412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Коллин Хоук » Проклятие Джека-фонаря » Текст книги (страница 11)
Проклятие Джека-фонаря
  • Текст добавлен: 3 августа 2025, 10:30

Текст книги "Проклятие Джека-фонаря"


Автор книги: Коллин Хоук



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 23 страниц)

– Они ушли, – сказал Фрэнк. – Все. Даже та девушка, которая прыгала за борт. Даже мой старый безрукий друг.

Эмбер улыбнулась и обмякла на груди у Джека. На ограждении она заметила золотые глаза кота Делии, неотрывно наблюдающие за каждым движением ведьмы.

– Интересно, как же ты выбрался из каюты капитана, – сказала Эмбер и закрыла глаза.

Тыква Джека подлетела к хозяину, окутав их с Эмбер своим светом.

– Я уложу ее спать, – сказал Джек и повернулся к Дэву: – А с тобой мы еще не закончили.

Финни открыл для фонаря железную дверь. Джек понес Эмбер вниз по лестнице. Девушке нравилось, как его щетина покалывала ее щеку. В руках своего хранителя ей было привычно и спокойно. В состоянии полусна юная ведьма все еще ощущала запах чистых простыней, холод собственной каюты и тепло губ Джека у себя на лбу.

Эмбер уснула со счастливой улыбкой на лице.

Глава 20
Не с той ноги

Когда Эмбер заснула, Джек оставил Финни охранять дверь в ее каюту. Подгоняемый нескрываемой яростью, фонарь направился на палубу. Тыква предпочла остаться с Финни – хотя раньше никогда не покидала Джека, только если тот сам не приказывал. Кажется, она и правда начинала думать сама по себе. Мужчина задумался: было ли это естественным развитием уголька внутри ее или причина крылась в овоще, выбранном в качестве вместилища? Прежде Джек никогда о таком не слышал. Может, все было гораздо сложнее, чем в его представлениях?

Он появился на палубе, звучно хлопнув железной дверью, и обнаружил: вампир с капитаном корабля склонились над большой астролябией. Дэв обернулся и смерил Джека взглядом – только за тем, чтобы опять повернуться к фонарю спиной.

Джек собрал всю свою злость в кулак и мысленно обратился к оставшейся внизу тыкве, чтобы впитать в себя ее свет. Когда он стал похож на готовую взорваться бомбу, то выкинул руки вперед – по направлению к Дэву и капитану корабля. Молния пролетела по всей длине палубы и ударила прямо под ноги вампиров, оставив на полу выжженный черный круг. Это не возымело нужного эффекта, вопреки ожиданиям фонаря: мужчина вздохнул, бросив на Джека многострадальный взгляд. Женщина прищурила глаза и оскалилась, увидев отметины от молнии на полу своего корабля.

– Я понимаю, что ты злишься на меня, но корабль-то при чем, – сказала капитан.

– Если бы я мог покинуть ваше судно вместе с ведьмой и человеческим мальчиком, то поверьте мне – от вашего корабля остались бы только щепки.

– Все фонари такие невыносимые? – Вампирша обратилась к Дэву.

– Те, которых я встречал, – да, – ответил он, смахивая невидимую пылинку с воротника.

Закипая, Джек снова собрал свою энергию для атаки. Но капитан примирительно подняла руку.

– Мы тебе не враги, фонарь, – начала она. – Твоя ведьма не пострадала.

– Его ведьма? – Дэв ощетинился.

– О, Дэв, ладно тебе, – ответила капитан. – Разве это не очевидно? Фонарь не стал бы проделывать такой путь только для того, чтобы доложить о девчонке начальству. И ты, так же как и я, отлично видел, как они прижимались друг к другу во время шторма. Но, полагаю, надо прояснить – мы не собираемся отпускать ее с тобой, фонарь.

– Тогда что же вы собираетесь делать? – Джек скрестил руки на груди.

Дэв ударил тростью о палубу, зажигая кристаллическую сферу на конце. Затем поднес набалдашник к лицу Джека.

– Этот фонарь ужасно меня раздражает, – сказал Дэв. – Почему мы должны его терпеть? Он – настоящая заноза в заднице.

Джек наклонился к вампиру:

– Уверяю тебя, я гораздо опаснее какой-то занозы в заднице.

Капитан встала между ними:

– Успокойтесь. Оба. Дэв, ты отлично знаешь: мы направляемся в опасное место. Фонарь уже доказал свою пользу во время призрачного шторма. Кто знает, что еще может случиться в твоем безумном путешествии.

Она повернулась к Джеку:

– Думаю, мы должны как следует представиться. Меня зовут капитан Делия Блэкборн, а это мой брат – Дэверелл. Я официально приветствую тебя и человеческого парнишку на борту моего корабля «Аэробус Фантом». Также мне следует поблагодарить тебя за помощь во время шторма.

– Шторма, сквозь который вы полетели специально! – не унимался Джек.

– Видишь? – сказал Дэверелл. – С ним невозможно разговаривать! Этот фонарь был рожден смертным и знает только то, чему его научили. Их узколобость просто не позволяет с ними договариваться.

Делия уперла руки в боки:

– Ты ошибаешься на его счет. Он здесь – это значит, что фонарь сомневается в своем наставнике. Я всегда даю людям из своей команды шанс заслужить мое доверие. С момента его появления здесь фонарь принес только пользу. Если хочешь быть полезным, пусти светоч по вантам – нам пора убираться отсюда. От этой пустоты, где возник шторм, у меня мурашки. Чем быстрее мы покинем это место – тем лучше.

Дэв поднял руки и зашагал прочь, крича на ходу:

– Фрэнк! Пора запускать энергию!

Делия отметила их позицию на астролябии и задала нужный курс. Джек нахмурился, взглянув на круглый воздушный шар над их головами. Ведущие к шару ванты вспыхнули. По ним потек светоч.

– Вы пытались прорваться сквозь шторм без светоча, – заметил Джек.

– Это единственный способ пережить такой шторм. Если бы мы не отключили подачу светоча в ванты, привидения бы просто оборвали их.

– Но как вы удержались в воздухе?

Делия постучала пальцем по виску, подмигнула и улыбнулась ему, продемонстрировав серебряный клык.

– У нас есть запасной генератор. Он полностью закован в специальный сплав, из-за чего становится абсолютно незаметным. Работает он, увы, недолго.

Теперь, когда буря унялась, из-за облаков выглянула луна. Она залила палубу холодным светом и пустила блики по металлическим деталям корабля.

– Так вот почему вы заперли Эмбер в каюте, – сказал Джек.

– Именно. Пробираться сквозь призрачный шторм очень опасно, даже если на борту нет ведьмы. Дэв приглушил ее силу. Но мы понимали: привидения все равно могут почувствовать ведьму. Так что лучшим выходом было запереть ее. – Делия посмотрела на Джека. – Эта ведьма – особенная. Никогда не видела, чтобы кто-то так справлялся с призрачным штормом. Она даже не уничтожила их, она…

Капитан не смогла подобрать слова и затихла.

– Эмбер их спасла, – пробормотал Джек.

– Да уж, как я и сказала, твоя девчонка – особенная. Впрочем, ты и сам это знаешь, не так ли?

Джек сжал губы, тем самым подтвердив подозрения Делии. Фонарь был предельно деликатен с девушкой – как и Дэв. Между ними пробежала искра соперничества – это было очевидно. Делия вздохнула и еле заметно улыбнулась кончиком губ, позволив себе вспомнить пьянящее чувство влюбленности. Затем она припомнила, каково быть преданной. Лицо женщины омрачилось. Что бы ни предприняли Джек и Дэверелл в борьбе за сердце Эмбер, сперва они должны были вернуть ее корабль в рабочее состояние.

– В ее чае было «дыхание дьявола», – прямо сказал Джек, отрывая Делию от мыслей о прошлом.

Капитан раскрыла рот от удивления:

– Дэв не стал бы, – начала она. – Он не мог…

– Хорошо, тогда это сделал кто-то из круга знакомых.

– Может, это какая-то ошибка?

– «Дыхание дьявола» стоит немалых денег. Не так много людей могут себе его позволить – я уж не говорю о том, чтобы добавить ингредиент куда-то по ошибке. И единственный, для кого это представляло выгоду, – твой брат.

Делия замешкалась:

– Значит, ты думаешь, что твою ведьму обманом заманили в Иной мир?

Джек вздохнул:

– И да, и нет. Эмбер хотела попасть в Иной мир с того самого момента, как впервые о нем услышала. Но я ее не пускал. Кто-то могущественный желает, чтобы она была здесь. Я думаю, тебе известно его имя.

Делия закусила губу и сказала:

– Ты был прав, что не пускал ее сюда. Здесь можно найти только страдания. Ей было бы куда лучше в мире смертных.

– Так позволь мне забрать Эмбер обратно.

– Не могу. Я должна Дэву услугу, а пират всегда возвращает долги – это правило нашего кодекса чести. Еще мы не должны обсуждать работу и нанимателя, – сказала вампирша, бросив на Джека многозначительный взгляд. – Кроме того, даже если я верну вас обратно, кто-нибудь нападет на ее след. Недоброжелатели выйдут прямо к твоему перекрестку. Самое лучшее, что ты можешь сделать для этой девушки, – позволить Дэву использовать свои связи, чтобы помочь ей исчезнуть. Это и есть его цель, уверяю тебя. Не мешай моему брату осуществлять свой замысел – только так можно защитить ведьму.

Джек покачал головой:

– Ни за что.

– А какие у тебя есть еще варианты, юный Джек? Ты откажешься от своих обязанностей ради девушки?

Фонарь помедлил, прежде чем ответить:

– Я полагаю, ответ на этот вопрос очевиден.

Делия изумленно посмотрела на него. Вампирша не ожидала, что фонарь готов к таким жертвам ради другого человека.

– Я полагаю, так и есть.

Дэв направлялся к ним по палубе. Когда мужчина увидел вежливую беседу своей сестры с фонарем, его лицо исказил оскал.

– По вантам снова бежит светоч. Теперь я пойду вниз и…

Капитан прервала его на полуслове:

– Джек займет твою койку, Дэв. Ты будешь спать в соседней каюте.

К лицу вампира прилила кровь.

– Дел, я думаю, ты не понимаешь…

– Поверь: если кто и понимает, так это я. – Она похлопала брата по груди и тепло улыбнулась. – Так будет лучше, доверься мне. А теперь иди спать. Я разбужу тебя после пересечения меридиана.

Дэв уставился на сестру, пытаясь прожечь в ней дыру своими горящими голубыми глазами. Затем молча прошел между капитаном и фонарем, намеренно толкнув Джека плечом. Вампир знал: спорить с Делией на ее корабле бесполезно.

Когда соперник скрылся из виду, Джек сказал:

– Спасибо.

– Не спеши благодарить меня, фонарь. Я бы никому не пожелала защищать эту ведьму – особенно своему брату. – В ее глазах появилась легкая грусть. – Он очень мягкосердечный, хоть и вампир. Я не хочу потерять Дэва. Ты меня понимаешь?

Делия внимательно посмотрела на Джека.

– Понимаю.

– Тогда поскорее спускайся вниз и присматривай за своей подопечной. Или, скорее, подопечными. Как тебе в голову пришла идея притащить сюда смертного?

Джек пожал плечами:

– Мальчишка страшно умен. Он смог найти Эмбер – в отличие от меня: твой брат очень хорошо ее спрятал.

– Возможно, мне стоит узнать это юное дарование получше, – сказала Делия без особого энтузиазма.

– Вряд ли ты успеешь с ним подружиться – парень не задержится здесь надолго.

– Я бы на это не рассчитывала.

Джек не стал отвечать и направился вниз. Он нашел Финни на полу у дверей каюты: юноша уснул, прислонившись спиной к стене. Бедняга был вымотан – как и Джек, ведь они не спали уже долгое время. Фонарь посмотрел на свою тыкву, устроившуюся под рукой Финни. Та улыбнулась ему.

Джек нашел одеяло и накрыл им спящего парня, не забыв подложить подушку ему под голову. Задувающий в разбитое окно ветер успокоился. В комнате стало чуть теплее. Джек обернулся туманом, просочился в щель под дверью в комнату Эмбер и прислушался к ее дыханию.

Девушка вздохнула во сне, что-то пробормотала и почесала нос. Джек почувствовал на себе мощную волну энергии. Сила заставляла фонаря принять свою обычную форму. Сбитый с толку, он попытался сопротивляться: такого еще никогда не случалось. Эмбер потянулась, нащупала полусформированную руку фонаря и дернула за нее.

Ее магия сработала. Джек полностью материализовался, упав на кровать рядом с девушкой. Эмбер повернулась к нему спиной с довольной улыбкой на губах. Она продолжила крепко сжимать руку юноши в своих ладонях. Джек решил, что полежит так всего пару минут – пока ведьма не заснет более крепким сном. Только после этого покинет ее каюту. Фонарь ждал: девушка прижалась спиной к его груди, а ее волосы щекотали Джеку нос. Какую бы магию Эмбер ни использовала, чтобы удерживать его рядом, – сила не ослабевала.

Джек подумал: не было ли это ее защитным механизмом? Может, девушка знала, что его присутствие означает безопасность. Пока фонарь рядом, Эмбер может отдохнуть и ни о чем не переживать. Переплетя свои пальцы с ее пальцами, Джек расслабился и закрыл глаза. Он был рад доверию Эмбер – пусть оно и оставалось на подсознательном уровне. Джек убеждал себя, что нахождение рядом с девушкой входит в его обязанности. Но в глубине души юноша понимал: дело не только в этом.

Лежать рядом с Эмбер, ощущать тепло ее тела – чувства твердили ему, что так и должно быть. Но разум кричал обратное. Под звуки ровного дыхания девушки фонарь сам провалился в глубокий сон.

Джек был удивлен: рядом с Эмбер он проспал в два раза больше обычного. Особенно учитывая, что в этот раз юноша проснулся не самостоятельно: сильный толчок выкинул их обоих из кровати, образовав на полу куча-мала из одеял, подушек и конечностей.

* * *

Рун скомкал письмо в кулаке. Владыка Иного мира устал ждать. Главный фонарь находился на его личном флагманском корабле – это было лишним тому подтверждением. Если Рун не даст Владыке желаемое, то контракт демона – нет, его жизнь – может окончиться в одно мгновение. Не говоря уже о претензиях на трон. Усмирив свою ярость, Рун настрочил ответное сообщение.

«В этот самый момент мы отслеживаем беглого фонаря.

Мне все еще не удалось установить его личность. Но я прилагаю к этому все усилия.

Буду держать вас в курсе хода расследования».

Закончив свое письмо, Рун отправил его с механической совой и мрачно уставился на надвигающийся шторм. Демон-пират ненавидел воздушные корабли.

* * *

Владыка Иного мира прижал свою жену лицом к медному глобусу и прокрутил его.

– Повтори еще раз, – потребовал он. – Ну же, загляни в хрустальный шар.

– Она здесь, – поклялась верховная ведьма, указывая на огромную часть океана, известную как Дрожащее море. – Я уверена в этом. Она где-то в небе. Но я так истощена, что не могу точно определить ее положение. Может, и смогла бы – если бы ты позволил мне немного отдохнуть.

– Отдыхать будешь, когда поймаем ведьму! – выплюнул Владыка Иного мира. Вид больной и немощной жены был ему отвратителен.

Дрожащей рукой верховная ведьма смахнула слюну мужа со своей щеки.

– Да, дорогой, – сказала она.

Как только ведьма встала со стула, Владыка схватил его за спинку и яростно кинул в стену.

– Видимо, мне на роду написано прожить всю жизнь в окружении тупых идиотов! – закричал он и повернулся к стражнику у двери. – Пакуйте вещи моей жены – мы отправляемся в путешествие. Мне, как всегда, придется делать все самому.

Глава 21
Между дьяволом и морской пучиной

Эмбер и Джек проснулись от удара. Резкий толчок скинул их с кровати. Девушка отпихнула подушку и убрала с лица одеяло. Она не понимала, чем ее прижало к полу. Приподняв голову, юная ведьма осознала, что неправильно поставила вопрос: ее прижало не «чем-то», а скорее «кем-то».

– Ох, – сказала она, убирая волосы с глаз. – Это ты.

Джек посмотрел на Эмбер сверху и вдруг понял: эта сцена, должно быть, довольно неподобающе выглядит со стороны.

– Я… я прощу прощения, – сказал Джек. Светлые волосы упали юноше на лицо, пока он неуклюже пытался выпутаться из обернувшихся вокруг тела простыней.

Длинная рубашка, которую Эмбер не снимала со вчерашнего дня, сбилась и обнажила ее плечо. Распущенные волосы обрамляли лицо мягкими кудряшками. Джек указал куда-то в область ее шеи и предположил – возможно, девушка захочет поправить свою одежду. Эмбер пискнула и торопливо потянула ткань на себя, возвращая рубашку на место. Джек втянул носом воздух и постарался еще быстрее отодвинуться от ведьмы.

Стоило ему подняться на ноги и помочь встать Эмбер, как корабль снова поразил мощный удар. Она упала прямо к фонарю в руки. Стараясь не обращать внимания на ее бедра под своими ладонями, Джек спросил:

– Ты в порядке?

Она кивнула, не сводя со своего хранителя широко раскрытых глаз. Рот Эмбер слегка приоткрылся. Джек не мог оторвать от него взгляда. Их губы находились всего в нескольких миллиметрах друг от друга. И тут сбоку раздался громкий треск. Стена каюты вмиг оказалась оторвана от корабля.

Эмбер закричала. Джек потянул девушку к двери, за которой они обнаружили Финни. Юноша бросил взгляд на голые ноги Эмбер – рубашка не доставала даже до коленей – и, прищурившись, посмотрел на Джека. Парень сдвинул очки на переносицу и уже стиснул руки в кулаки. Но в этот момент Джек увидел сквозь разбитое окно другой корабль. Противники нацелили в них свои пушки. Финни тоже это заметил. Его глаза расширились от удивления.

– Быстрее! – крикнул Джек парню и вытолкнул Эмбер из гостиной, совершенно проигнорировав их с Финни мольбы вернуться за вещами.

Велев своей тыкве присмотреть за Финни, он повел Эмбер прочь из поврежденных выстрелами комнат. Джек надеялся, что на палубе вместе со всей командой корабля Эмбер будет в безопасности.

Поднявшись наверх, Джек увидел лишь полную неразбериху: тут и там в палубе зияли дымящиеся дыры. От свиста летучих бомб и ракетных воронов звенело в ушах.

Над их головами металлическими крыльями захлопала летучая бомба. Затем она приземлилась на тяжелую цепь, с помощью которой ванты крепились к кораблю. Бомба взорвалась искрами светоча. От удара энергетической волны такелаж начал распадаться на части. Эмбер вскрикнула и вцепилась в руку Джека. Палуба под их ногами накренилась вниз.

Джек еле избежал столкновения с ракетным вороном, использовав свой свет в качестве щита. Фонарь приказал тыкве вывести Финни на палубу. Закрывая Эмбер собой, он отвел девушку в нишу, на его взгляд наиболее защищенную. Сверху начали падать обломки такелажа. Когда Финни наконец появился в дверях, Джек помахал ему рукой и бросил недовольный взгляд на тыкву: она позволила парню забрать не только свою сумку, но и вещи Эмбер.

Из крепежных отверстий выпали заклепки. Огромный лист металла покосился, прорвав при этом ближайшую трубу. В образовавшемся отверстии что-то зашипело: в воздухе запахло гнилью и серой. Вдруг, откуда ни возьмись, появился Фрэнк. Великан крикнул Джеку сплавить поврежденную трубу своим светом. Конечно, это было временное решение проблемы – но оно сработало. Корабль удалось немного подлатать: газ снова наполнил шар. Палуба перестала ходить ходуном.

Финни протянул Эмбер ее легинсы и сапоги. Оставив тыкву приглядывать за ними, Джек отправился на помощь капитану. Он споткнулся, когда «Аэробус Фантом» выстрелил из всех карронад: наполненные светочем ядра нашли свою цель. Облака озарились вспышками взрывов, но Джек не смог разглядеть врагов.

Капитан Делия двигалась с нечеловеческой скоростью, выкрикивая команды из разных частей корабля. Сверху посыпался град из мелких снарядов. Джек выбросил световой шар, чтобы оттолкнуть капитана: на том месте, где она стояла еще мгновение назад, образовалась зияющая дыра. Пробоина была обрамлена острыми обломками искореженного металла. В этот момент в сторону Джека полетела тяжелая балка. Фонарь избежал удара, превратившись в туман. Балка с грохотом врезалась в палубу.

Взрывчатые вещества – дело рук недобросовестных алхимиков, притом абсолютно нелегальные – ядовитым дождем пролились на палубу и заполнили пространство зеленой дымкой. Оказавшиеся близко к испарениям члены экипажа забились в конвульсиях и попадали на пол. Изо рта у них пошла пена. Бедняги потеряли сознание. Однако, по наблюдениям Джека, не умерли. Нет. Некоторые и вправду были мертвы – но только мужская часть команды. Атакующие не хотели, чтобы женщины – в команде или среди пассажиров – пострадали. Это означало лишь одно: на борту находился кто-то представляющий ценность для противника. Эмбер.

Джек развернулся на каблуках и побежал туда, где оставил свою подопечную.

* * *

Дэв стоял за кормовым вертлюжным орудием[9]9
  Вертлюжное орудие (пушка) – небольшое поворотное артиллерийское орудие, устанавливаемое на борту корабля или стене форта с помощью шарнира, который обеспечивал свободное вращение оружия в двух плоскостях.


[Закрыть]
, ожидая выхода вражеского корабля в зону видимости и намереваясь выстрелить. Он был самым опытным стрелком на борту. Как только Делия поняла всю серьезность ситуации, то отправила брата сюда.

Сказать, что капитан не ожидала увидеть другой корабль на горизонте, – не сказать ничего. Какой корабль рискнул бы отправиться так далеко в одиночку? Особенно туда, где только что прошел призрачный шторм? К тому же никто не знал их конечной точке назначения. Когда Дэв запаниковал, Делия пристыдила его. Женщина заверила: будучи капитаном, она не собирается терять голову лишь от того, что какая-то посудина делит с ними одни небеса. Вампирша была уверена, что появление другого корабля еще не означает непременное нападение. Поэтому и не стоит раздувать из мухи слона.

Вдвоем они наблюдали и ждали. Дэв отчаянно надеялся, что Делия окажется права и корабль лишь пройдет мимо. К сожалению, довольно скоро стало ясно: далекая муха и в самом деле была слоном – причем голодным и опасным. Вражеское судно подлетело ближе. Вампиры поняли, что столкнулись с дредноутом – знаменитым флагманским кораблем Владыки Иного мира. Сердце Дэверелла ушло в пятки.

Дредноуты были абсолютно безжалостны и существовали лишь для одной цели. Их видели не так часто. Ведь эти корабли высылали, лишь когда Владыка Иного мира хотел разобраться с чем-то быстро и жестоко. Команды дредноутов выполняли приказы слово в слово и никогда не возвращались с пустыми руками. Днище корабля сужалось и образовывало тонкое лезвие. Нос был остер как бритва. Дредноут мог легко разрезать ванты и воздушный шар «Фантома», при этом не понеся никакого урона. Ему даже не обязательно открывать огонь. Корабль Делии оказался бы разрезанным на две части – как спелый фрукт. Кроме того, флагман располагал вдвое большим количеством пушек, а корпус слыл практически непробиваемым. Этого противника можно смело назвать непобедимым.

Справедливости ради, стоило отметить: Делия тоже была известна своими многократными победами. Однако ее основной целью всегда являлся грабеж, а не убийство. Когда вампирша брала другой корабль на абордаж, то прилагала все усилия, чтобы члены его команды остались целы. Она захватывала их в качестве пленников или высаживала в ближайших портах. Да, Делия была пиратом, но следовала определенному кодексу чести. Делия не практиковала убийство ради убийства.

Дэв крутил орудие на шарнире, расстегнув свое пальто. Голубые вампирские глаза напряженно вглядывались в небо. Стеклянный воздушный купол мог бы напугать другого стрелка, так как располагался за пределами корабля. Но Дэв находил открывающийся вид захватывающим.

Прозрачный шар нависал над бездной и крепился к корме только большой стыковочной трубой, по которой стрелок и попадал внутрь капсулы. Это место позволяло Дэву видеть пространство позади корабля на сто восемьдесят градусов.

Вспотевшими ладонями Дэв сжимал ручки орудия, приготовившись произвести выстрел. Он практически чувствовал напор тяжелого корабля поблизости. Палящее солнце превращало прозрачную капсулу в солярий. Вдруг, прямо на глазах вампира, из-за облаков показался дредноут: Дэв повернул корпус в нужную позицию, прицелился и щелкнул передатчиком. Тот послал электромагнитный импульс в боевой заряд.

Первые два зажглись. Вылетев из «Аэробуса Фантома», торпеды набрали скорость и описали дугу по идеальной траектории. Когда они ударили по обшивке дредноута, взрывная волна разошлась так далеко, что встряхнула капсулу Дэва. Место ударов на корпусе дредноута заволокло черным дымом, но дальнейших взрывов не последовало. Дэв выстрелил во второй и в третий раз, стараясь попасть в уже поврежденную область обшивки. Однако дредноут не получал сильного урона – словно по судну били не торпедами, а галькой.

Мужчина стрелял снова и снова, прекрасно осознавая: торпеды не нанесут достаточного урона. Затем он услышал щелчок, обозначавший пустоту пушки. Дредноут подошел совсем близко, но не разрезал их судно на части: на палубу корабля посыпались абордажные кошки. На флагмане со скрипом заработали металлические шестеренки: противник притягивал «Аэробус» к себе. Их брали на абордаж.

Выбравшись из своей кабины, Дэв побежал по темным коридорам корабля так быстро, что смертный увидел бы лишь расплывчатое пятно. Мигающие газовые люстры освещали комнаты и проходы тусклым светом, но ни капли не согревали. Воздух стал холодным и влажным. Его кровь отлила от костей и наполнила конечности, предоставив вампиру силу для предстоящего боя. Он знал: это не будет похоже на сражение с привидениями, цель которых – завладеть телами живых. В этот раз кровь польется рекой.

На палубе было как минимум десять абордажных кошек. По крепящимся к ним канатам на «Аэробус Фантом» с точными интервалами переправлялись десятки вооруженных людей. Команда «Фантома» во главе с Фрэнком стреляли из карабинов. Однако матросы с дредноута продолжали заполнять палубу под отрывистые звуки перезаряжаемого оружия.

Один из них опустошил сумку с механическими взрывными лягушками: те отпружинили от палубы, приземлились на ближайшего противника и разорвались. У матросов с дредноута на воротниках были маленькие амулеты с эмблемой. Защитные значки отражали урон от собственной взрывчатки. Дэв схватил одного из матросов и вонзил зубы в шею, чтобы потом забрать амулет. Вампир собирался надеть его на Эмбер.

Теперь бой начался по-настоящему. Дэв сражался, расчищая дорогу к Эмбер сантиметр за сантиметром. Он увидел фонаря. Тот сновал между враждебными матросами и ослеплял их своим светом, но направлялся в ту же сторону.

Дэв ускорился и оказался возле Эмбер практически в одно время с фонарем. Однако девушка этого даже не заметила. Дэв резко одернул свой расстегнутый жилет, вытер щеку от капель крови и поморщился, увидев масштаб пятен на одежде. А вот фонарь выглядел так чисто и аккуратно, будто никакого сражения не было и в помине.

– Держи, – сказал Дэв, вложив значок с эмблемой в руку Эмбер. – Это защитит тебя от взрывных лягушек.

– Лягушки не причинят ей вреда, – сказал Джек. – Они целятся только в мужчин. Я видел, как одна отскочила от капитана Делии перед самым взрывом.

Эмбер повернулась и прикрепила амулет к Финни.

– Значит, им нужна Эмбер, – сказал Дэв.

– Очевидно. Скажи, вампир, что нам делать? Как защитить ее?

– Единственное, что мы можем теперь сделать, – сражаться.

Джек и Дэв вернулись в эпицентр битвы. Как ни странно, мужчины начали биться плечом к плечу. Джек использовал свой свет, чтобы ослеплять противников, а Дэв разбирался с ними при помощи клыков и заряженной светочем трости. Вскоре они снова потеряли Эмбер из виду.

Хоть Дэв и Джек и успешно справлялись с нападающими, Эмбер и Финни тоже оказались втянуты в битву. Эмбер достала свои мушкетоны и начала стрелять. Финни перезаряжал их, без разбору доставая из сумки все новые и новые сосуды с заклинаниями. Матросы с дредноута слепли, покрывались ядовитой кислотой, кричали от ужаса, когда из ушей начинала литься кровь, застревали в липкой слизи и сотрясались от электрических разрядов.

Финни сообщил, что все боеприпасы закончились. Эмбер обратилась к своей силе – как во время призрачного шторма. Но сейчас все было иначе: когда один из нападавших попытался дотронуться до ведьмы, его отбросило назад. Матрос упал на разбитую палубу. В его груди зияла дымящаяся дыра. Стараясь не поддаваться панике, Эмбер двинулась вперед, прикрывая Финни и расчищая путь своей магией.

Девушке довелось своими глазами увидеть действие механической лягушки. Одна из них пряталась за углом. Когда друзья прошли мимо, бомба прыгнула прямо на Финни. Эмбер вскрикнула и попыталась снять лягушку с парня – но в этот момент значок на его воротнике мигнул красным светом. Взрывной механизм принял Финни за своего. В два прыжка лягушка нашла новую цель – одного из членов команды Делии – и, прицепившись к ноге, взорвалась.

Беднягу разорвало на мелкие кусочки. Окровавленный сапог приземлился прямо перед Эмбер. Они продолжили свой путь, собирая все попадавшееся под руку оружие: пару ножей, пистолет с пулями из светоча и короткий меч.

Спутники пробирались сквозь дым, стараясь оставаться незамеченными. Они с трудом отличали своих от чужих. Джека и Дэва не было видно. Однако Эмбер подумала, что раздающиеся неподалеку крики, скорее всего, были делом их рук. Девушка закашлялась и поняла: причина плохой видимости – совсем не опустившиеся на палубу облака. Что-то горело.

Финни указал на устройство возле такелажа грот-мачты.

– Силовая установка загорелась! – крикнул он. – Теперь корабль точно не спасти!

– Лучше бы ты побеспокоился о спасении наших жизней! – закричала Эмбер и выпустила разряд энергии в мужчину, прицелившегося в ведьму из карабина.

– Согласен. Просто я думал, что это очевидно. Похоже, нам придется выбирать между дьяволом и морской пучиной. Я бы сказал: морская пучина кажется более привлекательным вариантом.

Эмбер не была уверена, что согласна со своим другом.

В этот момент раздался знакомый голос.

– Правый борт на пять градусов! – закричала капитан Делия. – Согласна, Фрэнк, с этими матросами ничего не поделаешь – их слишком много. Оставьте их в покое и приготовьтесь набирать скорость для тарана!

Эмбер и Финни переглянулись: для тарана?

Они смогли пробраться к капитану и команде как раз в момент включения сирены. Сигнал гудел так громко, что Эмбер захотелось прикрыть уши руками.

– Эмбер! – крикнула Делия при виде девушки. – Дэв сказал, что у тебя есть котел.

– Да, у меня на шляпе.

– Могу я его одолжить? Он может спасти наши жизни.

Эмбер кивнула. Порывшись в сумке, Финни выудил из нее шляпу и тут же протянул Делии. Вампирша оторвала котел и вернула шляпу владелице. Затем она повернулась и бросила амулет Фрэнку. Великан открыл небольшой ящик у основания одной из мачт. Изнутри шло странное свечение. Фрэнк положил котел в ящичек и подал сигнал о готовности.

Делия кивнула и повернулась к Эмбер и Финни.

– Вы двое – держитесь рядом. Как только мы займем нужную позицию, я выкручу штурвал. У нас будет всего несколько секунд перед взрывом.

– Взрывом? – испуганно повторил Финни.

– Да. Если мы правильно рассчитаем время, а боги удачи будут на нашей стороне, на дредноуте даже не поймут, что произошло.

Эмбер не представляла, как на корабле могут не понять, что другой корабль собирается врезаться в них на полной скорости. Но ведь она и не была капитаном. Финни размахивал мечом в попытках отогнать нападавших от штурвала. Однако основной урон наносила Эмбер. Девушка выводила из строя большинство матросов, пока капитан завершала последние приготовления.

Делия нажала несколько кнопок на главной панели управления и дернула переключатель. В ванты поступил переизбыток энергии. Они вспыхнули белым светом. Финни услышал ускорение работы двигателей в два, а то и в три раза быстрее обычного. Капитан Делия повела штурвал в сторону. Корабль отклонился от дредноута. Тросы между суднами натянулись и лопнули. Как только капитан отвела корабль на приличное расстояние, она резко развернула судно и нацелилась носом «Аэробуса Фантома» в бок дредноута.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю