412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Коллин Хоук » Проклятие Джека-фонаря » Текст книги (страница 14)
Проклятие Джека-фонаря
  • Текст добавлен: 3 августа 2025, 10:30

Текст книги "Проклятие Джека-фонаря"


Автор книги: Коллин Хоук



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 23 страниц)

Глава 26
Как на иголках

Дредноут кружил над океаном в попытках найти выживших среди дрейфующих обломков. Рун стоял на носу корабля, пока сережка-светлячок носилась туда и обратно, выискивая капитана, кого-нибудь из ее команды или вообще любое существо, в котором еще теплился уголек жизни.

Им удалось выловить из воды дюжину безжизненных тел и несколько оторванных конечностей. Но принадлежали они в основном матросам с дредноута. Недосчитались лишь трех человек. Рука одного из них запуталась в вантах. И даже если бы порванного рукава черной рубашки не хватило для опознания, татуировка на запястье не оставляла поводов для сомнений. От второго остался только сапог. Кровавое месиво внутри ботинка указывало на то, что его владелец, без сомнения, расстался с жизнью.

Никаких признаков третьего мужчины не обнаружили. От него не осталось ни пальца, ни ноги. Самым подозрительным было то, что мужчина вообще не должен был высаживаться на борт «Аэробуса Фантома», а значит, не мог пропасть без вести. Об этом определенно стоило известить начальство.

Демон был потрясен – Владыка Иного мира настоял на том, чтобы Рун взял на себя командование дредноутом и всей операцией по поимке ведьмы в целом. Он никогда прежде не управлял кораблем, а миссия представлялась довольно опасной: даже опытный капитан не полетел бы сквозь призрачный шторм. Но Владыка Иного мира приказал обыскать именно эту локацию. Он велел Руну сбивать все корабли, которые встретятся им на пути. Повелитель дал подробные инструкции по обращению с командой и пассажирами. Ему следовало избавиться ото всех, кто попадется на борту, кроме особей женского пола.

Несмотря на опасность для дредноута и его команды, они направились в сторону шторма: матросы шептали слова молитвы, опасаясь, что могут умереть и оказаться в ловушке призрачного шторма вместе с привидениями. Даже Рун не мог унять волнение.

Они достигли местности, над которой должен был бушевать шторм. Но не нашли ничего – кроме пустого неба и плотного воздуха. Тот был настолько заряжен светочем, что его хватило бы на обеспечение целого города в течение года. Демон-пират немедленно послал Владыке Иного мира сообщение о том, что судно уже близко к цели.

Небо вокруг было мрачным и даже пугающим. На этом месте должна была появиться воздушная воронка. Она бы выплюнула сотни призраков, томящихся в Ином мире уже сотни лет. Призрачные штормы являлись загадкой и величайшей опасностью. Они изучались на протяжении долгого времени. Последняя теория твердила, что виной всему служил недостаток светоча: чем меньше энергии оставалось в Ином мире, тем больше становились скопления привидений. Но теперь только взгляните. Самый большой шторм исчез, словно его и не было.

Не было ни кружащих над головой призраков, ни завывающего ветра, ни зловонного запаха и даже ни одного облака. Только тихое, спокойное, безжизненное пространство. В каком-то смысле это ощущалось даже хуже самого шторма. Команда дредноута была изрядно напугана. Ничто не могло унять шторм такого размера. Такого никогда прежде не происходило. По крайней мере, в истории Иного мира.

В этот момент они заметили другой воздушный корабль. Дредноуту пришлось постараться, чтобы догнать судно. В конце концов, упрямая девка, возомнившая себя капитаном, решила: она лучше потопит собственное судно, чем сдастся. Складывалось впечатление, что весь экипаж пропал в море. Неужели на таком большом корабле насчитывалось всего несколько членов команды? Нет, на нем должно было находиться несколько десятков людей. Числа просто не сходились. Он явно упускал что-то важное.

Теперь задание было провалено. Рун приказал вернуться к патрулированию территории и ждать дальнейших указаний. У него было предчувствие: их цели все еще живы. Также по обломкам корабля демон смог определить, что на борту находился фонарь.

Рун не понимал, что происходит. Если фонарь был на потопленном корабле и сражался с матросами дредноута, то начальник бы уже это почувствовал. В конце концов, он являлся главой всех фонарей в обоих мирах. Он контролировал угольки их душ. Что-то скрывало фонаря от его глаз, не давало Руну определить его личность. Ни разу за всю свою долгую жизнь демона еще не предавал фонарь. Он был не просто уверен в их лояльности: пират знал, они просто не могут пренебречь своими обязанностями.

Но у Руна возникло предчувствие.

Демон задумчиво покрутил серьгу в ухе, а затем перегнулся через борт корабля и всмотрелся в темную воду. Если его догадки были верны, то баланс пошатнулся. Единственным способом узнать наверняка была проверка перекрестков. Произошедшее в Пеннипорте – не случайность. Только один перекресток вел в этот город. Так уж вышло, что на другой его стороне как раз находилось небольшое человеческое поселение, где недавно дул ведьмовской ветер. Это не могло быть совпадением.

Он надеялся, что ошибается.

Настало время узнать, как дела у Джека.

* * *

Дэв потер свою щеку.

– За что ты меня ударила?

– За то, что поцеловал меня без разрешения. Как ты посмел подумать, будто я хочу отдать первый поцелуй именно тебе? Ты не знал, что каждая девушка имеет право самостоятельно сделать свой выбор?

– Да, полагаю, что имеет.

– Уверяю тебя, так и есть. Я, конечно, ценю твое признание и все то внимание, что ты мне уделяешь. Но знай: я не готова остепениться. Мне нужно разобраться в себе и понять, где и как я хочу жить в будущем. Помяни мои слова, Дэв: никто и никогда не сможет принудить меня к чему-либо – особенно к романтическим отношениям. Я буду признательна, если мы больше не будем возвращаться к этому разговору.

Эмбер поправила свою маленькую шляпку, заново прицепив ее к волосам, и убрала за уши непослушные кудри. Они выпали из прически из-за проворных пальцев Дэва. По правде говоря, поцелуй не был таким уж отвратительным. Вообще-то он был даже приятным. Но девушка не хотела, чтобы Дэв об этом узнал. Вампир и так вел себя достаточно нагло. Следовало дать ему понять, что она чувствует по этому поводу. Или не чувствует. Или должна была бы почувствовать.

Больше всего Эмбер смущало другое: во время поцелуя перед ее глазами стоял совершенно другой человек. Ведьма представила себе юношу с пронзительным взглядом и платиновыми волосами. Если бы он вдруг попытался поцеловать девушку, Эмбер, скорее всего, не смогла и не стала бы сопротивляться. От одной мысли, чтобы дать фонарю пощечину, у Эмбер сперло дыхание. Или, может, это корсет слишком плотно стянул талию. Да. Определенно, дело в корсете.

– Эмбер, не раздувай из мухи слона. Я очень терпеливый, – сказал Дэв. – Я подожду, пока ты не примешь окончательное решение. Как я уже говорил – я просто предоставил тебе информацию для размышления. Но, прошу тебя, моя голубка. Не отказывай мне прямо сейчас. Подари надежду на то, что ты хотя бы рассмотришь меня в качестве возможного спутника жизни.

Эмбер поджала губы и пристально посмотрела на Дэва. Наконец она ответила:

– Хорошо. Я подумаю над твоим, эмм, предложением. Но учти: я ничего не обещаю. Это все, что могу тебе предложить.

– Этого достаточно. – Дэв встал, взял свою шляпу и, смахнув с нее пыль, надел на голову. – Итак, насколько я понимаю, у тебя есть вопросы касательно нашего места назначения. Обсудим это по пути на капитанский мостик.

Эмбер кивнула и последовала за ним. В этот раз мужчина не предложил ей руки, а просто шел рядом и постукивал тростью по металлическому полу.

– Можешь сказать, куда мы направляемся? – спросила Эмбер.

– Да. На особый остров. Он много лет был скрыт от посторонних глаз огромным призрачным штормом. Тем самым, с которым ты так ловко разобралась.

– Ох.

– Это странный и малоизученный феномен. Судя по всему, здесь существует некий дисбаланс. Он притягивает привидений как магнит. Я уверен – через некоторое время на этом месте возникнет новая спектральная воронка. Но хотелось бы надеяться, что во время нашего пребывания небо останется таким же чистым.

Эмбер не знала, как к этому относиться. Девушке показалось, что привидения не хотели причинить ей вреда, а лишь молили о помощи. Ведьма была счастлива принести им облегчение. Но теперь мысль о том, что здесь вновь соберутся новые призраки, тяжелым грузом легла ей на плечи.

Тем временем Дэв продолжал свое объяснение:

– На острове живет величайший гений своего времени и по совместительству мой друг. Когда-то он был главным изобретателем и металлургом Иного мира. Его технологии до сих пор используются практически во всех сферах деятельности. Но он отказался от своей прошлой жизни. Моему другу не нравилось, что его изобретения используют в качестве оружия. Это он придумал механизм, заставляющий взрывных лягушек нападать только на противников. Конечно, это не было первоначальной задумкой: мой приятель изобрел их в качестве охранной системы. Они должны были цепляться на нарушителей границ и определять их личность.

– Кажется, это полезное изобретение, – сказала Эмбер.

– Так и есть. Многие приспособления, которые жители Иного мира используют в повседневной жизни, – тоже его рук дело. Он много лет тесно работал с ведьмами и изобрел способ, при котором ведьма может собирать и хранить свою энергию за пределами тела. Еще он экспериментировал с различными металлами, наполняя их магией и заставляя принимать различные формы.

– Но он забросил все свои эксперименты?

– Да. Конечно, у моего приятеля на острове есть большая лаборатория. Работа не прекратилась, просто изменила направление. Делия работает на него время от времени, продавая изобретения на черном рынке и поставляя запасы материалов для исследований. Когда я был у него в последний раз, мой друг работал над чем-то, что сам называл «фотоаппаратом». Это устройство может создать точный портрет любого, на кого направляется.

– Это больно?

Дэв усмехнулся.

– В нем нет пуль, но есть курок. Я не знаю принцип работы, но видел результаты – они потрясающие. Самое интересное происходит, когда вместо светоча используется свет фонарей. Ты уже знакома с одним фонарем – поэтому, наверное, уже догадалась, о чем я говорю.

Эмбер покачала головой:

– Это как-то связано с их способностью видеть людей насквозь?

– Да. Конечно, дагерротип – это не живое существо. Однако на нем видно цвет ауры того, кто изображен.

– Потрясающе. – Эмбер сразу же подумала о Джеке. Как он отнесется к такому изобретению? Единственное, чего девушке не удавалось понять, – откуда изобретатель берет свет фонарей. При одной мысли о том, что кто-то отнимет у Джека его тыкву, по спине Эмбер пробежали мурашки.

Дэв открыл водонепроницаемую перегородку и прошел в следующий отсек, продолжая рассказывать об изобретателе:

– В свободное время он помогает жителям Иного мира тайно перебраться в города смертных. А иногда, наоборот, – приводит смертных сюда. Я много раз пользовался его услугами: это отличный способ путешествовать, не сталкиваясь с вездесущими фонарями.

Дэв открыл тяжелую дверь. Они с Эмбер попали в командный центр лодки. Вампир сразу понял: с его сестрой что-то не так. Эмбер подошла к Делии прежде, чем мужчина успел что-либо промолвить.

– Выглядишь так, словно тебя пожевал и выплюнул подводный монстр, – честно сказала Эмбер.

– Примерно так я себя и чувствую.

– Это из-за вашего капитана?

– Можно и так сказать. Прошлой ночью у нас состоялся короткий разговор. Ничего не изменилось. Он – шпион. Шпион, который каким-то образом пробрался на мой корабль.

– Кстати говоря, как у него это вышло? – спросил Дэв. – Я думал, все входы на подводную лодку защищены надежным паролем. Его знаем только ты, я и Фрэнк.

Делия подняла на брата изможденный взгляд.

– Я не меняла пароль с тех самых пор. Я считала его мертвым и не думала, что это важно.

Груз прошлого давил на Делию, не давая женщине свободно вздохнуть. Она не знала, чего хотела добиться, отправившись к Грейдону прошлым вечером. Чего Дэл ожидала? Что оборотень выложит ей все как на духу? Наверное, какая-то ее часть надеялась, что мужчина опровергнет все обвинения, уверит в глупом недопонимании. Будто возлюбленный не бросал ее.

И это кольцо. Ей так хотелось сорвать цепочку с его шеи. Причинить ему боль. Оставить на горле Грейдона багровую борозду – такую же, как мужчина оставил на ее сердце. Но в конце концов, стоя рядом с ним, ощущая его дыхание и биение сердца, женщина сломалась. Вампирша отвернулась. Она оставила кольцо со своим зубом на его шее.

Делия не спала всю ночь. Она крутилась и вертелась на своей койке, бросаясь то в жар, то в холод. Капитану было тесно и некомфортно в собственной коже.

После нескольких бессонных часов она вернулась к работе. Делия спросила об измерениях нынешней глубины. Получив ответ, капитан крикнула:

– Подняться на десять саженей, держать курс… – Она наклонилась над гирокомпасом. – Пятнадцать градусов правого борта.

– Так точно, капитан, пятнадцать градусов правого борта.

– Должно быть, мы уже близко, Де… в смысле, капитан. Можно нам посмотреть? – спросил Дэв.

Делия вздохнула:

– Так и быть. Каспар, открой смотровое окно.

Один из членов пиратской команды поднялся с места и дернул за рычаг, подняв несколько металлических пластин напротив командного пункта. За ними находился свод из плотного стекла. Он напомнил Эмбер вращающийся купол в башне Пэйна. Девушка затаила дыхание и подошла ближе.

Дэв последовал за ней, сложив руки за спиной и наблюдая за Эмбер довольным взглядом. Он посмотрел на Делию: та покачала головой, но все же улыбнулась. Капитан жестом приказала одному из своих людей поднять еще один рычаг.

Глава 27
То, что пугает в ночи

Эмбер смотрела в иллюминатор с разинутым ртом. Перед глазами открывался потрясающий вид.

Лампы на борту подводной лодки погасли – вместо них на всю мощность заработали прожекторы на обшивке. Они освещали морское дно. С такой подсветкой Эмбер могла видеть все происходящее за пределами лодки в мельчайших подробностях. Справа и слева возвышались подводные скалы. Но Делия с легкостью маневрировала между ними, даже не глядя в иллюминатор.

Когда Эмбер спросила, как у женщины это получается, Делия объяснила: они используют локаторы и специальные системы обнаружения. Приборы посылают импульсы светоча в разные стороны. Если импульс ударялся о какую-либо преграду, раздавался почти не различимый ухом звук. Один из членов команды сидел у конусообразного приспособления, прижатого к внутренней стене лодки. Из острого конца конуса торчали толстые медные провода. Они соединялись с чем-то вроде слухового аппарата. У молодого человека, ответственного за обнаружение препятствий, таких аппаратов было два – по одному на каждом ухе. Он мог улавливать импульсы с обеих сторон.

Когда этот человек подавал Делии жестовые сигналы, она объявляла о смене курса.

– Но что произойдет, если импульс светоча врежется в рыбу? – шепотом спросила Эмбер у Дэва.

– Любая рыба при ощущении удара импульса просто уплывет куда подальше, – сказал он. – На самом деле мощность светоча можно увеличить – тогда он сможет отпугнуть даже больших глубоководных существ. Однажды я слышал историю о том, как корабль атаковал кракен. Все знают: если это чудище уже обвилось вокруг судна своими щупальцами – отбиться от него становится практически невозможно. Однако сильный разряд светоча все же сделал свое дело. Кракена больше не видели ни в одном из наших океанов. Может быть, он прошел через барьер и поселился в вашем мире? Кто знает.

– О боже, я надеюсь, что нет, – сказала Эмбер. Рассказ о чудовище с щупальцами напугал девушку. Дело было не в том, что она не любила животных; напротив – ведьма ценила все разнообразие существ, что когда-либо встречались ей на пути. Но вряд ли смертные смогли бы справиться с подводным монстром из описания Дэва. Может быть, кракен нашел себе уютную пещеру где-нибудь на дне океана. В далеком от людей месте – и там его никто не потревожит.

Эмбер с удовольствием разглядывала всевозможных рыб: у некоторых были изящные плавники, напоминающие оборки на платье. Другие походили на огромных летучих мышей, способных посоревноваться в размахе крыльев с любой птицей. Она заметила у последних большие острые зубы. Они плыли очень быстро, рассекая водную толщу. Другие же рыбы следовали за ними или даже цеплялись на их спины и животы.

Эмбер чувствовала, что может простоять перед иллюминатором целую вечность. Здесь она ощущала спокойствие и безмятежность. Так продолжалось до того момента, пока девушка не увидела рыбу громадных размеров. Проглотить их лодку такому существу не составило бы особого труда. Эмбер затаила дыхание и в панике повернулась к Дэву. Вампир покачал головой и сказал:

– Не волнуйся насчет этого. Она абсолютно безвредна. Видишь ли, ее зубы настолько крошечные, что могут прожевать только самых маленьких подводных обитателей. Мы пугаем ее гораздо больше – поверь мне.

Дэв был прав. Как только гигантская рыба заметила их, она махнула огромным хвостом и исчезла в темных морских глубинах.

Вскоре к ним присоединились Джек и Финни. Свет тыквы отражался в стекле – из-за этого Эмбер видела их отражения гораздо отчетливее морского дна.

– Мы нашли некоторые ингредиенты. Они могут тебе пригодиться, – сказал Финни. – Припасы ждут тебя в твоей комнате.

– Большое спасибо, – ответила Эмбер. – Как только ты будешь готов, я начну варить новые зелья и заполнять сосуды. Вместо огня нам придется использовать светоч. Но я думаю, что справлюсь.

Она повернулась к вампиру:

– Дэв, ты обещал дать мне несколько уроков по использованию и контролю моей силы.

– Я прекрасно помню об этом, – сказал он, смело поцеловав обтянутую в перчатку руку девушки. – Но уроками мы займемся в следующий раз.

Вампир прочистил горло и посмотрел на Джека с Финни.

– Теперь у тебя есть компания, – добавил он, обращаясь к Эмбер. – Я могу отлучиться и поговорить со своей сестрой.

– Да, конечно, – сказала Эмбер.

Дэв и Делия исчезли из виду, оставив Фрэнка управлять лодкой. Эмбер нахмурилась, глядя им вслед.

– Интересно, о чем они говорят? – сказала она, глядя в глубоко посаженные глаза Джека. В них Эмбер увидела стальной блеск: точно такой же, как в тот раз, когда великан пытался заглянуть в ее душу. Девушка знала, что это было особенностью всех фонарей. Скорее всего, оно ничего не значило – но в этот раз ведьме показалось, будто во взгляде таилось какое-то сокровенное значение.

Джек стоял очень близко к ней. Тепло его тела было одновременно успокаивающим и электризующим. Не успела Эмбер осознать свои действия, как уже в открытую рассматривала Джека. Девушка изучала каждую мелкую деталь. Лицо фонаря казалось Эмбер очень красивым – хоть в тот момент и выглядело хмурым. Ей очень хотелось, чтобы его черты смягчились, а на губах появилась улыбка.

От желания взять Джека за руку и почувствовать тепло его ладони у Эмбер дрожали пальцы. Сама мысль заставляла ее сердце биться быстрее. Раскрасневшись, девушка торопливо отвернулась от него. У Эмбер перехватило дыхание. В этот раз у нее уже не получилось свалить всю вину на корсет.

– Что, черт возьми, это такое? – спросил Финни, указывая в иллюминатор и абсолютно не замечая напряжения между двумя его спутниками.

Джек наклонился вперед. Перед его глазами мелькнула серебряная вспышка. Прямо на них плыл целый косяк светящихся рыб. Заинтригованный, Джек что-то прошептал своей тыкве. Та осветила морское дно лучом. Ранее Эмбер показалось, что наружные прожекторы лодки горели очень ярко. Однако они не шли ни в какое сравнение со светом тыквы.

Несколько рыб подплыли ближе. Растерявшись, косяк рассыпался в разные стороны. Они бились в стеклянный свод. Каждый удар сопровождался отчетливым резким звуком.

– Они… они металлические? – спросила Эмбер.

Финни надел цветные стекла поверх обычных очков.

– Удивительно, – сказал юноша. – Похоже, часть их тел и правда покрыта металлом. Вон та, кажется, в оболочке из бронзы. А эти две – из серебра.

Вскоре они заметили и других подводных существ: многих Эмбер уже видела раньше. Теперь же все они были покрыты металлом, словно броней. К иллюминатору подплыла очень большая рыба с открытым ртом, который будто растянулся в усмешке. Ее хвост полностью сделан из серебра. Покрутившись вокруг лодки, рыба ударила по стеклу иллюминатора хвостом и последовала за ними. К ней присоединились и другие рыбы: со стороны эта картина напоминала торжественную процессию.

Глаза Джека мерцали в полутьме командного центра. Наконец он тихо произнес:

– Это живые существа, но в них вживлены… механические детали, сделанные из… из…

– Зачарованного металла. Заряженного ведьмовской магией, – закончила Эмбер. – Дэв сказал, что человек, с которым мы собираемся встретиться, когда-то был главным металлургом Иного мира.

Джек посмотрел на девушку. Затем медленно перевел взгляд на Фрэнка. Тот сидел за главной панелью управления.

– Мы направляемся к человеку, который способен сотворить такое с животным?

Фрэнк встал со своего места и неуклюже повернулся к Джеку, волоча более длинную ногу за собой. Он посмотрел в иллюминатор, пытаясь понять, о чем идет речь.

– Если вы говорите об усовершенствованных экземплярах, то да.

– И ты… думаешь, ему можно доверять?

– А как же иначе? Доктор Фаррагут не раз собирал меня заново. Он дал мне новое сердце и обещал, что в следующий раз немного усовершенствует механизм. Я в последнее время неважно себя чувствую, да и биение замедлилось.

На скулах Джека заходили желваки.

– Понятно, – сказал он.

В этот момент лодку сильно тряхнуло. Фрэнк повернулся к члену команды со слуховыми аппаратами в ушах.

– Что ты слышишь? Мы врезались в скалу?

– Я не уверен. Что бы это ни было, оно двигается.

– Поддай светоча. Нам нужно ускориться.

Другой пират прокрутил до упора рукоятку на приборной доске. Красная полоска на панели поднялась до последнего деления.

– Готово, сэр!

Лодку начало трясти. Она накренилась на один бок перед тем, как снова выровняться и вернуться на курс. Джек поймал Эмбер до того, как та ударилась головой об угол панели управления. Мужчина крепко прижал ее к себе.

Где-то под ногами зашипели струи пара. Стекло треснуло: мимо них проплыло что-то настолько огромное, что они даже не смогли увидеть его целиком. Эмбер закричала. Глаза Фрэнка расширились от изумления. В этот момент раздался крик одного из членов команды:

– Светоч не работает!

Индикатор мощности достиг своего предела. Подводная лодка снова вздрогнула от удара. Кто-то из пиратов крикнул:

– Оно пытается нас потопить!

Эмбер сразу же вспомнила о гигантском кракене из рассказа Дэва. Она вцепилась в пальто Джека и спрятала лицо у него на груди.

– Приготовиться к аварийному всплытию! – скомандовал Фрэнк.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю