуро, с подозрением глядя на Миюки.

– Куджи-ин... Магия ниндзя! – прошептал Йори с почтением. – Сенсей Ямада рассказывал мне об этом, но я никогда не видел этого своими глазами.

Йори восхищенно наблюдал, как Миюки все глубже погружалась в транс, направляя в рану исцеляющую энергию. Джек заметил, что его друг пытается копировать положение ее рук и тихо повторяет за ней мантру, словно хотел, чтобы слова отпечатались в памяти. Будучи самым прилежным учеником из них, Йори любил учить такие мистические техники, и Джек поставил себе заметку попросить Миюки обучить его друга чему-нибудь такому.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю