355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клайв Касслер » Арктический дрейф » Текст книги (страница 23)
Арктический дрейф
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 20:16

Текст книги "Арктический дрейф"


Автор книги: Клайв Касслер


Соавторы: Дирк Касслер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 27 страниц)

75

Волны перекатывались через палубу, над водой торчал лишь первый трюм. Стенсет не мог понять, каким образом баржа умудряется держаться на плаву. Так или иначе, ей остались считаные минуты.

Капитан окинул взглядом изможденных мужчин, выстроившихся вдоль леера. Как и Дальгрен, Стенсет и не подозревал, что в трюме их окажется так много. Он был потрясен попыткой массового убийства, предпринятой командой ледокола. Что же за зверь управляет им?..

Потом капитан задумался о безопасности собственной команды. Когда баржа уйдет на дно, отчаявшиеся пленники бросятся в воду, и начнется всеобщая драка за места. Стенсет не мог рисковать жизнями моряков с «Нарвала» – перегруженная шлюпка непременно перевернется, и тогда погибнут все.

Дальгрен о чем-то поговорил с двумя мужчинами, один из которых указывал на корму, подошел к рейлингу и окликнул Стенсета. Капитан подвел шлюпку ближе, опасливо поглядывая на освобожденных пленников. Однако никто из них не кинулся к лодке, и Джек спокойно в нее залез.

– Капитан, нужно подойти к корме баржи. Прошу вас, скорее!

Стенсет развернул лодку и направился вдоль затонувшего корпуса к корме. Он даже не заметил, как Джек разделся до белья, потом снова накинул парку.

– На корме привязаны два «зодиака»! – сообщил Дальгрен.

Толку от них сейчас ноль, подумал Стенсет. Либо лодки оторвались и уплыли, либо находятся футах в сорока под водой.

Джек осветил фонариком какие-то тени, покачивающиеся возле поверхности.

– Туда! – указал он.

Стенсет подвел лодку ближе и увидел два конусообразных предмета в нескольких футах друг от друга. Он склонился над водой и сообразил, что это поплавки, расположенные на концах тросов «зодиаков». Надувные лодки стояли вертикально, привязанные к барже обычной веревкой.

– У кого-нибудь есть нож? – спросил Дальгрен.

– Не вздумай нырять! – воскликнул Стенсет, увидев, что Джек уже разделся. – Умрешь от переохлаждения!

– Я не собираюсь долго принимать ванну, – усмехнулся Дальгрен в ответ.

Старший механик достал из кармана складной нож и протянул его Джеку.

– Чуть ближе, капитан, – попросил тот, сбрасывая парку.

Стенсет подвел шлюпку еще на несколько футов и заглушил мотор. Дальгрен открыл нож, набрал побольше воздуха и без малейшего колебания нырнул.

Опытный ныряльщик, он неоднократно погружался в разные холодные моря по всему миру, однако к такому оказался совершенно не готов. Ледяная вода с чудовищной силой ударила по нервным окончаниям. Мышцы напряглись, легкие невольно исторгли воздух. Моментально застыв, тело отказывалось повиноваться. Джек запаниковал и дернулся, чтобы подняться наверх. Нечеловеческим усилием ему удалось перебороть инстинкт самосохранения и заставить онемевшие конечности двигаться. Медленно, но верно он справился с шоком и поплыл дальше.

Ведя рукой вдоль корпуса «зодиака», Дальгрен понял, куда двигаться дальше. Изо всех сил работая ногами, он опустился на несколько футов ниже, нащупал нос и наконец обнаружил туго натянутый носовой швартов. Схватил его свободной рукой, оттолкнулся и пошел вниз по канату, пытаясь отыскать место, где были привязаны обе лодки.

Ледяная вода замедлила его движения, и Джеку пришлось собрать всю свою волю, чтобы продолжить спуск. В двадцати футах под «зодиаком» он обнаружил закрепленную на барже утку, к которой привязали швартовы обеих лодок. Джек принялся отчаянно пилить канат. Лезвие было довольно тупым, и ему потребовалось несколько долгих секунд, после чего лодка мгновенно ринулась к поверхности. Когда Джек потянулся ко второму канату, легкие заныли от невыносимой боли. Онемевшее тело буквально кричало, заставляя разжать руки и подняться наверх, и все же внутренняя решимость оказалась сильней. Джек нащупал канат и стал орудовать ножом.

Канат порвался с резким звуком, эхом прокатившимся под водой. Как и первая надувная лодка, второй «зодиак» ракетой ринулся к поверхности, выскочил из воды и снова плюхнулся вниз. Дальгрен выпустил канат из онемевших пальцев уже через пару футов стремительного подъема, и ему пришлось полагаться на свои силы. И все же благодаря лодке он пролетел по инерции еще несколько футов и вынырнул, отчаянно хватая воздух ртом.

Три пары рук тут же затащили Джека в шлюпку, насухо растерли старым одеялом и одели в несколько пар рубашек и кальсон, пожертвованных членами команды. Наконец на него натянули парку и ботинки, и Джек уставился на Стенсета широко открытыми глазами, стуча зубами от холода.

– Ну и водичка сегодня! – пробормотал он. – Врагу не пожелаешь!

Стенсет не стал терять времени даром, подплыл к «зодиакам», дождался, пока матросы подберут концы, и завел мотор. Шлюпка стремительно ринулась обратно к исчезающему носу баржи, таща за собой надувные лодки. Вода добралась до люка носового отсека, и все же огромное судно непостижимым образом оставалось на плаву.

Пленники сгрудились на самом носу, уверенные, что их бросили. Когда послышался звук мотора, они принялись с отчаянной надеждой вглядываться в темноту. Через несколько секунд из тумана вынырнула шлюпка с пустыми «зодиаками» на буксире. Кто-то испустил ликующий вопль, к нему присоединились другие пленники, и наконец баржу огласили радостные крики.

Стенсет подвел шлюпку, и изможденные люди принялись перебираться в «зодиаки». Мердок обратился ко всей команде «Нарвала»:

– Благослови вас Господь!

– Вам следует благодарить вон того замерзшего техасца на носу, – ответил Стенсет. – Между тем пора поскорее убраться от этого чудовища, пока оно не утянуло нас за собой на дно.

Мердок кивнул и перебрался на «зодиак». Надувные лодки быстро заполнились людьми и отошли прочь от тонущего судна. Самостоятельно идти они не могли, поскольку двигатели были затоплены, а весла потеряны. Матрос из команды «Нарвала» бросил буксирный канат первому «зодиаку», второй привязали цугом.

Когда лодки отнесло от баржи на безопасное расстояние, Стенсет выбрал слабину и завел подвесной мотор. Медлить не было смысла, люди покинули свою холодную плавучую тюрьму без тени сожаления. Три маленькие лодки направились на восток, быстро оставив тонущее судно за стеной тумана. Вскоре железная громадина без единого звука скрылась под водой.

76

– Здесь темно, как на глубине в тысячу футов.

Джордино не преувеличивал: в смотровом окне действительно было ничего не разобрать. Несколько минут назад «Бладхаунд» выскочил на поверхность. Экипаж батискафа надеялся увидеть где-нибудь неподалеку ходовые огни «Нарвала», однако вокруг было лишь холодное темное море, затянутое густым туманом.

– Попробуй связаться с ними по радио, пока аккумуляторы окончательно не разрядились.

Энергия была практически на нуле, и всю ее Питт хотел сохранить для радиосвязи. Он потянул рычаг и закрыл балластные цистерны, затем выключил внутреннюю систему воздухоочистки, при низком заряде едва работавшую. Скоро им придется открыть люк и дышать морозным воздухом.

Они снова попытались связаться с «Нарвалом»; по-прежнему никто не отвечал. Стало окончательно ясно: судно исчезло.

– Ни слова в ответ, – уныло заметил Джордино. – Как думаешь, твой приятель с ледокола стал бы гоняться за нами после схватки с «Нарвалом»?

– Думаю, да. Ради рутения он готов на все. Если этот тип на борту ледокола, то непременно будет нас преследовать.

– Держу пари, Стенсет и Дальгрен задали ему перцу!

Питт пожал плечами. Не зная, что случилось с судном, он предполагал худшее и винил во всем себя – ведь это он привел сюда корабль и поставил под угрозу жизни членов экипажа.

Джордино попытался отвлечь друга.

– Что там у нас с аккумуляторами? – спросил он, заранее зная ответ.

– Разрядились. Теперь мы во власти ветра и течения.

– Интересно, где будет следующая остановка?

– Если повезет, батискаф отнесет к одному из островов Королевского географического общества. Впрочем, течение может пронести нас мимо, тогда придется изрядно подрейфовать.

– Знал бы я, что мы пустимся в круиз, захватил бы хорошую книгу… и пару теплых кальсон!

Оба мужчины были в легких свитерах, поскольку не ожидали, что их вылазка затянется. После выключения электроприборов в батискафе становилось довольно свежо.

– Эх, сейчас бы текилы и сэндвич с жареной говядиной!.. – вздохнул Питт.

– Ни слова про еду! – отрезал Джордино. Он откинулся на спинку и скрестил руки на груди, пытаясь сохранить тепло. – Знаешь, порой уютное кожаное кресло в штаб-квартире НУПИ уже не кажется мне таким уж плохим вариантом.

Питт недоверчиво приподнял бровь.

– Что, наплавался?

Джордино фыркнул и покачал головой.

– Нет. На самом деле стоит мне появиться в офисе, как тянет обратно в море. А ты как полагаешь?

Дирк немало размышлял об этом. За свои безрассудные приключения он дорого заплатил, и все же иной жизни для себя не представлял.

– Жизнь полна приключений, а для меня приключения и есть жизнь. – Он усмехнулся. – Похоже, на пенсию нас придется отправлять силой.

– Да, боюсь, жажда приключений у нас в крови…

Питт откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза.

Его мысли неотвязно возвращались к пропавшему судну и команде. Также он думал и о Лорен, оставшейся в Вашингтоне. Но ярче всего ему вспоминался широкоплечий человек с жестоким лицом – Клэй Зак.

77

Батискаф подскакивал и перекатывался в бурных волнах, дрейфуя к югу со скоростью около трех узлов в час. Наконец забрезжил арктический рассвет, густой серый туман над водой посветлел. Делать было совершенно нечего, поэтому мужчины попытались вздремнуть. Однако скоро в аппарате стало слишком холодно, и поспать им не удалось.

Внезапно послышался скрежет, и батискаф резко остановился.

– Вижу землю! – пробормотал Джордино, мигом открывая сонные глаза.

– Ну, типа того, – ответил Питт, выглядывая в иллюминатор.

Легкий бриз проделал в тумане просвет, сквозь который виднелась ледяная равнина. Белый простор терялся в густой дымке в сотнях футов впереди.

– Готов поспорить, что на том конце льдины есть берег, – предположил Питт.

– И там нас ждет ларек с горячим кофе? – спросил Джордино, растирая озябшие руки.

– Ну да, в паре тысяч миль к югу отсюда. – Питт посмотрел на друга. – У нас два варианта действий: остаться внутри уютной титановой «рыбы» или идти за помощью. В этом районе по-прежнему охотятся эскимосы, и поблизости наверняка есть их поселение… К сожалению, для пеших походов экипировка у нас не самая подходящая.

Джордино потянулся и зевнул.

– Лично мне уже надоело сидеть в этой консервной банке! Давай разомнемся и обследуем окрестности.

– Согласен, – кивнул Питт.

Они в последний раз попытались связаться с «Нарвалом», потом выключили радиопередатчик и вылезли из люка на тринадцатиградусный мороз. Батискаф крепко сидел во льду. Впереди простиралась бесконечная белая равнина, и Питт с Джордино трусцой направились к дальнему краю. Под ногами хрустел сухой скрипучий снег.

Морской лед был почти плоским, лишь кое-где поднимались невысокие торосы. Друзья отошли совсем недалеко, когда Джордино заметил слева маленькую пещеру, грубо вырезанную в глыбе льда.

– Похоже на дело рук человека… Может, внутри кто-нибудь оставил для нас пару меховых наушников?

Итальянец подошел к входу, опустился на колено и просунул голову внутрь. Питт встал рядом и вдруг заметил на снегу чей-то след.

– Эл! – шепотом позвал он.

Джордино уже раздумал лезть в пещеру. В конце темного прохода она расширялась, образуя большую берлогу, в которой итальянец углядел клок белого меха, поднимающийся и опадающий в такт медленному дыханию. Белый медведь пробудился от зимней спячки и теперь просто зашел в старое логово, чтобы немного вздремнуть. Характер этих гигантов отличается полной непредсказуемостью, и голодный зверь вполне мог напасть.

Джордино мгновенно оценил опасность и молча вылез из пещеры. Одними губами он прошептал Питту слово «медведь» и повлек друга прочь, стараясь ступать как можно тише. Когда они отошли на достаточное расстояние, Джордино замедлил шаг, и краски понемногу вернулись на его побледневшее лицо.

– Остается лишь надеяться, что здешние тюлени неторопливы и многочисленны, – ответил Джордино, кивнув в сторону находки.

– Да, не хотелось бы увидеть тебя в этой берлоге в качестве напольного коврика, – заметил Питт, едва сдерживая смех.

Оба знали, что им угрожает серьезная опасность, и, удаляясь от моря, постоянно оглядывались назад.

Пещера с медведем исчезла в тумане, впереди проглянула темная скалистая полоска суши. У горизонта поднимались бурые и серые пятна хребтов и ущелий. Друзья находились у северного побережья островов Королевского географического общества, точнее, у острова Западный, как и предсказывал Питт. Толстый лед, продрейфовавший по проливу Виктория, загромоздил весь берег, ширина ледяной полосы доходила до полумили. Замерзшее море и пустынный остров вызывали щемящее чувство одиночества.

Мужчины почти достигли берега, когда Питт замер на месте. Джордино обернулся, заметил странное выражение его лица и прислушался. Издалека донесся треск, вслед за ним раздался глухой гул. По мере приближения источника звука шум нарастал.

– Похоже, корабль, – пробормотал Джордино.

– Ледокол…

– Неужели тот самый?

Джордино получил ответ на свой вопрос несколько минут спустя, когда в сотне ярдов от берега из тумана возник массивный нос «Отока». Разбрасывая во все стороны мелкие осколки, корабль шел через футовый лед, как сквозь пудинг. Ледокол будто почувствовал Питта и Джордино: двигатели постепенно перешли на холостой ход, и посреди белой равнины судно замерло.

Питт уставился на него, сжав кулаки. Он заметил, что нос ледокола смят, – очевидно, в результате сильного столкновения. Удар наверняка был нанесен недавно, поскольку краска на стальных пластинах обшивки отсутствовала, а железо не успело подвергнуться окислению. Частички ярко-бирюзовой краски на погнутом носу недвусмысленно свидетельствовали о том, какое именно судно протаранил ледокол.

– Они утопили «Нарвал»! – уверенно заявил Питт.

Пришедший к тому же выводу Джордино согласно кивнул. Оба просто потеряли дар речи: их худшие подозрения подтвердились. «Нарвал» наверняка лежит на дне пролива Виктория, причем вместе со своей командой… Затем Джордино заметил кое-что не менее неприятное.

– Вряд ли «Нарвал» единственное судно, которое они протаранили. Погляди на обшивку возле клюза!

Внимательно осмотрев корпус, Питт отметил светлую борозду, полученную в результате столкновения. Красная краска слезла, обнажив серую грунтовку, на которой виднелся белый прямоугольник.

– В прошлой жизни ледокол был серым военным судном?!

– Если быть точным, морским фрегатом «Форд-54». Несколько недель назад в море Бофорта нам такой попался. Уцелевшие полярники с канадской дрейфующей станции дали сходное описание. Вон там явно проглядывает цифра пять.

– Немного серой краски, как на американских военных судах, – и вот тебе международный инцидент!

– Во время шторма он пронесся под развевающимся звездно-полосатым флагом сквозь станцию. Неудивительно, что ученых-полярников удалось ввести в заблуждение. Вопрос – зачем?

– Видишь ли, Ал, здесь тебе и рутений, и нефть, и газ. Наверное, Митчелл Гойетт решил стать арктическим бароном, – пояснил Питт. – И ему куда проще выиграть, очистив данный регион от американцев.

– Что ж, кроме тебя и меня, американцев здесь больше нет.

На палубу ледокола вышли трое мужчин в черных парках и направились к борту. Ничуть не колеблясь, они подняли автоматические винтовки «штайр», прицелились в Питта и Джордино и открыли огонь.

78

В нескольких милях к северо-востоку по воде разносился стрекот. Затем подвесной мотор шлюпки зачихал, прохрипел в последний раз и затих. Люди на борту нервно переглянулись. Рулевой «Нарвала» поднял в воздух пустую десятигаллонную канистру и доложил:

– Сэр, горючего нет ни капли!

Капитан «Нарвала» ждал этого уже давно. Если бы они плыли одни, непременно добрались бы до берега. К сожалению, два «зодиака» с полным грузом сыграли роль плавучего якоря. Однако никому из команды и в голову не пришло бросить людей на произвол судьбы.

– Весла на воду, по одному с каждой стороны! – приказал Стенсет. – Попробуем выдержать заданный курс.

Склонившись к рулевому, который был опытным штурманом, он тихо спросил:

– Сколько, по вашим прикидкам, осталось до острова Кинг-Уильям?

Рулевой поморщился.

– В таких условиях пройденное расстояние оценить сложно. – Он пожал плечами. – Думаю, мы находимся милях в пяти от острова.

– Я тоже так считаю, – вздохнул Стенсет. – А хотелось бы быть гораздо ближе…

Капитан понимал, что они могут и не добраться до суши. Ветер усиливался. За долгие десятилетия у капитана выработалось чутье на погоду. Без горючего и всего с парой весел перегруженные шлюпки долго не протянут.

Стенсет оглянулся на черные надувные лодки, идущие позади в тумане. Рассвет позволил разглядеть лица спасенных людей. После длительного пребывания на морозе некоторые были в очень тяжелом состоянии, но ни один не думал жаловаться.

Мердок поймал взгляд Стенсета и крикнул:

– Сэр, вы знаете, где мы находимся?

– Пролив Виктория, к западу от острова Кинг-Уильям. Хотелось бы мне, чтобы мимо прошел какой-нибудь круизный лайнер, только это вряд ли.

– Спасибо, что спасли нас и тянете за собой. Лишних весел нет?

– Увы, пока вам придется положиться на нас. Осталось немного, земля уже близко, – с наигранным оптимизмом заверил Стенсет.

Члены команды «Нарвала» сменяли друг друга на веслах, свою лепту внес даже капитан. Это была отчаянная попытка держаться курса, казавшаяся тем более бесполезной, что в тумане они не могли определить пройденное расстояние. Время от времени Стенсет прислушивался, надеясь разобрать шум прибоя. Однако кроме бьющихся о борта лодок волн не раздавалось ни звука.

Как Стенсет и боялся, вскоре качка усилилась, набрал силу ветер. Волны захлестывали борта, и морякам пришлось вычерпывать воду. Капитан заметил, что «зодиакам» приходится не лучше – время от времени они черпали воду кормой. Ситуация резко ухудшалась, а земли не было и в помине.

Гребцы снова сменились, и тут сидевший на носу рулевой громко завопил:

– Сэр, в воде что-то чернеет!

Стенсет и остальные стремительно обернулись и на границе тумана увидели темный предмет.

– Наверное, кит! – крикнул матрос.

– Нет, – пробормотал Стенсет, заметив низкую посадку, черный цвет и неестественную гладкость поверхности.

Капитан уставился на предмет с подозрением: тот не шевельнулся и не издал ни звука.

И вдруг сквозь туман прорезался голос, усиленный мегафоном.

– Эй, на шлюпках!.. Говорит подлодка «Санта-Фе», военно-морские силы США. Для каждого, кто умеет насвистывать любимую песенку Линкольна [8]8
  Имеется в виду широко известная в США песня «I Wish I Was in Dixie»; А. Линкольн настолько любил ее, что она даже прозвучала на его президентской инаугурации.


[Закрыть]
, найдется глоток горячего грога и теплая койка!

79

Зак не поверил своим глазам.

Избавившись от корабля НУПИ, он велел вернуться к островам Королевского географического общества и пошел в свою каюту, где попытался уснуть. Однако ему даже подремать не удалось – не давали покоя мысли о местонахождении рутения. Несколько часов спустя Зак вернулся на мостик и приказал идти к острову Западный, к указанной на карте шахте.

Наконец корабль замедлил ход и остановился. Геологи выбрались из коек и готовились к высадке, когда рулевой обнаружил на краю льдины яркий предмет.

– Это же батискаф с научно-исследовательского судна!

Зак выбежал на мостик и изумленно уставился на ярко-желтый подводный аппарат прямо по правому борту, отчетливо проглядывающий сквозь туман.

– Откуда эти черти обо всем узнали?! – выругался он, не понимая, что батискаф просто прибило к льдине течением.

Сердце Зака бешено заколотилось. Карта эскимосской шахты, украденная у «Кооператива горнопромышленников», была лишь у него. Он только что пустил ко дну корабль НУПИ и сразу направился к указанному месту. И все равно Питт его опередил…

Капитан ледокола спал в своей каюте. Почувствовав, что судно остановилось, он поспешил на мостик, протирая глаза.

– Я же велел вам не соваться в ледяные поля с поврежденным носом!.. – Наткнувшись на враждебный взгляд Зака, он сменил тему: – Ну, что, команду геологов высаживаем?

Старпом указал на что-то по правому борту.

– Сэр, на льдине два человека!

Зак изучил бредущие по льду фигурки и с облегчением вздохнул.

– Забудьте про геологов, – недобро усмехнулся он. – Зовите команду службы безопасности.

В Питта и Джордино стреляли не раз, поэтому они отреагировали мгновенно после первого же залпа. Пули пробили лед буквально в нескольких дюймах от них, и мужчины рванули к острову. Бежать по неровной поверхности было трудно, зато они двигались зигзагами, чем усложняли задачу стрелявшим. Также они вовремя разделились, помчавшись в разные стороны, и наемникам пришлось выбирать.

Тра-та-та – стрекотали автоматы, из-под ног летели осколки льда. Питт и Джордино со всех ног бежали к легкой дымке, висевшей над берегом. Наконец они скрылись в тумане, и стрелки прекратили огонь.

Пытаясь отдышаться, друзья сошлись на покрытом льдом берегу.

– Только такого теплого приема нам и не хватало для полного счастья, – проворчал Джордино, выдыхая клубы пара.

Без шапок, перчаток и курток обоим пришлось несладко. Короткая пробежка разогнала застывающую кровь, однако лица и уши кололо тысячью игл, а пальцы онемели. Практически всю энергию тело тратило на обогрев, и после бега мужчины почти полностью обессилели.

– Боюсь, наши новые приятели – кстати, одетые по погоде – будут здесь с минуты на минуту, – заметил Джордино. – Тебе не все равно, в какую сторону бежать?

Питт оглядел побережье, окутанное медленно рассеивающимся туманом. Впереди виднелся резкий подъем, с правой стороны чуть более пологий и плавно переходивший в следующий пригорок.

– Нужно уйти со льда, чтобы не оставлять следов. Заберемся повыше, возьмем вправо и двинемся в глубь острова.

Мужчины побежали легкой трусцой. В лицо летели колючие снежинки, безжалостно впиваясь в кожу. Теперь худшим врагом стал ветер – завеса тумана, скрывавшая беглецов от преследователей, таяла на глазах. Друзья взобрались на невысокий утес и встали на краю глубокой, заполненной льдом трещины, разрезавшей гряду надвое. Приходилось искать другое ущелье, по которому можно было бы подняться и забраться в глубь острова.

Питт и Джордино прошли уже полмили вдоль побережья, когда налетел очередной порыв обжигающего ледяного ветра. Дышать стало тяжело, легкие заныли от морозного воздуха, и все же ни один из них не сбросил темп.

Раздался треск автоматов, и пули изрешетили утес в нескольких ярдах впереди.

Оглянувшись через плечо, Питт увидел за спиной просвет и двух стрелков. Зак разделил наемников на три группы и отправил их прочесывать берег. Когда ветер развеял туман, посланная на запад пара с легкостью обнаружила беглецов.

С берега приближалось еще одно облако тумана. Если удастся не попасть под выстрелы, то через минуту они снова скроются из вида.

– Эти парни начинают действовать мне на нервы, – пропыхтел Джордино.

– Надеюсь, медведю они придутся по вкусу, – ответил Питт.

Пули пробили лед совсем близко. Наемники стреляли на бегу, поэтому с меткостью у них было неважно, однако еще немного, и они уже не промахнутся. Питт стремительно несся к пелене тумана и всматривался в гряду слева. За утесом простирался глубокий овраг шире предыдущего. Хотя он тоже был забит льдом и камнями, Дирку показалось, что подняться наверх будет несложно.

– Когда туман опустится, давай сразу по ущелью наверх! – прохрипел он.

Джордино кивнул, спеша к белой завесе, до которой оставалось пятьдесят ярдов. Снова застрекотали автоматы, причем наемники остановились, чтобы лучше прицелиться.

– Не дотянем, – пробормотал Джордино.

Они почти достигли оврага, однако туман еще не успел подойти достаточно близко. В нескольких ярдах впереди Питт заметил большую выступающую скалу, покрытую льдом. Ловя воздух ртом, он молча указал на нее другу.

Прямо у них над головами камень брызнул сотней осколков: противник наконец правильно определил дальность. Питт с Джордино инстинктивно пригнулись и бросились к выступу. Пули били все ближе, когда набежал туман и отрезал преследователей.

– Думаю, надо взобраться здесь, – предложил Дирк.

Ущелье было забито темной массой льда вперемешку с камнями, зато подъем казался вполне преодолимым. Джордино кивнул, встал с земли, начал карабкаться наверх и вдруг заметил, что Питт застыл на месте. Он не отрываясь глядел на каменный выступ и тер его рукой.

– Сейчас не самое подходящее время любоваться скалами, – укоризненно произнес Джордино.

Питт прошел вдоль выступа к склону покрытого льдом холма и поднял голову.

– Это вовсе не скала, а руль, – тихо ответил он.

Джордино уставился на друга как на умалишенного, потом всмотрелся пристальнее и от изумления разинул рот.

Прямо у них над головами темнел закованный в лед деревянный корпус парусного судна девятнадцатого века.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю