Текст книги "Московская хроника 1584-1613"
Автор книги: Конрад Буссов
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц)
Итак, хотя раздел о Болотникове подвергся в Дрезденском списке переработке (стр. 138 и след.), но данное место сохранилось в нем в наиболее первоначальной редакции, датируемой временем более ранним, чем редакция Устряловского списка, в котором запись на полях, сделанная на экземпляре первоначальной редакции Хроники, оказалась уже внесенной в основной текст.
То, что Дрезденский список восходит к протографу первоначального вида, подтверждается сопоставлением его с Вольфенбюттельским и Академическим списками. Это сопоставление выявляет в ряде случаев общие для Вольфенбюттельского и Академического списков пропуски текста. Пропуски эти по своему характеру в подавляющем большинстве случаев являются пропусками отдельных слов и выражений, причем, как правило, Дрезденский список дает более точное и правильное чтение (см. варианты, впрочем, следует отметить, что в ряде мест Вольфенбюттельский список позволяет исправить дефекты в Дрезденском списке) Это свидетельствует о том, что как при переписке текста той же редакции (Вольфенбюттельский список), так и при переработке текста в четвертую редакцию (Академический список) имело место некоторое ухудшение первоначального текста, обычное при многократной механической переписке.
Вместе с тем можно привести примеры, с очевидностью доказывающие, что именно Дрезденский список дает более первоначальное чтение, по сравнению с Вольфенбюттельским и Академическим списками. Более первоначальным можно считать чтение Дрезденского списка “Fursten und Kneesen” вместо просто “Kneesen” Вольфенбюттельского и Академического списков в рассказе об отправке в Польшу братьев низложенного Василия Шуйского (стр. 179 и немецкий текст, стр. 314). Первоначален в Дрезденском списке и текст в рассказе о падении Тулы: “Болотников проехал через калитку в задних воротах” (zur Pforten des hintern Thores; см. стр. 146 и немецкий текст, стр. 277), по сравнению с “проехал задними воротами” (ritt zu Hinter-Pforten) Вольфенбюттельского и Академического списков, обнаруживающий знание топографии Тулы и уже непонятный, видимо, позднейшим переписчикам.
Итак, характер текста Дрезденского списка свидетельствует, что он восходит к протографу, весьма близкому к первоначальному виду. Однако сам Дрезденский список – очень поздний, не ранее 70-х годов XVII в. Поэтому другой чертой Дрезденского списка является наличие в нем ряда дефектов, выражающихся как в искажении отдельных слов и терминов, так и в отсутствии (пропусках) целых кусков текста. Наконец, позднее время составления Дрезденского списка сказалось на его тексте в том, что он вобрал в себя ряд записей типа записи о Михаиле Вишневецком, имевшихся на полях как его протографа, так и списков, промежуточных между Дрезденским списком и его протографом.
Все эти черты Дрезденского списка устанавливаются путем сравнительного изучения его текста и текста других списков Хроники Буссова.
Примером искажения текста в Дрезденском списке могут служить: пропуск Sohn после слова des Tyrannen (стр. 220); Vater вместо правильного Gloster (стр. 236); ueberhaupt вместо правильного ueberlaut; пропуск слова Weg после слова naehsten (стр. 268); und вместо правильною um (стр. 269); пропуск слова Gottes после слова im Nahmen (стр. 286); Reusslaender вместо правильного Auslaendern (стр. 297); Vater вместо правильного unter (стр. 298); Indischen вместо irdischen (стр. 315) и т. д.
Из пропусков в тексте Дрезденского списка, легко обнаруживаемых в настоящем издании по вариантам, в качестве наиболее крупных можно назвать: дефектный текст рассказа о посылке Шуйским после падения Тулы казаков под Калугу – дефект текста выразился в пропуске целою куска (стр. 148 и варианты стр. 279); отсутствие для значительной части текста подзаголовков-рубрик на полях (стр. 285—299); наконец, отсутствие в конце списка молитв и псалма.
Что касается позднейших включений в тексте Дрезденского списка, то к числу их, по-видимому, следует отнести такую характерную особенность Дрезденского списка, как система двойного денежного счета с переводом русских денег на иностранные (стр. 99 и др). Также поздним является и ряд мест, указывающих на расстояние между различными населенными пунктами (стр. 113 и др.). В обоих случаях здесь имело место то же, что и в тексте с записью о Михаиле Вишневецком, – перенесение в процессе копирования в текст записей с полей более ранних списков.
Подводя итоги рассмотрения Дрезденского списка, следует сказать, что, несмотря на позднее время его написания и на наличие в нем как ряда дефектов, так и поздних наслоений, он все же из всех наличных списков Хроники лучше и больше всего сохранил как первоначальность текста, так и признаки авторского участия Буссова в составлении Хроники.
Вольфенбюттельский II список является представителем той же буссовской редакции, что и Дрезденский. Он характеризуется всеми теми чертами текста, которые есть в Дрезденском списке и составляют отличие этой редакции. При этом отличительной особенностью Вольфенбюттельского II списка являются два момента. Как видно из приведенного выше сопоставления текста Вольфенбюттельского II и Дрезденского списков, текст Вольфенбюттельского II списка моложе текста Дрезденского списка (заголовок, пропуски слов, редакция отдельных мест и т. д.). Вместе с тем, однако, в ряде случаев текст Вольфенбюттельского II списка более исправен и не имеет таких дефектов, как Дрезденский список. Так, например, Вольфенбюттельский II список дает полный и исправный текст рассказа о посылке Шуйским казаков под Калугу (см. стр. 279). Вольфенбюттельский II список сохранил и тексты молитв и псалма, сочиненных Бером. Впрочем, в ряде случаев Вольфенбюттельскому II списку присущи те же дефекты текста, что и Дрезденскому списку, – например, в рассказе о жалованье ливонским выходцам, в описании разговора с Басмановым о личности Лжедимитрия I и др.
Наличие общих дефектов текста в Вольфенбюттельском II и Дрезденском списках является свидетельством того, что они не только принадлежат к одной редакции, но и восходят к общему протографу. Этот последний вывод подтверждается тем, что Вольфенбюттельский II список имеет с Дрезденским списком не только общий текст, но, что особенно важно, и общие записи на полях, за исключением одной группы записей (см. стр. 58, 68 и варианты, стр. 244, 326). Тождество записей на полях Вольфенбюттельского II и Дрезденского списков свидетельствует о том, что оба они восходят к одной и той же рукописи. При этом к моменту составления Дрезденского и Вольфенбюттельского II списков их протограф уже оброс записями на полях.
Здесь не представляется возможным ни датировка появления этих записей на полях протографа Дрезденского и Вольфенбюттельского II списков, ни определение их происхождения. Следует лишь отметить разновременность этих записей. Так, рассмотренная выше помета о местоположении Комарицкой волости может служить примером очень ранней записи, относящейся ко времени еще первоначальной редакции 1612 г. Однако, имеются и более поздние хронологические записи. Из них особенно интересна запись к тексту рассказа о Филарете, сообщающая о том, что его сын “позднее” был избран царем (см. стр. 154 и немецкий текст, варианты, стр. 286). К сожалению, эта запись, сохраненная Вольфенбюттельским II списком, относится к той части текста Хроники, которая в Дрезденском списке дошла в дефектном виде (отсутствуют записи на полях). Поэтому нельзя установить, имел ли ее более исправный предшественник Дрезденского списка. Но во всяком случае эта запись относится по времени уже к моменту после окончания работ по составлению основного текста буссовской редакции и по своему характеру близка вставке в тексте заголовка Вольфенбюттельского списка о “ныне правящем царском доме” Романовых.
Среди записей на полях Вольфенбюттельского списка особый интерес представляет группа записей, отсутствующая в Дрезденском списке. Отличительной чертой этих помет является то, что, во-первых, все они написаны одним, причем отличным от остальных записей, почерком, во-вторых, все они представляют собой ссылки (с точным указанием страниц) на записки Олеария. Проверка этих ссылок, произведенная А. И. Копаневым, показала, что все они имеют в виду первое издание Олеария 1647 г. Отсутствие этих записей – ссылок на Олеария – среди записей в Дрезденском списке, вместе с тем обстоятельством, что они отличаются по почерку от основного фонда записей, является свидетельством того, что их не было в общем протографе Вольфенбюттельского и Дрезденского списков и что они были сделаны уже позднее на полях самого Вольфенбюттельского списка. Это дает некоторое основание привлечь их как материал для определения времени составления Вольфенбюттельского списка. Правда, ни отсутствие ссылок на Олеария на полях протографа Вольфенбюттельского списка, ни наличие этих ссылок среди записей на Вольфенбюттельском списке не может, строго говоря, иметь значение датирующего момента, ибо ссылка на Олеария в издании 1647 г. могла быть сделана в любое время после этого года, равно как могла и не быть сделана вообще. Однако все же представляется вероятным, что такого рода ссылки могли быть сделаны вскоре после появления книги Олеария. А это в сочетании с редакцией заголовка Вольфенбюттельского списка подкрепляло бы сделанное выше предположение, что Вольфенбюттельский список был составлен около середины XVII в. (Дрезденский же, – точнее, его протограф, – раньше).
Итак, Вольфенбюттельский список имеет весьма важное значение, давая возможность путем его сопоставления с Дрезденским списком восстановить с большой степенью уверенности текст буссовской редакции, а через нее и текст первоначальной редакции 1612 г.
Буссовская редакция 1617 г. представлена двумя списками – Академическим и ГПБ.
Академический список представляет собой копию второй половины XVIII в. неизвестного протографа. Список ГПБ, – тоже XVIII века, но несколько более поздний, – по-видимому, является копией Академического списка (см. археографическое введение, стр. 70). Таким образом, фактически текст редакции 1617 г. известен нам лишь в одном списке. Это затрудняет возможность выяснения того, насколько полно и точно Академический список сохранил текст протографа четвертой редакции. Можно, однако, полагать, что, несмотря на позднее время написания, Академический список достаточно хорошо представляет четвертую редакцию. Во-первых, в нем (в отличие от Дрезденского списка) нет больших пропусков текста. Во-вторых, он имеет текст молитв и псалмов, составленных Бером. Наконец, особенностью Академического списка является отсутствие на полях как подзаголовков-рубрик, так и записей (он имеет всего несколько записей).
В целом история и взаимоотношение списков хроники Буссова имеют следующий вид:
I. Первоначальная редакция 1612 г.
Закончена составлением 1 марта 1612 г. в Риге Конрадом Буссовым при участии Мартина Бера.
Списки первоначальной редакции не сохранились, но ее характер и содержание устанавливаются на основании более поздних редакций Хроники.
II. Беровская редакция 1612 г.
1. Протограф списков беровской редакции, составленной Бером в 1612 г. путем ревизии текста первоначальной редакции 1612 г., заключавшейся в изъятии из ее текста всего, связанного с именем Буссова, не сохранился. Дошел до нас через посредство Петрея, использовавшего его в своем сочинении, опубликованном в 1615—1620 гг.
2. Вольфенбюттельский I список. Дефектный список с протографа списка беровской редакции. Время составления не известно. (Хранится в Вольфенбюттельской библиотеке ФРГ).
3. Румянцевский список. Копия с Вольфенбюттельского I списка, сделанная в начале XIX в. для Н. П. Румянцева. Использован Карамзиным в его “Истории государства Российского”. Хранился в Московском архиве Министерства иностранных дел. В 40-х годах XIX ь. был выслан в Петербург, в Археографическую комиссию, для академика Куника. В настоящее время местонахождение не известно.
4. Список ГПБ. F, IV. 320. Русский перевод с Румянцевского списка, сделанный в первой четверти XIX века. Хранится в Рукописном отделе ГПБ.
5. Устряловский список. Русский перевод с копии Румянцевского списка или непосредственно с копии Вольфенбюттельского I списка. Опубликован Устряловым в ч. 1 “Сказаний современников о Димитрии Самозванце”. В настоящее время местонахождение не известно.
III. Буссовская редакция 1613 г.
1. Протограф списков буссовской редакции, составленной самим Буссовым в 1613 г. на основе первоначальной редакции путем усиления автобиографических мест в тексте и некоторых изменений и дополнений всего текста в целом. Не сохранился.
2. Протограф Дрезденского списка, представляющий собой копию с протографа списков буссовской редакции, сделанную в первой половине XVII в., когда он уже стал дефектным и вместе с тем оброс пометами на полях. Не сохранился.
3. Дрезденский список, представляющий собой копию с протографа Дрезденского списка, сделанную около 70-х годов XVII в., когда этот протограф стал уже дефектным и вместе с тем приобрел новые пометы на полях, перешедшие в текст Дрезденского списка. Погиб во время Второй мировой войны.
4. Аделунговский список, представляющий собой заверенную копию с Дрезденского списка, снятую для академика Ф. Аделунга в 40-годах XIX в., положен в основу настоящего издания. Хранится в Рукописном отделе БАН.
5. Панинский список, ГБИЛ, ф. 183, № 850, представляющий собой заверенную копию Дрезденского списка, сделанную по распоряжению В. Н. Панина в 1851 г. Хранится в Рукописном отделе Библиотеки им. Ленина в Москве.
6. Вольфенбюттельский II список, представляющий собой копию с протографа списков буссовской редакции, сделанную около середины XVII в. и подвергшую текст протографа некоторой редакционной правке, а также дополнившую пометы на полях, перенесенные с протографа, новыми пометами – ссылками на Олеария, сделанными позднее, уже после составления Вольфенбюттельского II списка. Хранится в Вольфенбюттельской библиотеке ФРГ. Микрофильм – в Рукописном отделе БАН.
IV. Буссовская редакция 1617 г.
1. Протограф списков Буссовской редакции 1617 г., составленный Буссовым на основе текста редакции 1613 г. с изъятием автобиографических мест и с новым заголовком, сохранившим имя Буссова как автора. Не сохранился.
2. Академический список, представляющий собой копию второй половины XVIII в. с протографа или какого-либо иного списка. Опубликован в 1851 г. под редакцией академика Куника. Хранится в Рукописном отделе БАН.
3. Список ГПБ, представляющий собой копию второй половины XVIII в. с Академического списка. Хранится в Рукописном отделе ГПБ.
АРХЕОГРАФИЧЕСКОЕ ВВЕДЕНИЕ
“Московская хроника” Конрада Буссова издается по рукописи Отдела рукописной и редкой книги БАН СССР, представляющей собой копию XIX в. с рукописи Хроники Конрада Буссова Королевской дрезденской библиотеки. Данная копия была сделана для академика Ф. П. Аделунга в 1842 г. библиотекарем Дрезденской библиотеки и имеет официальную заверку ее точности.
Текст Хроники по рукописи БАН СССР издается полностью без каких-либо отступлений: не исправляются дефектные чтения рукописи и ошибки писца, сохраняется орфография (исключение сделано для знака ß, передаваемого ss), сохраняются абзацы, не раскрываются сокращения и т. д. Включаются и записи на полях, которые помещаются под строкой под буквой[154]154
Хотя некоторые записи на полях рукописи относятся к более позднему времени, тем не менее они имеют значение для понимания отдельных мест текста, а также для изучения взаимоотношения сохранившихся списков Хроники.
[Закрыть]. Пунктуация современная, изредка написанные со строчной буквы имена существительные печатаются с прописной буквы. Издание Хроники именно по этой рукописи обусловливается двумя обстоятельствами: во-первых, тем, что она, являясь копией Дрезденской рукописи, сохранила первоначальную и наиболее ценную (с автобиографическими вставками) редакцию Хроники Конрада Буссова, и, во-вторых, тем, что оригинал этой копии – рукопись Дрезденской библиотеки – в настоящее время считается безвозвратно утраченной, как погибшая во время Второй мировой войны[155]155
На специальный запрос БАН СССР о судьбе Дрезденской рукописи Хроники Конрада Буссова Саксонская государственная библиотека в отношении от 2 января 1957 г. писала, что “die Handschriften Conrad Bussows zu den Kriegsverlusten gehort” (БАН, Отдел рукописной и редкой книги)
[Закрыть]. Для наиболее точного воспроизведения текста теперь уже утраченной рукописи к издаваемому тексту приводятся главные варианты по рукописи Библиотеки им. В. И. Ленина, которая также является копией XIX в. (1851 г.) с той же Дрезденской рукописи Хроники Конрада Буссова. Вместе с тем при подготовке настоящего издания была использована Вольфенбюттельская рукопись, которая сохранила ту же редакцию Хроники Конрада Буссова, что и Дрезденская рукопись[156]156
Вольфенбюттельская рукопись получена Библиотекой АН СССР в 1957 г. в виде микрофильма.
[Закрыть]. Чтения Вольфенбюттельской рукописи (в тех случаях, когда они представляют возможность исправить дефектные места нашей рукописи) нашли отражение в тексте русского перевода Хроники. Издатели считали также целесообразным для наиболее полного воссоздания истории текста привести варианты и по Академической рукописи, изданной в 1851 г. Археографической комиссией и представляющей собою последнюю редакцию Хроники.
В качестве приложения к Хронике печатаются 2 письма Конрада Буссова: первое – к герцогу Ульриху Брауншвейгскому от 28 ноября 1613 г. и второе – к каммер-советнику герцога Брауншвейгского Иогану Пепарино от 3 февраля 1614 г. Первое печатается по копии, присланной директором Вольфенбюттельской герцогской библиотеки проф. Шенеманом А. А. Кунику в начале 50-х годов[157]157
К копии письма Шенеман предпослал следующий заголовок: “Conrad Bussow's eigenhaendiges Schreiben an Hzg. Friedr. Ulrich von Braunschweig etc. bei Uebersendung des Manusknptes seiner Russischen Geschichten etc.”.
Шонсман сообщает шифр, под котооым числилось тогда письмо Буссова в Вольфенбюттельскоп библиотеке: Extrav. 56. fol (nr. 149a der Briefe), Extrav, одно из отделений (6-е), на которые делится все рукописное собрание Вольфенбюттельской библиотеки. См.: О. Heinemann. Die Handschriften der Herzoglichen Bibliothek zu Wolfenbiittel, 1884. стр. VI.
Вслед за копией письма Буссова Шечеман сообщает ряд сведений о рукописях Хроники Конрада Буссова, хранящихся в Вольфенбюттельской библиотеке. Приводим этот отрывок из письма Шенемана:
“Von Bussow's Verwirrtem Zustande des Russ. Reiches etc. besitzl die Wolfenbuettler Bibliothek nur drei Handschriften:
1. Das Original. Extravagantium nr. 86 in fol. „Neue Zeitg. aus Moscowitia“.
2. Gleichzeitige Copie. Extrav. nr. 125, 15 fol. „Werwirrter Zustd. etc.“.
3 Nicht viel jiingere Abschrift. Extr. nr. 41, fol.
„Chronicon Muscowiticum“.
Diese letztere is voran gebunden der „Beschreibung der Moscouittieschen Rayse“ von J. G. Payerle, welche Schmidt Phiseldek als Anhang des ersten Theils seiner Einleitung in d. russ. Geschichte in einem sehr lobenswerthen Auszuge, der sich moeglichst an die des Originals haltend nur unnuetze Klemigkeiten uebergeht, nerausgegeben hat”.
Сведения Шенемана о рукописях Хроники Конрада Буссова совпадают с тем. что о них сообщил в Академию наук еще А. Шлецер. В своем отчете от 16 мая 1768 г. Шлецер сообщал в Академию о материалах по русской истории, хранящихся в Вольфенбюттельской библиотеке, и между прочим перечислил списки Хроники Буссова:
“Chronicon Moscoviticum ab A. 1584 ad Ann. 1612.
“Peyerle. Reise nach Moskau vom. J. 1606 bis 1608. Dieser Verffasser glaubte noch, der wahre Demetrius sey entkommen.
“Neue Zeitungen aus Moscoviter Land vom J. 1610”.
Извлечения из отчета Шлецера напечатаны: Allgemeine Historische Bibliothek, Bd. 8, Halle, 1768, стр. 283—284. Названная Шлецером рукопись Паерле, как следует из приведенного письма Шенемана, оыла присоединена при переплете к рукописи Хроники Буссова. Именно по этой рукописи упомянутый в письме Шенемана Шмидт-Физельдек напечатал отрывок из записок Паерле в качестве приложения к его книге “Versuch einer neuen Einleitung in die Russische Geschichte” (erster Theil, Riga, 1773, стр. 315– 384).
Как видно из официального письма Вольфенбюттельской герцогской библиотеки от 5 апреля 1960 г., имеющегося в Библиотеке Академии наук СССР, указанные Шенеманом рукописи в настоящее время хранятся по-прежнему в этой библиотеке. В письме помимо упомянутой выше рукописи Хроники К. Буссова (Extravagantes 125-15), использованной в данном издании, описаны еще следующие рукописи Хроники:
1. Extravagantes 41, рукопись XVII в., 267 лл., озаглавлена: “Chronicon Muscoviticum continens res a morte Johannis Basilidis Tiranni... anno Christ! 1584 mortui... usque ad annum Christ! 1612”, 19 глав.
2. Extravagantes 86, рукопись XVII в., 151 лл., озаглавлена: на л. 1 “Newe Zeitung auss Moscowiter Landt”, на л. 1 об. “Summarische Relation und Erzelung...”, 19 глав.
3. 32.5 Aug. 2°, рукопись XVII в., сборник на л. 604, заглавие: “Summarische Relation vonn aigentlichem Ursprung dieses ietzigen bluetigen Kriegs ihn Reusslandt, unndt was sich allerseits, innerhalb sechs undt zwainzig Jahren mitt fuenff regierenden Kaysern zugetragen... undt von der Erwohlung Herrn Vladislai dess Konigs in Pollen Sigismundi tertii Sohn, undt vonn der grausammen Zerstoerung der Hauptstatt in Reusslandt Moscovia genannt... geschrieben den ersten Martii Anno 1612 durch Conradt Bussow auss der Statt Luenneburg buerttig.”, 19 глав.
[Закрыть] XIX в., второе – по микрофильму, полученному в начале 1961 г. Библиотекой Академии наук СССР от Вольфенбюттельской герцогской библиотеки (Extravagantes 56).
Приводим здесь описания привлеченных к изданию рукописей, а также тех, которые были доступны издателям, но к изданию не привлекались.
1. Рукопись Библиотеки Академии наук СССР. Шифр: Q № 25. (Аделунговский список).
Verwirrter Zustand des Russischen Reichs unter Regierung derer Czaren, Fedor Ivanoviz, Boris Gudenow, und sonderlich derer Demetriorum und Basilii Susky, und des hierauf erwehlten Koniglichen Pohlinischen Prinzen Vladislai von anno 1584 biss 1613 von Jahren zu Jahren in einem gar genauen Tage-Buche dergleichen Particularitaeten sonst nirgends beschrieben mit aufrichtigen Feder meist gegenwartig auf gezeichnet voneinem damahls in Moscau wohnhaften Teutschen, Herrn Conrad Busso, S. K. H. Caroli, Herzogs zu Sundermannland und nechsthin unter dem Namen Caroli IX in Schweden, Koenigs Revisore und Intendahnten iiber die, von der Cron Pohlen, conquetirte Laender, Staedte und Schloesser in Lieffland, hernach Innhaber der Gueter Fedoroffsky, Rogosna und Kropivona in Moscau.
XIX в. (2-я четверть), в 4°, 537 стр., лл. I—VII после текста (лл. III и VII чистые). Скоропись. Немецкий язык. Переплет. Бумага немецкого производства с гербом (разновидность саксонского) на одной стороне листа и с надписью “Dresden” на другой стороне.
Рукопись представляет собой копию с рукописи Королевской дрезденской библиотеки, сделанную под руководством директора библиотеки Карла Фалькенштейна и присланную в 1842 г. акад. Федору Павловичу Аделунгу.
Рукопись написана одним почерком, готической скорописью. Названия отдельных глав и некоторые слова в заглавии рукописи подчеркнуты красными чернилами. На полях записи тем же почерком, поясняющие текст, а также заголовки типа рубрик.
В конце рукописи подклеены пять листов с записями без даты на немецком языке разными почерками: л. I – переписанное от руки карандашом заглавие рукописи Буссова, хранящейся в Библиотеке Академии наук СССР под шифром Q л. №14; л. II – записка неизвестного лица по поводу рукописи Буссова; л. III – записка, подписанная акад. А. А. Куником, по поводу мнения Н. М. Карамзина, что автором рукописи является пастор Мартин Бер, а не Буссов; л. IV – копия письма Буссова к герцогу Фридриху-Ульриху Брауншвейгскому при посылке ему рукописи о событиях в России, подписанная герцогским библиотекарем в Вольфенбюттеле Шенеманом; л. V – разные мелкие замечания неизвестного лица по поводу отдельных выражений, встречающихся в рукописи Буссова.
Переплет из картона, оклеенный зеленой бумагой. На верхней крышке переплета наклейка из белой бумаги с надписью на немецком языке: “Conrad Bussow. Verwirrter Zustand des Russischen Reiches von 1584 bis 1613”. Эта рукопись положена в основу издания[158]158
Краткое описание рукописи см.: Е. И. Боброва. Собрание иностранных рукописей. В книге: Исторический очерк и обзор фондов рукописного отдела Библиотеки Академии наук СССР, вып. 2, Л., 1958, стр. 214—215.
[Закрыть].
2. Рукопись Всесоюзной государственной библиотеки им. В. И. Ленина. Шифр: ф. 183, № 850 (Панинский список).
“Conrad Bussow. Verwirreter Zustand des Russischen Reichs... von Anno 1584 biss 1613...” (заглавие полностью совпадает с заглавием рукописи Библиотеки Академии наук СССР – Q № 25).
XIX в. (1851 г.), 619 стр.+ I—IV лл. перед текстом (лл. III—IV вложены). Скоропись. Немецкий язык. Переплет. Бумага без водяных знаков.
Рукопись представляет собой копию, сделанную по распоряжению министра юстиции графа Виктора Никитича Панина в 1851 г. с рукописи Королевской дрезденской библиотеки.
Рукопись написана одним почерком, готической скорописью, с выделением жирным шрифтом иногда целых фраз, иногда отдельных слов (например, званий). На полях записи тем же почерком, поясняющие текст, а также заголовки типа рубрик. Кроме того, имеются многочисленные пометы карандашом более позднего времени (XIX в.). В рукопись вклеены гравированные портреты русских царей: на обороте л. II – Федора Ивановича, на л. III – Василия Ивановича Шуйского, на л. IV – Михаила Федоровича, между стр. 164 и 165 – Димитрия I, самозванца. Переплет из красного сафьяна с тиснением. На корешке вытиснено золотом: “С. Busso. Verwirrter Zustand des Russischen Reichs 1584—1613”. В начале рукописи, на обороте листа от переплета, запись: “42.3.17. 1884 г. Из библ. гр. В. Н. Панина. Вход. № ...”. На л. 1 запись на французском языке другим почерком, чем тот, которым написана вся рукопись: “La Chronique, si longtemps manuscrite de Conrad Bussow a etc imprimee pour la premiere fois par la Societe archeographique de St. Petersbourg en 1851 dans le premier volume des “Rerum Rossicarum Scriptores Exteri, a Collegio Archeographico editi”. Tomus I, Conradi Bussowii et Petri Petrei Chronica Moscovitica continens. Petropoli, typis Eduardi Pratzi, 1851.” 4°. Ce texte imprime de Bussow n'est cependant pas exempt d'omissions. Le Present exemplaire est une copie vidimee de manuscrit de la Bibliotheque de Dresde”[159]159
“Хроника Конрада Буссова, так долго остававшаяся в рукописи, была в первый раз напечатана санктпетербургской Археографической комиссией в 1851 г. в первом томе „Сочинений иностранных писателей по русской истории“, изданных Археографической комиссией. Том 1, содержащий Московскую хронику Конрада Буссова и Петра Петрея. Петрополис. В типогр. Эдуарда Праца, 1851. 4°. Но этот напечатанный текст Буссова не лишен, однако, пропусков. Настоящий экземпляр представляет собою заверенную копию с рукописи Дрезденской библиотеки”.
[Закрыть].
На стр. 619, после текста К. Буссова, запись на немецком языке: “Dass die vorstehende Copie nach der „Verwirrter Zustand des Russischen Reichs“ betitlen Handschrift, welche 0.67 bezeichnet in der Koenigl. Biblioth. zu Dresden sich befindet, gelreu gefertigt ist bescheinigt hiermit Dr Gustav Klemm, Kon. Bibliothekar”[160]160
“Что вышеприведенная копия с находящейся в Дрезденской королевской библиотеке рукописи, озаглавленной „Смутное состояние Русского государства“ и обозначенной 0.67, выполнена тщательно, подтверждает доктор Густав Клемм, королевский библиотекарь”.
[Закрыть].
Под подписью Клемма стоит сургучная печать Дрезденской библиотеки. По этой рукописи в издании приводятся варианты под буквой П.
3. Фотокопия рукописи библиотеки им. герцога Августа в Вольфенбюттеле (Вольфенбюттельский II список):
VERWIRRETER ZUSTAND
DES
RUSSISCHEN REICHS.
unter Regierung derer Czaren Fedor Ivanowiz, Boris Gudenow, und sonderlich derer Demetriorum, auch Basilii Zuski, und des hierauf erwehlten Konigl. Polnische Printzen Vladislai
von A° 1584 biss 1613,
nehmlich bis zum Anfang des jetzt gluecklich herschenden
Czarischen Hauser
von Jahr zu Jahren
in einem gar genauen und sehr merckwuerdigen
Tage-Buche
dergleichen particularitaeten sonst gar niergends bishero beschrieben und bekant, mit fleissiger und aufrichtiger Feder meist gegenwartig und augenscheinlich aufgezeichnet
und
der Nachwelt zum Andencken in einem alien authentiquen MSto nachgelassen
von einem damahls in Moscau wohnhefften
Teutschen
Herrn CONRAD BUSSO, anfanglich Ihro Koenigl. Hoheit Caroli Herzogs zu Suendermanland und nechsthin unter den Nahmen Caroli IX. Koenigs in Schweden Revisore oder Intendanten ueber die von der Cron Polen conquetirte Laender, Staedte und Schloesser in Liefland, hernachmahls Inhaber derer Gueter Fedoroffski, Rogosne und Kropivona in Moscau[161]161
Смутное состояние Русского государства во время правления царей Федора Ивановича, Бориса Годунова и особенно Димитриев, а также Василия Шуйского и избранного потом королевского польского принца Владислава от 1584 г. до 1613 г., именно до начала ныне благополучно правящего царского дома, год за годом, тогда же, на основании личных наблюдений, правдиво и старательно описанное в очень примечательном дневнике с такими подробностями, которые нигде больше не указаны и не известны, и в назидание потомству оставленное в виде подлинной старой рукописи одним, проживавшим тогда в Москве, немцем господином Конрадом Буссовым, его королевского величества Карла, герцога Зундерманляндии, а ныне шведского короля под именем Карла IX, ревизором или интендантом завоеванных у Польской короны селений, городов и замков, впоследствии же владельцем поместий – Федоровское, Рогожна и Крапивна в Москве.
[Закрыть].
XVII в. (1-я половина). 156 лл. (из них первые четыре листа – заглавный лист и оглавление – не нумерованы).
Рукопись беловая, написана (кроме заглавия) одним почерком, готической скорописью на немецком языке, по орфографии XVII в. Заглавия отдельных глав, некоторые фразы и отдельные слова (преимущественно собственные имена) написаны более крупно. На полях – записи тем же почерком, поясняющие текст, а также заголовки типа рубрик. Общее заглавие рукописи написано другим, неровным почерком, с поправками и вставками, по более новой орфографии, по-видимому, позднее, чем написана вся рукопись. В четырех случаях (2 раза на л. 48 об., 1 раз на л. 145 и 1 раз на л. 146) другим почерком, чем вся рукопись, на полях сделаны ссылки на сочинение Адама Олеария “Описание путешествия на Восток”[162]162
Ссылка сделана на издание 1647 г.
[Закрыть].
По фотокопии Вольфенбюттельской рукописи в издании приводится вариант под буквой В.
4. Рукопись Библиотеки Академии наук СССР. Шифр: F № 14 (Академический список).
Relatio. Das ist Summarische Erzehlung vom eigentlichen Ursprung dieses itzigen blutigen Kriegs-Wesens in Moscowiter-Land oder Reuss-Land.
Und was sich innerhalb sechs und zwantzig Jahren mit fuenff regierenden Kaysern (wie sie dann ihren Herrn also wollen tituliret und genennet haben), daselbst allerseits begeben und zugetragen: wie einer nach dem andern zu der Cron und Regierung und auch wiederum davon kommen.
Item von der Erwehlung Herrn Uladislai, Koenigs in Polen Sigismundi III. Sohn. Und endlichen von der grausamen Zerstoerung der Haupt-Stadt daselbst in Reussland, Moscovia genant. Aus welchem zu ersehende, was der leydige hoellische Stoerefriede, (wenns auf beyden Seiten an gebuehrlichen Aufsicht mangeln thut), zwischen Obrigkeiten und Unterthanen fuer grausam Aufruhr, Empoerung und Unheyl stifften und anrichten kann.
Alien Liebhabern der historischen Geschichten zu sonderlichen Dienst, Ehren und Wohlgefallen zusammengetragen durch Conradum Bussow, des Luene-Burgischen Fuerstenthums in den Freyen buertig.
Anno 1612. d/1. Marty in Riga in richtige Qrdnung gebracht und A° 17. zum Drucke befordert werden sollen (wie des Buchdruckers Contract ausweiset) der Author aber in Luebeck darueber gestorben und im Umbgang der Thum-Kirchen ehrlich begraben[163]163
Сообщение, то есть краткий рассказ оо истинном происхождении современных кровопролитных военных событий в стране московитов, или в России. И что там в течение двадцати шести лет при пяти правящих царях (как они желают, чтоб титуловали и называли их властителей) произошло, как один за другим они достигли короны и власти и как потеряли их.
Кроме того, об избрании господина Владислава, сына короля польского Сигизмунда III. Наконец, о жестоком разорении столицы России, называемой Московией. Из чего явствует, что гибельный, адский смутьян (когда с обеих сторон недостает надлежащего наблюдения) может создать и подготовить между правительством и подданными страшную смуту, мятеж и бедствие.
Составлено Конрадом Буссовым, родом из Люнебургского княжества, для пользования, в знак уважения и в честь всех любителей исторических повествований.
В 1612 г. 1 марта в Риге рукопись приведена в полный порядок и в [16] 17 г. должна была быть доставлена для напечатания (как это видно из контракта типографа), но автор тем временем умер в Любеке и достойно погребен около соборной церкви.
[Закрыть].
XVIII в. (середина), F, 397 стр. + I—IV лл. перед текстом и V– VII после текста (лл. II—III и V—VII чистые). Скоропись. Немецкий язык. Переплет. Бумага с водяным знаком “Pro Patria” на одной стороне листа и с буквами “С. R.” на другой. Точного воспроизведения этой филиграни в справочниках не имеется, но наиболее близкие к ней водяные знаки встречаются на бумаге, выпущенной между 1732 и 1763 гг. Условия поступления в БАН не известны, но об этой рукописи уже говорится в книге Иоганна Бакмейстера[164]164
J. Bakmeister. Essai sur la Bibliotheque et le Cabinet de curiosites et d'histoire naturelle de l'Academie des sciences de Saint-Petersbourg. St. Ptsb., 1776, стр. 86.
[Закрыть]. Упоминается о рукописи Буссова и в немецком переводе книги Бакмейстера, напечатанном в 1777 г. (стр. 49), а также и в русском издании его книги: “Буссов о мятежах, происходивших в России по смерти царя Федора Иоанновича”[165]165
Опыт о библиотеке и кабинете редкостей... Академии наук. СПб., 1779, стр. 59.
[Закрыть].
Рукопись написана одним почерком, готической скорописью, с выделением жирным шрифтом отдельных заголовков, иногда целых фраз, иногда слов (например, званий). На л. I карандашом написано: “№ 21”. Переплет из коричневой, “под мрамор”, кожи с тисненым золотом орнаментом на крышках переплета и на корешке. В середине небольшой, тисненный золотом, русский государственный герб в орнаментированной рамке – типичное украшение переплетов Библиотеки Академии наук середины XVIII в. На корешке вытиснено золотом: “Bussows Historic von Russland”.
Напечатана с некоторыми пропусками в книге: “Сказания иностранных писателей о России, изданные Археографическою комиссией”[166]166
“Сказания иностранных писателей о России, изданные Археографической комиссией. Т. I. Московские летописи Конрада Буссова и Петра Петрея”. СПб., 1851, стр. 1—136. Пропуски в печатном тексте по сравнению с текстом рукописи в общем незначительны. Издатели опустили во всех случаях эпитет “tyrannische”, употребленный Буссовым в отношении Ивана Грозного, все нецензурные русские слова и выражения, данные Буссовым в латинской транскрипции, а также сделанные Буссовым переводы их на немецкий или латинский языки. Опущены в нескольких случаях ругательные выражения Буссова в отношении религии русских, их икон и святых. Опущен более или менее значительный текст относительно “мощей” св. царевича Димитрия и “чудес”, якобы происходивших от грооа этого новоявленного святого. Как явствует из объяснительных записок 1851 г. А. А. Куника, поданных в Археографическую комиссию, текст о св. Димитрии был исключен уже тогда, когда Хроника была отпечатана (I том издания “Сказания иностранцев” был напечатан в 1849 г.). А. А. Куник объясняет включение текста о св. Димитрии в издание тем, что этот текст был ранее напечатан (Куник имеет в виду издание Устрялова), и тем, что в 1849 г. не было еще “определительности в цензурном уставе”. Вынужденный после напечатания по требованию цензуры исключить текст о св. Димитрии, Куник пишет: “К сожалению этот рассказ в 59 печатных строчек, так что невозможно оставить такой значительный пробел. Такой пробел дал бы повод к самым неприятным толкам для меня как издателя и для самой Комиссии”. Куник предлагает “приличным образом” заполнить этот пробел, напечатав здесь выписки “из второй редакции сочинения Буссова”. “К счастью, – писал далее Куник, – эти выписки, касающиеся лица Буссова, можно весьма кстати приложить в виде дополнения к стр. 63 нашего издания, т. е. к тому месту, где Буссов говорит: „Я выехал из Москвы“. Рассказ о перенесении св. Димитрия занимает стр. 65 и 66 нашего издания. Таким образом пробел заполнится легко” (Архив АН СССР, ф. 95, оп. 3, № 163, лл. 12, 12 об.). Однако осуществить свое намерение Кунику не удалось, в вышедшем в свет в 1851 г. первом томе “Сказаний иностранцев” этой вставки нет.
[Закрыть].
(С этого издания в 1863 г. был осуществлен сотрудником Археографической комиссии Н. П. Барсуковым русский перевод. Черновая рукопись перевода глав I—X и частично XI хранится в ГПБ под шифром F. IV. 854). По этой рукописи в издании приводятся варианты под буквой А.
5. Рукопись Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. Шифр: Нем. F, IV. 163. Время поступления не известно.
“Relatio. Das ist summarische Erzehlung vom eigentlichen Ursprung dieses itzigen blutigen Kriegs-Wesens in Moscowiter-Land oder Reuss-Land...” (заглавие полностью совпадает с заглавием рукописи Библиотеки Академии наук СССР – F № 14).
XVIII в. (последняя четверть), F, 243 л. Скоропись. Немецкий язык. Переплет. Бумага русского производства 70-х годов XVIII в., водяной знак Красносельской фабрики Карла Ефимовича Сиверса – на одной стороне листа герб Сиверса, на другой буквы Г. К. С. (Граф Карл Сивере), внизу листа – 1771.
Рукопись написана одним почерком, готической скорописью. Переплет из картона, на корешке надпись: “Bussow. Geschichte des Falschen Demetrium”. На обороте верхней крышки: “Histor. № 163”.
По тексту рукопись вполне совпадает с рукописью Библиотеки Академии наук СССР – F № 14 (за исключением нескольких незначительных расхождений в написании собственных имен). Это дает возможность предположить, что рукопись ГПБ является копией рукописи БАН, тем более что первую на основании бумаги можно датировать несколькими десятилетиями позднее второй. В издании варианты по этой рукописи не приводятся.
6. Рукопись Государственной публичной библиотеки им М. Е. Салтыкова-Щедрина. Шифр: F, IV. 320. Время поступления – после 1866 г.
“Летопись Московская, содержащая происшествия, начиная от смерти царя Иоанна Васильевича, лютейшего и жесточайшего из всех людей под солнцем, умершего по рождестве Христове в 1584 г., с удивительною, различною и печальною переменою оных (происшествий), служащая примером для поступков царей с их подданными, весьма полезная и назидательная для чтения, простирающаяся до 1612 г. по рождестве Христове”.
XIX в. (1-я четверть), F, 138 л. Скоропись. Русский и немецкий язык. Переплет. Бумага русского производства 1817 и 1818 гг. 1) Водяной знак бумажной фабрики Яковлевых – на одной половине листа двуглавый орел в круглой рамке, под ним в прямоугольнике “Яросла”, на другой половине буквы “Д. Я.” (Димитрий Яковлев), в низу листа – 1817, иногда 1818. 2) Водяной знак бумажной фабрики А. В. Ольхина – на одной половине листа в круглой рамке с короной сидящая человеческая фигура со скипетром в руках и цветком, на другой половине буквы “А. О.”, под этими буквами – 1817.
Рукопись написана одним почерком на русском языке со вставками (тем же почерком) немецких слов и выражений. Рукопись является переводом с немецкого языка Хроники Конрада Буссова. Переплет из картона, оклеен пестрой “мраморной” бумагой. Корешок и углы из желтой и красной кожи. На корешке переплета вытиснено золотом: “Конрада Буссова Летопись Московская. F. IV. № 320”, двуглавый орел и буквы “И. Б.”. На л. 1 помещен перевод записи, имевшейся на немецком оригинале: “Сочинитель сей книги неизвестен, но, вероятно, немец духовного звания, вызванный в Россию князем (великим) Борисом (Годуновым), и личный свидетель описанных им происшествий: см. страницу 78 оригинала и следующие. Впрочем экземпляр, с которого сделана сия копия, не есть собственноручный, а позднейший список: что доказывается различным правописанием. Судя по листу 139, Мартын Беер есть, вероятно, сочинитель сей рукописи. Обещанные в сем месте псалмы и молитвы не находятся в оригинале. Нет ли их где-нибудь в печати?” (имеются в виду приложения, находящиеся в ряде списков Хроники Буссова). Хронике предпослано оглавление, имеющее следующий вид:








