355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клайв Стейплз Льюис » Лев, Чаклунка і стара шафа » Текст книги (страница 5)
Лев, Чаклунка і стара шафа
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 07:09

Текст книги "Лев, Чаклунка і стара шафа"


Автор книги: Клайв Стейплз Льюис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

Розділ 10. Чари спадають

А тепер варто повернутися до пана Бобра та пані Бобрихи і до інших трьох дітей. Як тільки пан Бобер сказав, що важить кожна хвилина, всі тут же понатягали на себе шуби. Пані Бобриха витягла наплечники і поклала їх на стіл, примовляючи:

– Зараз, пане Бобре, хай тільки витягну окіст. А ось коробка чаю, ось цукор і сірники. І якби хто вийняв зо три хлібини з тієї шафки, що стоїть у кутку.

– Що Ви ото робите, пані Бобрихо? – вигукнула Сюзан.

– Пакую наплечники для кожного, – незворушно відповіла пані Бобриха. – Невже, ти гадаєш, ми рушимо кудись, не взявши зі собою нічого з їжі?

– Але ж у нас немає часу! – сказала Сюзан, застібаючи ґудзика на комірі. – Вона може з'явитися тут із хвилини на хвилину.

– От і я кажу, – вступив у розмову пан Бобер.

– Не говори дурниць, – відказала йому дружина. – Поміркуй сам, любий: вона добереться сюди не раніше, ніж за чверть години.

– Але ж хіба не ліпше від неї відірватися, – втрутився Пітер, – якщо хочемо поспіти до Камінного Столу швидше за неї?

– Пані Бобрихо, зрозумійте, – додала Сюзан, – як тільки вона побачить, що ми втекли, то діятиме блискавично.

– Так воно і буде, – визнала пані Бобриха. – Але нам все одно її не випередити: вона ж бо на санях, а ми пішки.

– Отже, жодної надії? – засмутилась Люсі.

– Не впадай у відчай, люба, – спокійно відповіла пані Бобриха. – Ліпше витягни ото зо п'ять чистих носовичків зі шухлядки. Звичайно, надія є. Ми не можемо її перегнати, але можемо сховатися на якийсь час, а потім пробиратися глухими стежками, яких вона не знає. Думаю, нам це вдасться.

– Правду кажеш, мамо Бобрихо, – втішився її чоловік – Проте час уже звідси забиратися.

– Слухай, чоловіче, хоч ти не гарячкуй, – промовила пані Бобриха. – Отож бо. Так воно ліпше. Ось п'ять мішків, найменшенький – для найменшої, тобто для тебе, Люсі, – додала вона, глянувши на дівчинку.

– Ой, будь ласка, ходімо вже, – попрохала Люсі.


– Ну, я майже готова, – відповіла пані Бобриха, у той час як пан Бобер узував її в чоботи. – Мабуть, швейну машинку не варто брати зі собою, вона заважка, правда?

– Так, заважка, – поспішив погодитися пан Бобер. —

Ти що, збираєшся шити в дорозі?

– Та мені серце стискається, коли подумаю, що Чаклунка буде крутити її у своїх руках, – зауважила Бобриха, – або поламає, або просто забере.

– Будь ласка, будь ласка, швидше, – заволали в один голос діти.

Нарешті вони вийшли з хати. Пан Бобер замкнув двері («Це трохи її затримає», – пробурмотів він), і вони подалися геть, кожен зі своїм клуночком на плечах.

Заметіль саме вщухла, вгорі з'явився місяць. Друзі просувалися вервечкою: першим трюхикав пан Бобер, а за ним Люсі, Пітер, Сюзан і, нарешті, пані Бобриха. Пан Бобер вивів їх через греблю на правий берег річки, а далі вузькою стежиною, котра звивалася поміж дерев, попри саму річку. Високий берег стрімко нависав над ними.

– Ліпше триматися низини, наскільки це можливо, – сказав пан Бобер, – бо вона їхатиме горою, а сани сюди не спустяться.

Перед ними відкривався чудовий краєвид. Ним би насолоджуватись через вікно, сидячи у зручному кріслі. Люсі спершу захоплено роззиралась. Проте що довше вони йшли, то важчим робився клуночок у неї за плечима, і дівчинка вже було подумала, що більше не витримає. Вона перестала кожен раз оглядатись на блискітливий водоспад із криги на річці, на білі верхівки дерев, на яскравий місяць та зірки і перевела погляд на коротенькі лапки пана Бобра, які собі знай чалапали по снігу, наче ніколи в житті не спинялися. Невдовзі місяць зайшов за хмари і знову посипався сніг. Люсі так утомилася, що просто засинала на ходу Раптом вона помітила, що пан Бобер узяв праворуч. Вони стали підніматися услід за ним під гору у самісіньку гущавину. Дівчинка миттю струсила зі себе дрімоту, бо зауважила, що пан Бобер пірнає у нору, з усіх боків прикриту кущами. Згори цей хід зовсім не було видно. Коли Люсі зрозуміла, що відбувається, надворі ще залишався лише короткий плаский хвіст пана Бобра.

Дівчинка нахилилася і поповзла за ним. Вона чула за собою сопіння, переривчасте дихання, скреготіння взуття об камінці. Нарешті всі п'ятеро опинилися всередині.

– Де це ми? – голос Пітера пролунав у темряві втомлено і тьмяно. (Гадаю, ви розумієте, що значить, коли кажуть, що голос звучить тьмяно.)

– Це наша стара схованка. Бобри її завжди тримали на чорний день, – відповів пан Бобер. – Це велика таємниця. Місця тут небагато, але виспатися можна.

– Якби ви так не метушилися, коли ми збиралися, то можна було прихопити зі собою й подушки, – промовила пані Бобриха.

«Ця нора зовсім не схожа затишну печеру пана Тамнаса, – подумала собі Люсі. – Яма та й годі. Добре, що бодай суха».

Схованка справді була дуже маленька. Коли всі повлягалися, то поли їхніх шуб геть попереплутувалися і стало тепло, ба навіть затишно. Якби тільки долівка печери була трішечки рівнішою. Пан Бобер передав у темноті маленьку фляжку і кожен трошки з неї відпив. Напій обпік горло – діти аж закашлялися, – але по жилах розлилося приємне тепло і вся компанія поринула у сон.

Люсі здалося, що минуло не більше хвилини (хоча насправді спливла не одна година), коли вона прокинулася, бо все ж трохи змерзла, та й тіло геть затерпло. «От би зараз у теплу ванну», – подумала дівчинка. Потому їй стало лоскітно, бо до її щоки дотикались довгі бобрині вуса. Люсі відчула, що знадвору до печери віє холодом, а ще помітила, що вже давно настав день, бо крізь вхід пробивалося світло. Та ось дівчинка в одну мить струсила зі себе рештки дрімоти, всі теж ураз підхопилися і сіли на своїх ложах із широко роззявленими ротами та відкритими очима, напружено вслухаючись у звук, що долинав іззовні. Коли ще ото йшли до схованки, вони невідступно думали про це, часом їм навіть здавалося, що той звук лунає десь зовсім поруч. Надворі було чути перелив дзвіночків.

Лиш розчувши їх, пан Бобер притьмом вискочив із печери. Напевно, ви подумали, як Люсі у той момент, що це дуже необачний крок? Але насправді пан Бобер діяв вельми обачно. Він знав, що звідси можна видряпатися на вершину урвища: густі кущі та ожинові зарості давали змогу пробратися туди зовсім непомітно. Пана Бобра насамперед цікавило, куди ж подасться Чаклунка. Решта нетерпляче сиділа в печері і чекала. Раптом усі стрепенулися, бо знадвору залунали голоси.

«Ой, – заціпеніла Люсі, – його помітили. Вона схопила його!»

Яким же було їхнє здивування, коли наступної миті вони почули радісний голос пана Боба:

– Усе гаразд, – крикнув він, – виходь, мамо Бобрихо. Виходьте, сини й доньки Адама і Єви. Все гаразд! Це не її.

Звичайно, граматика не дозволяє так говорити, але бобри часом роблять такі помилки, коли дуже хвилюються. Маю на увазі, у Нарнії – у нашому-бо світі вони взагалі не розмовляють.

Врешті пані Бобриха та діти вибралися з печери. Усі були по вуха у землі, розтріпані, нечесані, заспані і мружилися від денного світла.

– Ходіть сюди! – підстрибуючи на радощах, волав пан Бобер. – Ходіть подивіться! Яка несподіванка для Чаклунки! Здається, її владі приходить кінець.

– Про що Ви, пане Бобре? – відсапуючись вимовив Пітер, коли всі вже видряпались з нори.

– Хіба я не казав вам, – відповів пан Бобер, – що це через неї тут вічна зима, але ніколи не приходить святий Миколай і не наступає Різдво? Я ж розповідав вам. Ну– а тепер підійдіть сюди і гляньте!

Усі видряпались на сам вершечок урвища і їхнім очам відкрилося…

Так, там були сани, і північні олені, і посторонки із дзвіночками. Але ці олені зростом набагато перевершували оленів Чаклунки, і були брунатні, а не білі, як ті. А в санях сидів той, кого всі впізнали із першого погляду. Це був високий і кремезний дідусь у червоному кожушку, яскравому як горобина, і в такому ж каптурі, отороченому хутром. Рожевощоке обличчя дідуся потопало у хвилях буйної білої бороди, що спадала йому на міцні кремезні груди. Його знали всі. І хоча зустрітися із кимсь таким можна тільки в Нарнії, проте й у нашому світі – у світі по цей бік шафи – всі ми бачили його на картинках і чули про нього розповіді. Та здибатися з ним у Нарнії – це зовсім інша річ. Деякі образки святого Миколая у нашому світі трактують його лишень як приємного і веселого дідуся. Але зараз, коли діти бачили його на власні очі, їм стало цілком очевидно, що він зовсім не схожий на оті свої зображення. Він був такий величний, такий справжній, такий світлий, що вони з подиву не могли промовити й слова, бо кожен усім своїм єством відчув якусь особливу врочисту радість.

– Ну ось і я, – промовив він глибоким тоном. – Вона довго не впускала мене сюди, але я таки приїхав. Аслан у дорозі. Магія Чаклунки вже слабшає.

Люсі відчула, як усю її охопило глибоке задоволення, яке приходить лише коли ви буваєте дуже врочисті і спокійні.

– А зараз, – провадив далі отець Миколай, – будуть подарунки. Для Вас, пані Бобрихо, нова швейна машинка. Я залишу її у вашому будиночку, коли проїжджатиму повз нього.

– Якщо Твоя ласка, отче, – вдячно промовила пані Бобрих а, схилившись у поклоні, – але хатинку ми замкнули.

– Замки й засувки мене не зможуть зупинити, – відповів отець Миколай. – А Ви, пане Бобре, коли повернетесь додому, побачите, що Ваша гребля полагоджена і вивершена. Не буде жодних дірок, і шлюзи працюватимуть як належить.

Пан Бобер так зрадів, що аж роззявив писок. Він так і не спромігся сказати бодай слово.

– Пітере, сину Адамів, – мовив отець Миколай.

– Я тут, отче, – відповів Пітер.

– Ось дарунки для тебе, – проказав отець Миколай. – Це зброя, а не забавка. Недалекий уже час, коли вона тобі стане у пригоді. Носи її з честю.

З цими словами він передав Пітеру щит і меч. На сріблистому тлі щита виділялося яскраво-червоне, мов стиглі полуниці, зображення лева на задніх лапах. Меч мав золоте руків'я. Крім того, були також піхви та пояс, тобто все, що необхідне мечникові, та й за величиною і вагою зброя цілком підходила Пітерові. Хлопець стояв, не сміючи порушити врочисту тишу, бо відчував, що це дуже важливі подарунки.

– Сюзан, донько Єви, – знову зазвучав спокійний голос отця Миколая, – а це для тебе, – і він передав їй лук і сагайдак, наповнений стрілами, та ще невеличкий ріг, зроблений зі слонової кістки.

– Послуговуйся цим луком тільки в разі крайньої потреби, – промовив він. – Я не хочу, щоб ти брала участь у битві, але хто стріляє з нього, той завжди влучає у ціль. Коли ж піднесеш до уст ріжок і подуєш у нього, то, хай де тоді будеш, завжди тобі прийде поміч.

Нарешті отець Миколай звернувся до Люсі:

– Люсі, Євина донько, – і дівчинка виступила наперед. Він подав їй маленьку пляшечку, схожу на скляну (правда, пізніше подейкували, що її зроблено з діамантів) і маленький кинджал. – У цій плящині, – мовив отець Миколай, – чудодійний бальзам зі соку вогняної квітки, що зростає у Сонячних горах. Якщо тебе або когось із твоїх друзів буде поранено, кілька крапель бальзаму одразу піднімуть вас на ноги. А кинджал – аби ти могла захистити себе, коли справді у цьому виникне гостра потреба. Тобі також не належить воювати.

– Чому, отче? – запитала Люсі. – Гадаю… я не впевнена, але мені здається, що я не боятимусь.

– Не в тому річ, – відповів він. – Просто це жахливо, коли воюють жінки. Гаразд, а тут іще щось для вас усіх, – отець Миколай схилився і звідкись вихопив (гадаю, що з великої торби, що звисала у нього за спиною) чималу тацю, на якій було п'ять горняток і п'ять тарілочок, цукерничка із колотим цукром, гладущик із вершками і великий чайник, що шипів і свистів парою.

– Веселих свят! Хай живе справжній Король! – вигукнув на прощання отець Миколай, а далі цьвохнув батогом й умить і він сам, й олені, і сани зникли, не встигли діти навіть оком зморгнути.

Пітер одразу витягнув свого меча із піхов і давай показувати його панові Боброві, проте пані Бобриха зупинила їх:

– Не зараз, не зараз! Годі балакати, а то чай вистигне. Ох, ці мені чоловіки… Ходіть ліпше і допоможіть знести донизу тацю. Будемо снідати. Як добре, що я здогадалася взяти зі собою ножа.

Вони знову спустилися в печеру. Пан Бобер накраяв хліба і шинки, а пані Бобриха розлила чай і всі з насолодою приступили до трапези. Правда, гостина потривала недовго, бо скоро пан Бобер нагадав:

– Час у дорогу.

Розділ 11. Аслан уже близько

Тим часом Едмунда чекало велике розчарування. Коли гном вийшов готувати сани, хлопчик сподівався, що Чаклунка змінить гнів на милість і знову стане поводитися з ним привітно, як це було під час першої зустрічі. Проте вона взагалі не розмовляла. Зрештою Едмунд набрався сміливості і звернувся до неї:

– Ваша величносте, чи не могли б Ви мені дати трішки рахат-лукуму? Ви… Ви казали…

– Замовкни, дурню! – обірвала його Чаклунка.

Потім вона, здавалося, передумала і промовила, ніби сама до себе:

– Це щеня ще, чого доброго, зімліє у дорозі, мені на клопіт, – і плеснула в долоні. З'явився ще один гном. – Принеси отій людській істоті їжу і питво, – наказала вона.

Гном вийшов і невдовзі повернувся із залізним горням, наповненим звичайною водою, та залізною мискою з окрайцем сухого хліба. Гном вихилявся і корчив розмаїті гримаси, а тоді поставив усе на підлогу поряд з Едмундом і виголосив:

– Рахат-лукум для маленького принца. Ха-ха-ха!

– Забери це геть, – насуплено озвався Едмунд, – я не хочу сухого хліба.

Але тут Чаклунка рвучко обернулася до нього – і була вона така розлючена й лиха, що хлопець одразу попросив вибачення і кинувся гризти той сухар. Окраєць страшенно зачерствів – Едмунд трохи ним не вдавився.

– Тішся з того, що маєш, бо не знати, коли ще їстимеш хліб, – проказала Чаклунка.


Не встиг іще Едмунд догризти той сухар, коли повернувся перший гном і повідомив, що сани готові. Біла Чаклунка підвелася і вийшла, звелівши хлопцеві іти за нею. Вони вийшли із замку. Надворі знову падав сніг, та Чаклунка на це не зважала. Вона вмостилася в санях, залишивши поруч місце для Едмунда, і заки рушили, покликала до себе Маугріма. Той миттю примчав, роблячи величезні стрибки, наче якийсь гігантський псисько, і став побіч саней.

– Візьми зі собою найпрудкіших вовків і чимдуж до бобрової хатини, – наказала Чаклунка. – Маєш убити всіх, кого там знайдеш. Якщо вони вже втекли, то не гай часу і біжи до Камінного Столу. Тільки дивись, щоб тебе не помітили. Там сховаєшся і чекатимеш на мене. Мені ж доведеться їхати далеко на Захід, аби знайти місце, де ще можна перебратися через ріку. Можливо, людей удасться схопити ще по дорозі до Камінного Столу. Ти знаєш, що з ними робити!

– Слухаю і підкоряюсь, о королево, – прогарчав вовк і стрибнув у снігову імлу. Він мчав, наче кінь у галопі. За якусь хвилину він уже кликав іншого вовка і з ним прудко дістався до греблі. Там вони кинулись обнюхувати хатину. Але, звісно, у хатці вже нікого не було. На щастя, цілу ніч падав сніг, інакше вовки легко напали б на сліди втікачів і перехопили б їх, заки ті добралися до печери. Ось і зараз хурделило, запахи давно охололи, а сліди позасипав сніг.

Тим часом гном підстьобнув оленів. Сани шарпнуло, вони проїхали попід аркою і помчали у темряву і холод. Едмунд не мав на собі шуби і почувався страх як погано: за кілька хвилин сніг обліпив його цілого. Спершу Едмунд обтрушувався, але невдовзі дав собі спокій, бо сніг знову налипав з голови до ніг. Він геть вибився зі сил і промок до нитки. Ох, який він був нещасний! Тепер уже ніщо не скидалося на те, що Чаклунка збирається зробити його королем. Усе, що він ото понавигадував, аби переконати себе, що Чаклунка добра й справедлива і що у всьому має слушність, звучало тепер доволі безглуздо. Він віддав би все на світі, аби побачити зараз своїх – хоча б і Пітера! Єдиним способом трохи заспокоїтись було думати, що все це лишень сон і він у будь-який момент може прокинутися. І що довше вони їхали, то більше те, що відбувалося, скидалося на поганий сон.

Скільки отак минуло часу, не можу сказати, якби навіть списав не один десяток сторінок. Волію відразу перейти до моменту, коли заметіль ущухла і настав ранок. Сани, здавалося, з розгону влетіли з ночі у день. Вони мча-ли далі й далі, супроводжувані рипінням полозків по твердому снігові та брязкотом посторонків. Раптом Чаклунка вигукнула:

– Що тут коїться? Стій!

Сани нарешті спинились.


Дарма Едмунд сподівався, що вони зараз будуть снідати: Чаклунка зупинилась зовсім з іншої причини. Побіч дороги під деревом за святковим столом на дерев'яних стільцях сиділо веселе товариство: пара білок із дітьми, двоє сатирів, гном і старий лис. Едмунд не міг роздивитися, що було на столі, але пахло воно так смачно, що хлопцеві здалося: це сливовий пудинг. А з гілок навколо стола звисали ялинкові прикраси. Коли сани зупинились, лис, який, вочевидь, був тут найстарший, звівся на задні лапи, тримаючи у правій лапі келих, немов збирався виголосити вітальний тост. Але коли товариство побачило, хто сидить у санях, радість умить змело з їхніх облич. Батько-білка завмер з виделкою перед носом, а один із сатирів саме запхав свою до рота та мало не проковтнув її. Білченятко запищало від страху.

– Що все це значить? – запитала Чаклунка-Королева. Ніхто не відповів.

– Говоріть, негідники! – скрикнула вона. – Або, може, мій гном розв'яже вам язики батогом? Що означає це ненажерство, це марнотратство, це розкошування? Де ви все це взяли?

– Даруйте, Ваша величносте, – спробував витлумачити лис, – ми отримали подарунок І якщо можна, я б підняв келих за здоров'я Вашої величності…

– Від кого подарунок? – крижаним голосом перебила його Чаклунка.

– Від… від отця Миколая, – затинаючись, відповів лис.

– Що? – скрикнула Чаклунка. Вона блискавкою вистрибнула зі саней і за мить уже височіла над онімілими від страху звірятами. – Його тут не було! Він не міг тут бути! Як ви смієте… але ні: скажіть, що збрехали – і я дарую вам прощення.

І тут одне білченя геть утратило голову.

– Він був! Був! Був! – галасувало воно, луплячи своєю маленькою ложечкою по столі. Едмунд побачив, що Чаклунка прикусила губу, аж кров бризнула їй на білу мов сніг щоку, і піднесла руку.

– О ні, ні, будь ласка, не треба! – заволав Едмунд, але Чаклунка вже змахнула паличкою і там, де щойно була святкова гостина, залишився кам'яний стіл, на якому стояли закам'янілі тарілки та сливовий пудинг, а довкола на кам'яних стільцях завмерли фігурки звірят Дехто навіть не встиг донести свою виделку до рота.

– А це хай відучить тебе заступатися за зрадників і шпигунів, – проказала Чаклунка, залазячи назад до саней, і відважила Едмунду сильного ляпаса. – Рушай!

І тут Едмунд уперше за весь цей час забув про свій біль і відчув співчуття до тих, хто ото залишився позаду Йому було до сліз шкода тих маленьких камінних фігурок, приречених сидіти там у мертвій тиші день за днем, рік за роком. Потім вони поростуть мохом, а їх кам'яні личка потріскають і пообсипаються…

А сани знай мчали і мчали. У якийсь момент Едмунд зауважив, що сніг під саньми геть мокрий, не такий, як минулої ночі. А ще відчув, що йому стає тепліше. Довкола з кожною хвилиною зростала вологість і піднімалися густі клубки туману. Досі сани ковзали легко і прудко, а зараз грузли у мокрій сніговій каші. Едмунд було подумав, що це олені потомилися, але побачив, що причина не в цьому. Сани шарпало, смикало, трясло, неначеб вони їхали по камінні. І хоча гном батожив бідолашних тварин, сани щораз сповільнювали хід. Довкола ширився якийсь незрозумілий гул, але гуркотіли полозки, та й гном увесь час покрикував на оленів, то Едмундові годі було щось розчути. Аж ось сани зупинились на місці. На мить запала тиша. Й Едмунд нарешті прислухався. Дивовижний, бентежний, солодкий звук. Він уже колись його чув, от згадати б тільки… І раптом він пригадав: та ж так дзюркотить струмок навесні! Все довкола булькотіло, шепотіло, плюскотіло, ба навіть, трохи далі, гримотіло. Серце застрибало у хлопця в грудях (хоча сам не зміг би цього пояснити), коли він збагнув, що мороз відступив. Скрізь із гілок скрапувала вода. Наступної миті Едмунд побачив, як із дерева зсунулася велика брила снігу і вперше, відтоді як він опинився в Нарнії, його очам відкрилася темно-зелена крона ялини. Але хлопець не встиг ані наслухатися, ані надивитися на все це, бо голос Чаклунки вмить привів його до тями:

– Чого витріщився, дурню? Вилазь і помагай!

Звісно, Едмунд мусив виконати наказ. Він зістрибнув у сніг, який уже перетворився у брудне місиво, і заходився разом із гномом витягувати сани з баюри, у якій вони ото зав'язли. Врешті сани таки піддалися. Несамовито шмагаючи оленів, гном спробував знову зрушити їх з місця, і вони таки ще просунулися вперед на кілька кроків. Та сніг зникав просто на очах, натомість скрізь з'являлися зелені острівки молоденької травички. Якщо вам не доводилося стільки часу бачити перед собою лишень сніг, як це було з Едмундом, то вам просто важко буде уявити, з якою радістю хлопець стрічав появу отих зелених клаптиків. Але тут сани знову загрузли.

– Що ж, Ваша величносте, – сказав гном, – ми не зможемо їхати саньми у відлигу.

– Тоді підемо пішки, – відповіла Чаклунка.

– Пішки ми ніколи їх не здоженемо, – пробурчав гном. – Вони вже надто далеко.

– Ти хто, мій радник чи раб? – гримнула на нього Чаклунка. – Роби що велено. Зв'яжи людському створінню руки за спиною і тримай кінець мотузки. Та не забудь батога. Обріж оленям посторонки – вони самі знайдуть шлях до замку.


Гном виконав наказ і за якусь хвилину Едмунда зі зв'язаними руками погнали вперед. Він ішов, увесь час перечіпаючись та зупиняючись, бо під ногами була ховзька болотяна каша і мокра трава. І як тільки хлопець спотикався, гном ззаду покрикував на нього або й пускав у хід батога. Чаклунка йшла за ними і безнастанно квапила:

– Швидше! Швидше!

Тим часом острівців зеленої трави ставало щораз більше, а сніг усе танув і танув. Дерева одне за одним звільнялись од своїх снігових хламид. І невдовзі скрізь там, де були лиш неясні білі обриси, Едмундові відкрились темно-зелені ялиці і чорне гілляччя дубів, буків та в'язів. Біла імла стала золотава, а потім і геть розсіялась. Промінь сонця закучерявився у верховітті і крізь гілки прозирнуло чисте блакитне небо.

А далі… просто дивовижно, що було далі. Вийшовши на галяву, на якій росли берези, Едмунд побачив, що всю її всіяли маленькі жовтаві квіточки ластовиного зілля. І струмки жебоніли щораз гучніше – навіть довелося перестрибувати через один. А з того боку було повно підсніжників.

– Ліпше дивися ото під ноги, – буркнув гном, спостерігши, що Едмунд обернув голову до квітів, і зі злістю шарпнув за мотузку.

Але, звісно, це не завадило Едмунду роздивитися довкруж. Десь п'ять хвилин по тому він зауважив з десяток крокусів, що вигналися коло старого дерева: золотаві, червонясті, білі. А тоді до нього долинув якийсь звук, ще мелодійніший за дзюркотіння води: десь зовсім субіч зі стежиною, якою вони пробиралися, зацвірінькала пташина. У відповідь їй озвалася інша десь неподалік А потім, ніби ото дочекавшись знаку, з усіх-усюд вибухнув цілий хор. Увесь ліс задзвенів од пташиного співу. Едмунд обертався навсібіч і скрізь бачив хмари птаства, яке вмощувалося на гілляччі, ширяло вгорі, влаштовувало змагання між собою, галасливо сварилось або чепурило пір'ячко.

– Хутко! Хутко! – підганяла Чаклунка.

Від туману не залишилось і сліду. Небо проясніло і по глибокому блавату хіба інколи у поквапі перебігали пухнасто-біляві хмаринки. Галяви заяріли первоцвітом. Війнув легенький свіжий вітерець, зриваючи з гілок краплини води, і разом із приємною прохолодою до мандрівників долинули п'янкі пахощі весни. На деревах уже з'явилися бруньки. Берези та модрини взялися ясною зеленню, та й на буках уже розкрилася ніжна брость і з неї випрямилися прозорі листочки. Коли подорожні переходили попід ними, то навіть сонячне світло здавалося зеленавим. У повітрі, просто перед їхніми носами, прогула бджола.

– Та ні, це не відлига, – раптом, зупинившись, вигукнув гном. – Це Весна. Що будемо робити? Вашої Зими вже нема, кажу Вам! Це Аслан.

– Хай хтось із вас іще раз згадає це ім'я, – лиховісно проказала Чаклунка, – і я зітру його на порошок.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю