355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Коллин Хичкок » Трепетное сердце » Текст книги (страница 9)
Трепетное сердце
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 00:29

Текст книги "Трепетное сердце"


Автор книги: Коллин Хичкок



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)

– Вы не должны этого делать.

– Должен.

– Я говорю серьезно. Это нехорошо…

– Дорогая, это замечательно.

Он встал и отошел на шаг.

– Николетта, иди сюда.

– А как же твои слуги?

– Какие слуги? У меня есть слуги?

– Да. Есть и другие причины остановиться.

– Не хочу о них слышать.

Блейк поднял меня и отнес на диван.

Он поднял корсаж платья и медленно спустил на пол, а потом, быстрее, чем я его надела, снял нижний корсет и принялся ласкать мою грудь.

– Николетта, ты такая красивая, такая милая, – прошептал лорд Бастон. – Как же сильно я тебя хочу.

Он расстегнул рубашку и жилет, обнажив грудь и живот. У него был мускулистый живот, мускулатура на волосатой груди была сильно развита, отчего пальцы немного кололо, когда я дотронулась до него. Я всего лишь протянула руку, а он уже опустился на колени и принялся посасывать мою грудь самым нежным и эротичным образом. Он медленно ласкал ее столь нежно, что я изгибалась навстречу его прикосновениям.

Я хотела, чтобы он наполнил меня. Чтобы занимался со мной любовью в каждой известной ему позе. Хотела прижаться к нему грудью, чтобы сердца наши бились в унисон.

Я жаждала, чтобы он был рядом и внутри меня, жаждала, чтобы он никогда меня не покидал. Пусть самый интимный момент длится как можно дольше и переходит в следующий, а потом – еще и еще. Но как мы могли быть вместе, если близость со мной могла кончиться для него смертью?

Ударил гонг, надо было идти обедать. Мы продолжали сексуальную игру. Блейк раздевал меня дальше, медленно, с подспудной страстной торопливостью, подчинявшейся галантной сдержанности. От его прикосновений жар во мне разгорался все сильнее и сильнее.

Я никак не могла насытиться его ласками. Ни один мужчина не посвящал столько времени тому, чтобы возбудить меня.

Вновь прозвучал гонг. А Блейк продолжал ласкать меня, пока не прошло столько времени, что наше отсутствие могло обеспокоить. Лорд Бастон был человеком с самообладанием. Он остановился. Не думаю, что я смогла бы так поступить или поступила бы. Нам удалось возбудить друг друга без смертельного исхода, но как долго я смогу испытывать судьбу?

Блейк положил книгу в ящик стола и подал мне зеркало. Я привела себя в порядок.

– Николетта, ты выглядишь просто восхитительно. На зависть всем женщинам графства. Дорогая, остальные комнаты я покажу тебе позже. А сейчас тебя ждет сюрприз.

Блейк проводил меня в столовую, где за длинным столом сидело человек пятьдесят. Свободными оставались всего два места.

Лорд Бастон поднял бокалы шампанского за нас обоих и произнес тост:

– Вчера вечером я был идиотом от головы до пят. Это было из-за вашей красоты, теперь это известно всем. Приношу извинения Николетте, друзьям и врагам. Этот вечер зачарует ее, и она останется здесь навсегда. Николетта, добро пожаловать в Гластонбери.

Раздался смех.

Блейк усадил меня слева от себя и чмокнул в щеку.

Только сейчас я поняла, что все ждали нас, пока Блейк ласкал меня в кабинете так, будто во времени не было недостатка. Я улыбнулась его уверенности (она была ненапрасной). Вышколенные слуги умели справиться с любой ситуацией. Лорд Бастон посчитал, что доставить мне удовольствие гораздо важнее, чем приветствовать гостей.

Обед удался на славу. Было семь перемен блюд, каждая из которых сопровождалась собственным вином из подвалов лорда Бастона. Для официального обеда жители Гластонбери вели себя довольно-таки шумно. Вначале мне показалось, что тон задают несколько ирландцев, однако англичане им не уступали.

Здесь были гости всех возрастов, в основном было от двадцати до сорока лет. Чарлз и Дуглас привезли своих симпатичных кузин, Андреа и Сандре, болтавших без умолку. Мириам была увлечена разговором с Джексоном Лэнгом и двумя его помощниками – Пиви и Уилкоксом. Меня заинтересовало, почему их пригласили, откуда их знает лорд Бастон, но Мириам сидела так близко к ним и вела себя с лондонцами столь фамильярно, что я решила, будто она привела их по собственной инициативе.

Лорд Бастон оставил меня в таком возбуждении, что я могла бы свободно раздеться и заняться с ним сексом прямо сейчас, ответив горожанам Гластонбери на все вопросы. Однако он был таким спокойным и сосредоточенным, что никто не догадался бы, что он возбужден.

Примерно через час после начала обеда, когда мы приступили к четвертой перемене блюд, он был вовлечен в разговор несколькими женщинами справа от него. Я ощутила разочарование – он словно забыл о нашей недавней близости, – но тут заметила, что он сидит, сцепив пальцы и опершись на них подбородком, словно задумавшись. Но то и дело тихонько улыбается и поднимает средний палец правой руки к носу, чтобы ощутить мой запах.

Мужчин часто смущает сложность женских органов, и у женщины может возникнуть ощущение, будто она грязная салфетка, особенно если у нее было несколько любовников. Однако лорд Бастон не задумывался о моем опыте, он парил в воздухе. Его не интересовали ни запах лаванды за ушком, ни мягкий тальк для тела, ни розовая вода, которой надушена грудь. Этот мужчина хотел быть внутри меня, а я хотела быть внутри его.

Во время обеда мы с ним обменивались взглядами, забыв про гостей. Потом Блейк взял меня за руку, остановил на мне взгляд, и я растаяла.

Но тут я случайно услышала шепот Андреа – кузины Чарлза.

– Джексон Лэнг, Пиви и Уилкокс – все детективы из Скотланд-Ярда. Поразительно, правда?

Посмотрев пару мгновений на сильные бицепсы Уилкокса, сидевшего рядом, она заговорила явно для того, чтобы привлечь его внимание, обратившись к Джексону:

– Мистер Лэнг, вы приехали в Гластонбери для того, чтобы выступить с Пегасом?

– Да, я приезжаю каждый год и даю представление, это доставляет мне удовольствие. В этом году я пригласил с собой Пиви и Уилкокса, моих недавних сотрудников. Они заслужили небольшой отдых.

– Но ходили слухи, будто вы тут по делам полиции. Это правда? В Гластонбери никогда ничего не происходит.

Вечер шарма и соблазна был затуманен страхом. Держалась я спокойно, это было необходимо, иначе на меня пало бы подозрение. Однако нервы мои были на пределе. Я не могла забыть разговор с Джексоном. Не выдала ли я себя каким-нибудь неосторожно сказанным еловой?

– Ну, нам приказали поработать по делу об убийстве Фредерика Бодема. У нас есть подозреваемый, но следствие еще не закончено.

После нескольких бокалов вина и упоминании об убийстве Фредерика Мириам расчувствовалась и выбежала, сжимая в руке платок.

– Пойду взгляну, как она, – сказала Сандра и отправилась за Мириам.

– Я слышала, вы привлекли к ответственности многих людей, – сказала Андреа.

– Если вы имеете в виду, сделал ли я так, что преступник был повешен, то да. Я делал это много раз, не испытывая душевных терзаний.

– А если бы убийцей оказалась женщина, вы и ее повесили бы?

– Вне всяких сомнений. Убийца должен понести наказание. Будь то мужчина или женщина.

Тот факт, что Лэнг и его люди служат в Скотланд-Ярде, заставил меня задуматься о том, что им рассказала Мириам.

– Николетта, вы бледны. Вам нездоровится? – спросил лорд Бастон.

Он накрыл мою руку своей, как бы защищая.

– Нет. Я просто взволнована. Благодарю за заботу.

– Я рядом. Всегда. Я рядом.

Когда обед закончился, лорд Бастон встал. Он подал мне бокал и прошептал тост:

– За красивую женщину, лучшее из Божьих созданий, и за мою любовь Николетту. Угадай, чего я хочу?

Блейк поцеловал меня в щеку и повернулся к гостям, которые внимательно следили за нами.

– Благодарю всех за то, что пришли. Пожалуйста, пройдите к оркестру в бальный зал и танцуйте, сколько душе угодно.

Оркестр из четырнадцати музыкантов исполнил несколько вальсов, начиная с вальса Чарлза Альберта «Возлюбленные», за которым последовал «Свадебный марш» Мендельсона из «Сна в летнюю ночь».

Пиви и Уилкокс с изумлением взирали на людей, танцующих новый танец «тустеп». Пары двигались так быстро, что то и дело сталкивались. Это было забавно.

– Сегодня вы не держите дистанцию в танце, – сказала я.

– Сегодня в этом нет необходимости, – ответил лорд Бастон и прошептал: – Останься со мной.

– Блейк, не могу.

– Можешь и должна.

– Должна?

– Ты же не собираешься возбудить меня и бросить?

– Может быть, ваш пыл стоит охладить водой?

– М-м-м… прогулкой по стене. – Он вздохнул.

– Ах, Блейк.

Если бы в зале услышали нашу веселую перепалку, кое– кто испугался бы. Гости веселились и танцевали. Одни демонстрировали свою грацию, другие, захмелев, сидели, поскольку все плыло у них перед глазами.

Я подумала, что лорд Бастон весь день брал уроки танца, и выразила ему свое удивление.

– Вчера вечером музыка не доставляла мне удовольствия. А сегодня оркестр исполняет мои любимые произведения. Вам они нравятся?

– Да, очень.

После танца он вывел меня на балкон по соседству с кабинетом, а затем увлек в кабинет. Задернув портьеры, Блейк подвел меня к дивану.

– Николетта, я хочу получше тебя разглядеть. Не возражаешь?

– Блейк, я провела чудный вечер, а теперь пора отвезти меня в гостиницу.

– Николетта, останься.

– Блейк, мы только познакомились. Дай мне время.

Он пытался уговорить меня остаться. Я хотела его, как же я его хотела. Я осталась непоколебимой. Не ради моей репутации. Не из-за места ухаживания. Я пришла в себя.

Мне не хотелось убивать лорда Бастона: я полюбила его.

Бертрум повез Мари в гостиницу около полуночи. Когда карета уезжала, я заметила, что Мари сидит, прижавшись к Бертруму.

Второй кучер Блейка отвез нас с Блейком примерно через час. Когда мы подъехали к гостинице, весь городок уже спал глубоким сном.

Лорд Бастон проводил меня во двор, туда, где росли кусты сирени и дерево, и опустился передо мной на колени, будто делая мне предложение.

Это был самый счастливый вечер в моей жизни!

– Николетта, я испытываю нечто вроде божественного опьянения. Ты должна встретиться со мной снова, иначе я безвременно погибну. Скажи, что не думаешь ни об Оливере, ни о Чарлзе, ни о Дугласе или любом другом негодяе в этом городке или на земле. Скажи, что тебе нужен только я, потому что мне нужна только ты.

– Мне нужен только ты, Блейк.

Он сел и прижал меня к себе, на мгновение опустив мне на грудь голову, потом усадил меня к себе на колено и положил мои руки себе на шею, так, будто я его обнимала.

– Блейк, ты забавный. Ты мне нравишься.

– Да? Я много лет не проводил вечер с барристерами без того, чтобы не увидеть ангелов.

– Ангелов?

– Да. Вот почему я так усадил тебя.

– И что в этом такого?

– Мне нужно удостовериться, что все вернулось на свои места.

Он погладил меня под платьем. Его рука добралась до верха моего белья, а потом проникла в него, в то время как он целовал меня, лаская языком. Его палец скользил внутрь и наружу точно так же, как и до этого. Там, где скользил палец, я была мокра и готова принять его.

Однако я сказала:

– Блейк, мы не можем. Соседи.

– Все спят.

– Достаточно, чтобы один бодрствующий разнес новость по всему городу. Ведь тебе не безразлична моя репутация, не так ли?

– Безразлична. Это мужчины Викторианской эпохи все испорчены. Мне нужна отзывчивая женщина. Мне нужна ты.

Я встала, прошлась по двору и остановилась у большого дерева. Блейк последовал за мной, сорвал несколько листьев с ветки над моей головой. Листья расправил и подарил мне в виде букета. Затем улыбнулся мне так, что я подумала об интерлюдии в кабинете и смутилась.

– Мы должны остановиться, – объявила я.

– Почему?

– Должны, и все.

– Именно сейчас?

– Мне нужно идти в дом.

– Еще немного…

– Мы должны. Остановись, пожалуйста, остановись, – повторила я.

– Николетта, больше не говори так. Останься здесь и просто сияй.

– Мне надо идти.

Я пошла прочь и стала кружить по саду Мириам. Блейк последовал за мной, поймал и прижал к стволу дерева.

– Как ты можешь спать, когда мы нашли друг друга?

Я промолчала. Мы поцеловались, попрощавшись, и попытались расстаться, но Блейк привлек меня к себе, чтобы поцеловать еще раз, и все началось сначала.

Ни один из нас не хотел расставаться. В конце концов, я убедила его, что сегодняшний день не последний.

– На большую часть завтрашнего дня у меня назначены встречи, но я приглашаю тебя на обед.

– Спасибо, – ответила я.

Он снова поцеловал меня. Перед уходом я задала вопрос, ответ на который меня очень интересовал:

– Блейк, ты барристер?

– Да, но не люблю об этом говорить.

– Почему?

– Потому что барристеры – сборище мерзавцев.

– У тебя был неприятный опыт общения с законом?

– Весь мой опыт общения с законом – сплошное разочарование. Дорогая, справедливости не существует. Все зависит от королевы. Захочет– помилует, не захочет – казнят.

– Надеюсь, что никогда не вызову недовольства королевы.

– Для меня ты выше закона. Ты не можешь совершить ничего предосудительного.

Когда мы прощались, он с нежностью взглянул на меня. Знал бы Блейк, что мне может понадобиться лучший барристер Англии гораздо больше, чем любому из его знакомых. Ведь я убила четырнадцать мужчин. А в Англии вешают даже за одно убийство.

Я подошла к двери, открыла ее, а потом решила посмотреть, как карета возвращается в поместье лорда Бастона. Я была очарована романтикой и стояла, пока звук копыт не замер вдалеке. Я прижала руку к сердцу, которое, казалось, сейчас выскочит из груди. Мне вдруг захотелось глотнуть свежего воздуха. Мне показалось, что кто-то наблюдает за мной.

Мгновение я всматривалась в темноту, но все вокруг казалось неестественно тихим. Ни ветерка, листва замерла. Меня охватил страх. Мгновение назад я чувствовала себя защищенной и любимой, а сейчас – уязвимой и одинокой. Хотелось дотронуться до сильной любящей руки, но рядом никого не было.

Я быстро вернулась в комнату, сняла платье и выглянула на улицу. За мной наблюдал мужчина, но разглядеть его я не могла.

При ярком свете лампы он видел, что я раздета. Задув лампу, я надела ночную рубашку. О ночной прогулке надо забыть. Кто же это стоит там в тени? И как долго? Почему не двигается?

Я попыталась отвлечься, вспоминая о празднике у лорда Бастона.

Ах, милый Блейк. Он столько сегодня сделал для меня – стал хозяином прекрасного вечера, показал эротическую книгу, пригласил оркестр и снова пробудил меня особенным поцелуем. Он воспламенил мое тело и прикоснулся к моей душе.

Я вспомнила книгу «777». Никогда прежде не слышала о ней, не видела ее, но почувствовала, что лорду Бастону не особенно нужна эта книга. Возможно, он уже все знает.

Уйди, сластолюбец!

Глава 21
Холм мертвеца

– Доктор, мы здесь, – сказал Лэнг.

Лысеющий мужчина в очках спускался по лестнице цоколя. На полпути остановился. Будь доктор Сидней Игнат ребенком, не спустился бы даже за двойную плату. Однако он был взрослым медиком, и его ожидала группа профессионалов. Он продолжил спускаться, кашляя на последних ступенях.

– О Господи, – пробормотал он сквозь кашель.

Тело Фредерика Бодема лежало на большом столе. Оно было сине-серого цвета. В воздухе висел тяжелый запах разлагающейся плоти. Комната была полна людей, не обращавших никакого внимания на тошнотворный запах, царивший в цоколе. Детективы протянули руки в знак приветствия, но доктор Игнат не стал протягивать свою.

– Доктор Сидней Игнат.

– Джексон Лэнг. Это мои коллеги, Пиви и Уилкокс. Спасибо, что пришли, доктор Игнат. У нас не будет возможности изучить тело в Лондоне до похорон, так что я буду рад выслушать ваше мнение как медика.

– Что ж, инспектор, я вскрывал мертвецов только во время учебы. Хотя несколько человек умерло у меня на столе. Если это не играет никакой роли, я согласен помочь. Что бы вы хотели узнать?

– Какова причина смерти.

– Речь идет о вскрытии? Мне бы этого не хотелось.

– Доктор, мы не настаиваем. Просто изложите нам свое мнение.

– Судя по запаху, он пролежал не один день.

– Видимо, так оно и есть. Пиви, Уилкокс, спросите Сэма, не может ли он одолжить нам несколько букетов цветов?

Пиви и Уилкокс удалились. Лэнг снова заговорил:

– Доктор Игнат, возможно, Фредерик Бодем стал жертвой серийного убийцы, совершившего не одно преступление в других странах, а теперь приехавшего в Англию. Мы очень заинтересованы в том, чтобы понять преступника и предотвратить новые убийства. Нам нужна ваша помощь. Это дело взяла под контроль королева Виктория, она может наградить врача, благодаря которому будет раскрыто преступление. Разумеется, я этого не обещаю. Скажу лишь, что она обрадуется, если преступника, представляющего собой угрозу для Англии, обезвредят.

– Понимаю, – ответил доктор Игнат. – Я сделаю это для вас на общественных началах. Моя фамилия пишется «Игнат».

– Я запишу. А теперь вы скажите свое мнение.

Пиви и Уилкокс вернулись. У каждого было несколько букетов, они с трудом передвигались, напоминая цветочные украшения с ногами. Цветы и растения поставили рядом с доктором Игнатом, но запаха они не заглушили.

– Признаться, я первый раз имею дело с приапизмом.

– Приапизмом?

– Да. У мертвого такой пенис не бывает. Да и у живого тоже.

– Это не ускользнуло от нашего внимания. Какова причина?

– Член все еще насыщен кровью. Я предположил бы, что в момент смерти кровь не текла. Она блокирована – возможности отхода крови, собравшейся в пенисе, нет. Явление весьма редкое. Существует очень мало исследований на эту тему.

– Это могло стать причиной смерти?

– Полагаю, могло.

– Каковы последствия такого заболевания?

– Без незамедлительного хирургического вмешательства наступает смерть. Однако последствия хирургического вмешательства не благоприятны. Двадцать лет назад был случай передозировки эликсира для мужчин. Чтобы спасти жизнь, человека необходимо было кастрировать. Он не смог примириться со своей участью и покончил с собой вскоре после операции.

– Понятно.

– У этого человека симптомы остановки сердца. Либо вследствие кровяной блокады, либо какой-то одновременной физической перегрузки.

– Что-нибудь еще?

– Он не выглядит так, будто сопротивлялся свой судьбе.

– Что вы хотите этим сказать?

– У него на лице улыбка. Еще я думаю, что смерть не была внезапной, как можно было бы ожидать. Он принял ее осознанно.

– Мы тоже заметили улыбку.

Игнат сделал шаг назад:

– Вот и все.

– Вы можете изложить свое мнение в письменной форме?

– Ну, я был давно знаком с Фредериком. Он признался мне по секрету, что Мейми уже давно с ним не спит. И все же перед смертью у него была связь. Учитывая улыбку, это была красивая женщина. Где я могу помыть руки?

– Раковина там.

Игнат вымыл руки. Он рассматривал стену, на которой висели разные инструменты Бенсона. Сэм Бенсон вошел, когда Игнат закончил.

– Джентльмены, вы что-нибудь для себя прояснили?

– Да, Сэм, спасибо, – поблагодарил Лэнг.

– Мистер Бенсон, – сказал Игнат, – мне нравится пила, которая висит у вас на стене. Она хорошо подошла бы для ампутации зараженных пальцев. Выглядит она острой. Где вы ее взяли?

– Да, пила хорошая, но не такая, как пила Уилкинса вон там. Та подошла бы для ваших целей гораздо больше. Я купил ее у разносчика, он приходит к владельцам похоронных бюро. Когда снова придет, я возьму еще одну для вас.

– Спасибо. А у вас есть что-нибудь для снятия кожи после вскрытия нарывов?

– Ну, вот у этого инструмента есть изогнутая ложка.

– Да, замечательно.

– Я просто пошлю к вам разносчика, когда он появится. У него могут оказаться и другие полезные инструменты.

– Большое спасибо, Бенсон.

Слушая разговор владельца похоронного бюро с врачом, Лэнг решил; что в их профессиях много общего.

Когда Лэнг с помощниками вернулся в гостиницу, его ожидала телеграмма:

«Кому: Инспектору Лэнгу, Кэтрин-отель, Гластонбери.

От кого: Пьера Колтье, полиция Ниццы, Ницца, Франция.

Дата: 8 августа 1891 года.

Разыскивается: Николетта Карон.

От вашего начальника я узнал, что вы, возможно, расследуете дело, которое нас интересует.

Николетта Карон подозревается в убийстве четырех человек в Ницце и Италии.

Известно ли вам ее местонахождение?

За ее поимку объявлена награда.

Подробности – в письме, направленном в Скотланд-Ярд.

Следите.

Курьерская доставка, инспектор Пьер Колтье».

Лэнг ответил следующее:

«Кому: Пьеру Колтье, полиция Ниццы, Ницца, Франция.

От кого: Старшего детектива Джексона Лэнга, Кэтрин-отель, Гластонбери.

Дата: 8 августа 1891 года.

Нуждаемся в вашем немедленном ответе.

Нам известно местонахождение Николетты Карон, но мы заинтересованы в ней для нашего расследования.

Будем полноценно сотрудничать, как только раскроем дело.

Подробности и переговоры – в течение недели.

Награда не нужна.

Продолжим работать.

Джексон Лэнг, старший детектив».

– Мы арестуем ее сейчас? – поинтересовался Пиви.

– У нас пока нет фактов. Однако пора раздувать пламя, джентльмены.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю