Текст книги "Мой порочный маркиз"
Автор книги: Констанс Холл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 21 страниц)
Глава 24
– Это я, Принцесса, – прошептал Баррет около самого ее уха, вытаскивая из кармана имбирное печенье. Он поднес его к носу Надоеды и швырнул в кусты. Маленький пес с быстротой молнии продрался сквозь густую листву, и его серый хвост тут же исчез из виду. Баррет продолжал крепко держать Меган, закрывая ей рот и ощущая ладонью ее жаркое дыхание. Скрытые зеленью, они стояли так несколько минут, прижавшись друг к другу.
Баррет услышал рядом чьи-то шаги.
– Чертова собака! – пробурчал мистер Филдс, остановившийся с другой стороны живой изгороди.
– Так это пес здесь шастает?
– Жалкий ублюдок, – сказал мистер Филдс и пошел прочь.
– Ну хорошо, – сказал Коллинз, – пора расходиться. Встретимся снова на королевском балу.
Гарольд, пройдя прямо мимо тех кустов, где притаились Баррет с Меган, направился обратно к Серпентайну. Остальные трое сели на лошадей и ускакали.
Баррет не двинулся, пока не убедился, что поблизости никого нет. После этого быстро взял Меган под руку и вывел из укрытия.
– Пойдем. Мы должны вернуться обратно.
Пес побежал следом за ними.
Когда они подходили к Серпентайну, Меган нарушила молчание:
– Какое счастье, что у тебя в кармане было печенье.
– Он его любит. – Баррет посмотрел на бегущего рядом Надоеду.
– Мне нужно рассказать тебе кое-что. Я надеюсь, ты не станешь дурно думать о Гарольде. После того, что ты сейчас услышишь, его судьба будет полностью зависеть от тебя. Он действительно переменился, если это может иметь какое-то значение. Ты очень благотворно повлиял на него. Я понимаю, мне следовало рассказать тебе раньше, но я не знала, как ты поступишь. Конечно, ты отнесешься к Гарольду по справедливости…
– Можно конкретнее? – нетерпеливо перебил ее Баррет.
– Это просто ужасно. Некие люди втянули его в свою организацию. Они называют себя «Адвокатами дьявола» и собираются убить кого-то во время праздничного королевского бала. Надо их остановить. Гарольд пытался с ними порвать. Тогда они пообещали его уничтожить. О, его действительно могут убить. Он не выберется из этого страшного переплета. Вся надежда только на тебя, Баррет. – Меган стиснула ему руку.
Когда она смотрела на него вот так своими темными глазами с длинными ресницами, он мог простить ей все.
Ответ прозвучал сам собой:
– Я позабочусь об этом.
– Как я рада! – воскликнула она. – Чутье меня не обмануло. Ты единственный человек, кто действительно может спасти Гарольда.
– Единственный? – Баррет посмотрел на нее многозначительно.
Она поколебалась секунду.
– Ну и еще Локлен. Я призналась ему и попросила помочь. Но я знаю, мне следовало прийти к тебе. Ты на меня сердишься?
– Вовсе нет, – сказал Баррет, чувствуя, как его переполняет особое, доселе неведомое удовлетворение. Между ними установилось доверие. Наконец-то! Но когда он подумал о собственном двуличии, радость быстро увяла.
Вечером того же дня он побеседовал с Гарольдом.
Он наблюдал, как Фенвик входит в его кабинет в Пеллем-Хаусе. Молодой человек выглядел бледным и озабоченным. Тревога наложила отпечаток на юношеские черты, морщины добавили ему несколько лишних лет.
– Присаживайтесь. – Баррет махнул рукой на кресло перед письменным столом.
Фенвик сел и уставился на картину за спиной Уотертона, рассматривая охотничью сцену.
– Вы хотели меня видеть?
– Да. Ваша сестра рассказала мне об «Адвокатах дьявола».
Гарольд сразу напрягся и переключил внимание с картины на Баррета.
– Какое она имела право? Я же сказал ей, что как-нибудь сам разберусь с собственными делами.
– Как видно, не можете. Вы недооценили людей, с которыми имеете дело.
– Вы говорите так, будто знаете их.
– Я знаю об их существовании. – Баррет позволил себе небольшую поблажку, и ложь скатилась с языка, как вода. – По слухам.
– Мне думается, это какое-то тайное общество. А вы что слышали?
– Это несущественно. Главное, что я хочу вам помочь. Но вы должны быть со мной честны.
Некоторая напряженность – проявление оборонительной позиции – покинула лицо Фенвика. Он молча изучал зятя, взвешивая, можно ли ему доверять. Потерев виски, он наконец сказал:
– Я пытался уйти от них, но мне пригрозили смертью. Никто не сможет мне помочь.
– Вот в этом вы ошибаетесь. Я знаю того, кто сможет. И отведу вас к нему, но вам нужно будет рассказать ему все, что вы знаете об этой группе. Он захочет, чтобы вы назвали ему имена всех членов, явочные места и многое другое.
– Они убьют меня, если я развалю их организацию.
– Подумайте хорошенько, пока у вас есть шанс. Позвольте мне помочь вам – иначе ваша жизнь будет зависеть от полусумасшедших людей. А эти фанатики за идею готовы умереть на плахе.
Гарольд поколебался и промямлил:
– Я согласен.
– Хорошо. – Баррет встал и прошел в другой конец комнаты. – Нужно соблюсти все меры предосторожности. Мы поедем прямо сейчас, потемну. Поскольку они не уверены в вашей лояльности, за вами может быть слежка.
Баррет открыл дверь и застал Меган на месте преступления. Она отскочила и, покраснев, стала разглаживать морщинки на платье.
– Я как раз собралась к тебе.
– В таких случаях обычно стучат, а потом входят. – Баррет не мог не улыбнуться. Ему хотелось поцелуями убрать румянец смущения с ее щек.
– Все верно. Каюсь, я подслушивала. Баррет, возьми меня с собой, прошу тебя. Куда ты увозишь Гарольда?
– Это не должно тебя волновать. Я не хочу, чтобы ты вмешивалась в наши дела. Чем меньше будешь знать, тем лучше. – Муж посмотрел на нее в упор своим самым строгим взглядом.
– Но я буду беспокоиться. Ты должен позволить мне поехать с вами.
– Ты останешься там, где будешь вне опасности.
– Ну пожалуйста…
– Нет.
– Тебе лучше не ездить с нами, Мэгги, – сказал Гарольд, пройдя мимо нее с видом человека, отправляющегося на собственную казнь.
– Сиди дома и не тревожься, – сказал Баррет и поцеловал ее в надутые губки. Он последовал за Фенвиком, отметив про себя бунтарский дух, который отразился у нее на лице.
Линг, как было условлено, дожидался возле входа для слуг с двумя пальто в руках. Баррет остановился и шепнул ему на ухо:
– Следи за ней и не позволяй выходить из дома.
– Да, милорд. – Линг, очень довольный, поклонился с какой-то странной улыбкой. – Она никуда не уйдет. Я с нее глаз не спущу.
Камердинер смотрел одним глазом на леди – Меган с насупленным видом, со скрещенными на груди руками стояла в коридоре, другим – на своего хозяина и мистера Фенвика, выходящих из двери.
Сзади послышались чьи-то шаги. Слуга обернулся. По коридору тащилась Тесса, ведя на поводке Надоеду. Пес рвался вперед и тянул ее за собой. При виде горничной губы Линга расплылись в улыбке.
– Наше вам почтение, – промурлыкала Тесса вкрадчивым голосом. – Не желаете помочь мне выгулять этого дурня?
– Я не могу. Мне… – Линг вспомнил о поручении Баррета. Он оглянулся назад и остолбенел. Его встретила зияющая пустота коридора, и он почувствовал, как кровь отхлынула от лица.
– Что-то не так? – нахмурилась Тесса, глядя на него.
– Все. – Линг развернулся и побежал по коридору, оставив горничную сердито смотреть ему вслед.
Вдоль огромного здания тянулись неясные мрачные тени. Меган притаилась в одном из закутков, пытаясь утихомирить сердце и отдышаться.
Убежать из дома и не быть застигнутой Лингом стоило немалого труда. Пришлось вылезать через подвальное окно. На этом она потеряла несколько минут и чуть не упустила Баррета. По счастью, она заметила их с Гарольдом в тот момент, когда они садились в кеб.
Они проехали через весь город, останавливаясь в разных местах, чтобы менять экипажи. После нескольких пересадок прошли еще шесть кварталов пешком, петляя по улицам и оглядываясь, нет ли за ними слежки. Меган следовала за ними бог знает сколько времени, ни разу ими не замеченная. Дважды она их теряла и только случайно нашла снова. Но больше уже не отставала.
Остановившись в тени деревьев, она наблюдала, как мужчины входят в подъезд. Баррет – помахивая тростью, с бесстрастным лицом, тогда как Гарольд – напряженно сжав кулаки.
Меган посмотрела на небо. Луна едва просвечивала из-за плотного слоя дыма, бесконечно поднимавшегося над деловой частью города. Картина напоминала отражение в воде, колеблющееся и туманное. В этом зрелище ей виделось что-то тревожащее. Меган беспокойно посмотрела вокруг и потерла руки, не в силах стряхнуть странное оцепенение. Казалось, должно произойти что-то страшное.
Где-то хлопнула закрывшаяся дверь.
Привлеченная громким звуком, девушка прокралась вдоль здания. Подмерзший газон хрустел под туфлями. Через несколько минут она осторожно приоткрыла дверь, чтобы не скрипнуть и не выдать себя.
Меган вошла в длинный коридор. В нос ударил свойственный учреждениям казенный запах, смешанный с запахом сигаретного дыма. Белая краска на потолке, и стенах потускнела от времени. Штукатурка в углах покрылась извилистыми трещинами, напоминавшими уродливые человеческие профили. Впереди слышался грудной голос Баррета. Он говорил едва слышно, так что слова оставались неразборчивыми.
Ее шаги отражались от стен и пола мягким эхом. Меган свернула за Барретом и Гарольдом в другой длинный коридор, держась на почтительном расстоянии. Мужчины снова свернули направо. Услышав, как открылась дверь, она высунулась из-за угла посмотреть, куда они войдут. На двери кабинета висела медная табличка:
РУКОВОДИТЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ВНЕШНИХ СВЯЗЕЙ И БЕЗОПАСНОСТИ
СЭР ДЖЕЙМС НЕВИЛЛ
Меган прочитала надпись и нахмурилась. Баррет не говорил, что Джеймс работает в министерстве иностранных дел. Она прижалась ухом к двери. Никаких звуков. Тогда она повернула ручку…
– Вы пришли навестить меня, дорогая? – Кто-то похлопал ее по плечу.
Она отскочила, прижав руку к сердцу. Обернувшись, Меган оказалась лицом к лицу со стоящим сзади сэром Джеймсом.
– Господи! Вы меня напугали! Это у вас семейная черта – вот так подкрадываться к людям?
Он заулыбался:
– Я просто шел в свой кабинет. Не изволите ли присоединиться?
Прежде чем она успела воспротивиться, сэр Джеймс взял ее за руку и, открыв дверь, препроводил в свой кабинет. Комната оказалась меньше, нежели можно было предположить. Три стены занимали ряды стеллажей с книгами, на четвертой висела карта мира. На каждом континенте возле обозначений крупных городов торчали синие и черные флажки, пришпиленные крошечными булавочками. На широком письменном столе красного дерева лежали стопы бумаг. Кабинет вполне мог бы сойти за командный пункт.
Когда Баррет повернулся, он напоминал полевого генерала во время военных действий.
– Я вижу, ты пришла вопреки моей воле.
Меган не сводила с него глаз.
– Я же говорила тебе, что беспокоюсь. Мне было невмоготу оставаться в доме. Вы ведь не станете арестовывать Гарольда? – спросила она сэра Джеймса.
Вся его вальяжность тотчас исчезла. Когда он взглянул на Фенвика, в глазах у него появился тот же холодный блеск, что и у Баррета.
– Если он окажет нам содействие, я уверен, Главный судья велит отшлепать его и отпустить.
– Он окажет. Правда, Гарольд?
Фенвик кивнул и стал рассказывать им об убийстве, которое должно было произойти во время праздничного королевского бала. Чем дольше Джеймс слушал, тем суровее делалось его лицо.
Когда Гарольд закончил, Джеймс сказал:
– Значит, конкретного имени они не назвали.
– Нет.
– А что вы знаете об их руководителе?
– Ничего. – Гарольд резким движением взъерошил шевелюру. – Ни один человек во всей группе не видел его. Он только направляет послания, а все указания дает через Коу-берна и Филдса.
– Где вы встречаетесь? – спросил Баррет, сжимая трость и бросая на Меган раздраженные взгляды.
– Всякое бывает. На квартире у Филдса и Коуберна. Однажды у Коллинза. И даже в таких злачных местах, как «Голубиное гнездо» и «Две семерки». Но никогда два раза подряд в одном и том же месте.
– Все это известно. – Джеймс откинулся в кресле и оглядел Гарольда. – Расскажите мне что-нибудь, чего я не знаю.
Меган удивилась: откуда Джеймс так осведомлен об «Адвокатах дьявола»? Нужно будет спросить у Баррета.
– Я не понимаю, каких еще сведений вы от меня ждете, – сказал Гарольд, переходя к обороне.
– Вы должны были что-то слышать об их предводителе. Какой-нибудь намек на имя, инициалы или резиденцию. Хоть что-то!
– Ничего.
Не удовлетворенный ответом, Джеймс снова спросил:
– А другие члены? Вы всех видели?
– Далеко не всех, – сказал Гарольд, – но я могу назвать тех, кого встречал.
Джеймс подсунул ему бумагу и перо:
– Пишите, да не пропустите кого-нибудь. Это существенно. Речь идет о спасении человеческой жизни.
Было слышно, как скрипит перо. Меган следила, как Гарольд выводит буквы на листе. Лорд Коллинз. Первое начертанное имя таило в себе что-то зловещее. Ранее возникшее мрачное предчувствие чего-то неминуемого снова начинало преследовать ее.
Баррет наблюдал, как по окончании этого интервью Джеймс дернул шнур звонка. Через несколько секунд в комнату вошли два джентльмена с непроницаемыми лицами.
– Позаботьтесь, чтобы мистер Фенвик был эскортирован в безопасное место. Вы не должны покидать его ни на минуту. Вы меня хорошо поняли? Осечек быть не должно.
Оба джентльмена кивнули.
Когда Меган увидела, как Гарольд в их сопровождении выходит из кабинета, на лице у нее появилось выражение удовлетворенности. Она взглянула на Джеймса и взяла его за руку.
– Куда они его повезут?
– По-видимому, в Шотландию, – сказал Джеймс. Увидев, что Меган снова встревожилась, он добавил: – Там он будет в безопасности.
– Спасибо. Я никогда не забуду, как вы помогли Гарольду.
Джеймс наклонился и поцеловал ей руку.
– Мне было приятно сделать это, миледи.
Баррет встал между ними.
– Мы должны идти.
Джеймс улыбнулся ему:
– Кузен, не будь к ней так строг за ее провинность, – Она моя жена, и я буду обращаться с ней как мне угодно.
Джеймс вскинул бровь при слове «жена». Несколько секунд они с Барретом молча смотрели друг на друга. Уотертон понял, что употребил это слово слишком вольно и с чрезмерной властностью, как полноправный супруг. Джеймс тоже это хорошо понял, даже слишком. Он заулыбался еще шире.
– Да я и в мыслях не держал вмешиваться в мелкие семейные ссоры!
– И правильно, – сказал Баррет. – Это тебя не касается. – Он увел Меган в коридор.
– Ты был с ним очень резок, – сказала она, стараясь говорить тише, чтобы не услышали Гарольд и другие мужчины, шедшие впереди.
– Джеймс привык к моей резкости.
– Но…
– Никаких «но»!
– Тебе обязательно нужно вот так рычать?
– Боюсь, что да, – тихо сказал Баррет сквозь зубы. – Ты не имеешь ни малейшего представления, какой опасности себя подвергла, когда отправилась сюда.
– Если б ты сказал мне, что везешь Гарольда к Джеймсу, я бы не беспокоилась. И потом, почему ты мне раньше не сказал, что Джеймс занимает такой пост в министерстве?
– Я думал, ты знаешь, – сказал Баррет.
– Я не знала. – Меган увидела, что его рука крепче сжала трость, и подумала – действительно ли он до конца честен?
Они вышли на улицу. Гарольд ждал их около кареты. Он повернулся к Баррету и сказал:
– Чем я могу отблагодарить вас?
– Тем, что впредь не станете связываться с подобными организациями.
– Я усвоил этот урок. Вам больше никогда не придется брать меня на поруки.
– Надеюсь.
Фенвик повернулся к сестре и взял ее за руку:
– До свидания, Мэгги.
– Ты должен писать мне каждый день, – сказала она, сжимая его в объятиях.
Баррет наблюдал, как Фенвик чмокает ее в щеку, и вдруг его пронзило тревожное чувство – предвестник нависшей опасности. Он повернулся и пробежал глазами по выстланной тенями Даунинг-стрит и по зданию министерства. Его внимание привлекло какое-то движение возле окна на верхнем этаже. Рама поднялась, и в проеме показался силуэт человека. Выглянувшая луна осветила дуло, направленное на Меган с Гарольдом.
– Ложись! – крикнул Баррет и в прыжке сбил их с ног.
И в ту же минуту прогремел выстрел.
Глава 25
Баррет приземлился между Фенвиком и Меган и прижал их к земле. Пуля просвистела у него над головой и угодила во что-то поблизости.
Все вдруг как-то изменилось и замедлилось. Пока он, упав на землю, отсчитывал секунды, тело пребывало в невесомости. Он слышал, как двое мужчин бросились за стрелявшим. Потом Фенвик выругался и откатился в сторону. Молодой человек, похоже, не пострадал. А Меган?
Сердце молотом стучало в груди. Он чувствовал, как погибает часть его существа. Тогда же он осознал, что если когда-нибудь потеряет Меган, то потеряет себя. Он не позволял себе выдохнуть воздух, пока не повернулся и не увидел ее моргающие глаза.
Крепко прижав Меган к себе, он спросил:
– С тобой все в порядке?
– Если ты дашь мне дышать, будет в порядке, – улыбнулась Меган, и ямочки появились на ее щеках.
Баррет не представлял, что так сильно к ней привязан. Ее улыбка вызвала у него вздох облегчения.
– Оставайся здесь. – Он отодвинулся и вскочил на ноги, готовый бежать за стрелявшим.
Как раз в это время из двери на противоположном конце здания выбежали двое мужчин, преследовавших злоумышленника. Они спрятали пистолеты под пальто и направились к ним.
– Вы не нашли его? – спросил Баррет.
Сотрудник Джеймса покачал головой:
– Исчез бесследно, как испарился.
Дверь снова открылась, и на сей раз выбежал Джеймс.
– Что произошло, черт возьми? Я слышал выстрел.
– Кто-то пытался убить Гарольда, – опередив всех, сказала Меган.
Джеймс взглянул на Баррета.
– Должно быть, предугадали, что ты повезешь его сюда, и дали сигнал сообщнику. А он находится здесь, у меня под боком. Проклятие!
– Я это предвидел, – сказал Баррет, помогая Меган встать, и увидел в стенке кареты отверстие от пули.
Меган тоже его заметила.
– Извини, – сказала она виноватым голосом. – Ты был прав: я не подумала об опасности.
– Я понимаю.
– Обещаю, что теперь буду тебя слушаться.
– Прости, Принцесса, но я не верю этому ни секунды. Так же как и ты сама. – Баррет вопросительно посмотрел на нее.
Она сверкнула своими темными глазами, пытаясь изобразить смирение.
– Позволь мне хотя бы сказать, что я изо всех сил постараюсь быть послушной женой.
– Так-то лучше.
Джеймс хмуро посмотрел на Фенвика.
– Пойдемте. Я сам прослежу, чтобы вы отбыли благополучно.
– Будь осторожен. – Меган тронула брата за руку и поцеловала в щеку.
– Постараюсь.
Наблюдая за Фенвиком и кузеном, направлявшимися к экипажу, Баррет задавал себе вопрос: как стрелявший мог так легко убежать? Гарольд и двое других мужчин сели в карету. Баррет не мог отделаться от одной мысли: что, если Джеймс знает, кто этот крот, проникший в его ведомство, но не разглашает информацию? Может быть, Джеймс дал указание своим людям позволить стрелявшему скрыться, чтобы его выследить? Наверняка в министерстве было много людей, которые настигли бы его в один момент. Джеймс никогда не мелочился, если дело касалось поимки преступников. Так почему же он упустил его сейчас? Этот вопрос беспокоил Баррета больше всего.
– Подожди меня здесь одну минуту, – сказал он Меган и зашагал к экипажу. – Джеймс, поскольку твои люди не обеспечили Фенвику безопасности, я сам позабочусь о нем.
Джеймс помрачнел.
– Ты хочешь сказать, что я не способен выполнять свою работу?
– Нет, я только хочу сказать, что ты не знаешь, кто из твоих сотрудников предатель.
Бледное лицо Фенвика сразу просияло.
– По-моему, очень правильная мысль, – с облегчением заметил он.
Джеймс глянул в его сторону.
– Но если вы поедете с ним, я перестаю нести ответственность за вашу безопасность.
– Извините меня, но я на свой страх и риск лучше поеду с Уотертоном. – Гарольд доверчиво посмотрел на Баррета.
В это время к ним подошла Меган:
– Что-то случилось?
– Я позже тебе расскажу, Принцесса, а сейчас нам нужно поскорее доставить твоего брата в надежное место.
– Но…
– Положись на меня, – сказал Баррет и повернулся к Джеймсу и другим джентльменам. – Если вы не возражаете, я одолжу вашу карету.
Мужчины сердито взглянули на него и выбрались из экипажа. Уотертон подождал, пока Меган с Фенвиком займут свои места, и захлопнул дверцу. Потом обошел экипаж и посмотрел на кучера, бородатого человека средних лет, с висящей на губе трубкой.
– К тебе это тоже относится, Чайный Лист.
– Хорошо, милорд, если не боитесь мозолей на одном месте. – Чайный Лист вынул изо рта трубку и, послав плевок через спины лошадей, недовольный спустился на землю. – Всю жизнь возил сира, – роптал он, – и еще не слышал, чтоб меня обвиняли в предательстве. Никогда не соглашусь. Говорю вам, я…
Под его ворчание Баррет забрался на облучок и, взяв вожжи, стегнул лошадей. Четырехместная карета выкатила на аллею, оставив позади бубнящего Чайного Листа и сердито смотревшего им вслед Джеймса.
Экипаж еще не успел выехать за окраину Лондона, как Баррет заметил, что их преследуют двое всадников. Хотя они держались на расстоянии четверти мили, при луне он все же сумел их разглядеть. Мужчины были в темной одежде и ехали на вороных лошадях.
Баррет выждал, когда на дороге не осталось других экипажей, наклонился с облучка и крикнул:
– Фенвик!
Тот выглянул из окошка:
– Что, боевая тревога?
– Мы тут подцепили себе приятелей. Рядом с Гарольдом показалась голова Меган с развевающимися на ветру растрепанными волосами.
– Что ты собираешься делать? – Она сердито посмотрела на Баррета блестящими в лунном свете темными глазами. – Разве можно останавливаться?
– Не беспокойся, Принцесса! – сквозь грохот колес прокричал он. – Фенвик, вы можете меня подменить?
– Я готов. Подвинься, Меган! – Гарольд сел вплотную к окошку.
С облучка было слышно, как Меган препирается с братом. Баррет следил за дорогой, наматывая вожжи вокруг бедра.
– Фенвик, держитесь! – крикнул он, нагнувшись к окошку.
Гарольд высунулся из окошка и протянул ему руку. Пальцы Баррета никак не могли ее ухватить. Он напрягся и нагнулся еще ниже.
Фенвик повторил попытку, но не удержал равновесия и чуть не упал на дорогу. Баррет одним движением, играючи поймал беспомощную руку и выдернул Гарольда из кареты.
– Ура! – радостно завопил тот, когда Уотертон опустил его на облучок. – Лихо ж вы меня посадили, черт побери! До сих пор сердце заходится. Такого я никогда не испытывал. Вы меня позабавили. – Гарольд похлопал Баррета по спине.
– С забавами кончено. – Уотертон размотал поводья и подобрал свою трость. – Теперь берите поводья и гоните в том же духе.
– Что вы хотите делать?
– Прыгать. Через несколько минут остановите упряжку, и я вас догоню.
– Но на такой скорости вы не сможете спрыг…
Фенвик не успел закончить фразу, как Баррет уже соскочил на землю. Перед падением он подобрался, чтобы смягчить удар, и кубарем скатился на дно канавы. Ударившись спиной о промерзшие кочки, разбив о камни колени, он пригнулся и затаился. Сердце бешено стучало в ожидании схватки. Глаза впились в приближающихся преследователей. Охотничий азарт горячил кровь в венах и обострял все чувства.
Дождавшись, когда всадники почти поравнялись с ним, Баррет выскочил из канавы и тростью выбил одного из седла. Второй попытался ретироваться и резко потянул за узду. Лошадь встала на дыбы и закрутилась на месте.
Баррет бросился к первому и принялся бить его, не давая возможности оправиться. После завершающего удара правой в лицо мужчина рухнул на дорогу.
Второй всадник тем временем развернулся и пришпорил лошадь, но Баррет перехватил узду. Животное вновь взвилось на дыбы. Уотертон взмахнул тростью и стукнул мужчину поперек груди.
Всадник свалился с лошади. Баррет ударил его еще раз в челюсть и схватил за воротник.
– А теперь говори, кто тебя послал следить за мной?
– Никто.
Баррет поднял трость и держал ее, как дубину, над головой преследователя.
– Не надо! Сэр Джеймс.
– Так я и думал, – сказал Баррет и опустил трость человеку на голову – достаточно сильно, чтобы свалить его с ног.
Мужчина уронил голову на грудь и упал без сознания. Баррет оттащил его и напарника на обочину, забрал обеих лошадей и, сев на одну, а другую ведя в поводу, поскакал к экипажу.
Надо было думать, что Джеймс вышлет кого-нибудь следить за ними. Он слишком хорошо знал своего кузена. Джеймс не любил, чтобы его держали в неведении. Половинчатость его тоже не устраивала – ему требовался полный контроль над ситуацией.
Уотертон увидел бегущую навстречу Меган.
– Баррет! С тобой все в порядке? Я видела, как ты прыгнул, и подумала, что ты разбился насмерть.
– Ничего со мной не случилось. – В доказательство Уотертон наклонился и поцеловал ее в губы. Затем поднял и посадил впереди себя.
– Баррет, когда все это кончится?
– Не беспокойся. Твой брат будет в целости и сохранности.
– Те страшные люди из «Адвокатов дьявола» не отстанут. Ты сам говорил Джеймсу, я слышала. К тому же среди его сотрудников есть предатель. И потом, что будет с человеком, которого хотят убить? Все это просто ужасно.
– Поверь мне, никакого убийства не произойдет и твой брат тоже останется жив. До бала у нас целая неделя. Я уверен, что Джеймс сейчас изучает список, который составил Гарольд. Так что все завершится как надо. – Уотертон старался говорить убедительно, хотя в отношении убийства в королевском дворце у него были сомнения. «Адвокаты дьявола» имели своего человека в министерстве Джеймса и могли легко проникнуть на бал.
– Чем занимается твой кузен? Я знаю, он не просто руководитель управления.
– Позволь ограничиться общей формулировкой. Он держит руку на пульсе страны, скажем так. Стоит на страже нашего благополучия.
– Эти деликатные выражения означают, что ему поручено шпионить во благо Англии?
– В общем, да, – согласился Баррет.
Меган, склонив голову набок, с подозрением посмотрела на него:
– А зачем ты взял его с собой в тот вечер, когда пришел просить моей руки?
– Я хотел, чтобы он присутствовал, – сказал Баррет. – Джеймс – самый близкий мне человек. И в конце концов, он мой кузен, Меган. Ну а сейчас забудь о нем. – Он снова нагнулся и поцеловал ее.
Уотертон почувствовал, как она расслабилась в его руках, и понял, что Джеймс забыт. Надолго ли? Правда обычно рано или поздно всплывает. Но ему не хотелось заглядывать в будущее.
В том кошмарном сне Меган перенеслась в детство. Она, маленькая девочка, бежала по пляжу туда, где у кромки воды поднимался пар. Сзади, размахивая картонным мечом, бежал Локлен. Потом откуда-то появился сэр Джеймс.
– Иди в туман, – понуждал он ее. – Не бойся, это неопасно. Там твой брат. Иди же.
Она сделала шаг к плотной дымке.
– Я иду.
Внезапно из тумана показались чьи-то руки с извивающимися серыми пальцами. Они тянулись к ней, чтобы схватить.
Девочка вскрикнула и отшатнулась. Она повернулась, чтобы предостеречь своего друга, и увидела, как меняется его лицо. Упавшая с век пелена закрыла Локлену глаза, на подбородке вылезла борода, и голос вдруг сделался низким. Внезапно девочка поняла, что смотрит на лорда Коллинза.
– На этот раз ты не уйдешь. – Он замахнулся на нее мечом и…
Экипаж подъехал к воротам и остановился. Меган, разбуженная грохотом, задрожала и покрылась холодным потом. Вокруг был полный мрак. Она съежилась на секунду, вспомнив свой сон. Снаружи послышался глухой удар о землю, как будто кто-то спрыгнул сверху. Затем еще раз. Тогда она вспомнила, что Гарольд тоже остался наверху, чтобы составить компанию Баррету.
Дверца открылась, и проем целиком заполнил Уотертон. Волосы его растрепались на ветру, нос и щеки покраснели от холода. Обмотанный вокруг шеи шарф, что связала Энни, безжалостно сминал его галстук.
– Меган, мы остаемся здесь на ночлег, – улыбнулся ей Баррет. Он с любопытством смотрел на нее блестящими глазами, будто не мог наглядеться.
– А где мы?
– В Слау.
Она услышала, как Гарольд присвистнул, увидев что-то.
– Нет, вы только взгляните! Ну, Мэгги, сегодня ты будешь в мире звезд.
– О чем он? – спросила она.
– Сейчас увидишь. – Баррет помог ей выйти.
Они стояли прямо напротив небольшой усадьбы, вольно раскинувшейся среди дубов и тисов. На первом этаже дома светилось одинокое окошко. По правую руку неясно вырисовывалось какое-то сооружение. Меган повернулась и замерла.
В первую секунду она не поверила своим глазам и открыла рот. Потом поморгала, не привиделось ли. Нет, все осталась на месте.
– Бог мой… – прошептала она, глядя на телескоп сэра Уильяма Хершеля. Она чувствовала себя ребенком, впервые увидевшим Санта-Клауса, и с благоговением направилась в обсерваторию. Подошла к телескопу и замерла на месте. Ни один чертеж из тех, что ей довелось видеть, не давал истинного представления о техническом чуде. Она запрокинула голову, обводя взглядом устремленный в небо сорокафутовый цилиндр. Для поддержания этой замечательной конструкции внизу был установлен массивный постамент пирамидальной формы. Возле верхнего конца тубуса, как раз на уровне апертуры, в звездном небе виднелись Близнецы. Они сверкали ярко и вызывающе, словно напрашивались, чтоб их рассмотрел глаз астронома.
Баррет, встав сзади, обнял ее за талию.
– Это мой рождественский подарок. Тебе нравится?
Меган почувствовала, как слезы подступают к глазам. Она повернулась в его объятиях, чтобы заглянуть ему в лицо.
– До конца жизни не пожелаю ничего другого. Как мне отблагодарить тебя?
– Я думаю, существует ряд способов. – Баррет наклонился и стал ее целовать, не давая перевести дух. Это было настолько хорошо, что у Меган перехватило дыхание.
Никогда еще он не целовал ее так истово. Все мысли о звездах вылетели из головы. Она все сильнее чувствовала властность, с какой он сжимал ее в объятиях, и жар его тела.
Гарольд тихонько кашлянул.
– Я хотел сказать, что пойду в дом.
Баррет оторвался от губ Меган и шепнул:
– Позже мы это продолжим.
– Ловлю тебя на слове. – Меган чувствовала жжение от его горячего дыхания на ухе и шее. Она нехотя отняла руки, видя, как ухмыляется брат.
Парадная дверь распахнулась, из дома вышел мужчина и направился к ним. Подойдя, он поднял фонарь над головой и, щурясь от света, сказал:
– А, лорд Уотертон. Лорд Хершель говорил, что вы приедете. Мы не ждали вас раньше Рождества.
– Мне пришлось слегка поменять планы, Стаббинг. – Баррет бросил взгляд на Гарольда и сдвинул брови. – У нас на вечере будет еще один гость.
– Очень хорошо, милорд.
– Баррет! Так это все было продумано. И ты мне ничего не сказал? – Меган бросила на него испепеляющий взгляд.
Он легонько ущипнул ее за нос.
– Да, я заранее написал сэру Джону. Я знал, что ты будешь вне себя от радости. Но я хотел, чтоб это был мой рождественский подарок, да вот получилось раньше.
– Я думаю, что смогу тебя простить. – Меган улыбнулась и стиснула ему руку.
– Проходите, пожалуйста. – Стаббинг жестом пригласил их в дом. – Я покажу вам ваши комнаты.
Баррет взял Меган под руку и последовал за Гарольдом.
– Лорд Хершель здесь?
Холл выглядел мрачно. Стены с обшивкой из красного дерева были сплошь увешаны огромными портретами. На одном из них Меган узнала отца сэра Джона, покойного сэра Уильяма Хершеля.