Текст книги "Золото и кокаин"
Автор книги: Кирилл Бенедиктов
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)
Глава пятая
Волшебный сад
Руслан приехал ровно через полчаса. Было уже совсем темно; с неба, как мягкий пушистый занавес, падал снег.
Серебристая «бэха» Руслана остановилась напротив подъезда. Затемненные стекла не позволяли разглядеть, сидит ли кто-нибудь рядом с Русланом, поэтому я на всякий случай открыл заднюю дверцу. И не ошибся – на заднем сиденье никого не было.
– А вот и Денис, – сказал Руслан, обращаясь к человеку, сидевшему ко мне спиной. Я видел только воротник дорогого кашемирового пальто и поблескивающие черные волосы. – Денис у нас голова. На иностранных языках шпарит лучше, чем я на русском…
Человек в кашемировом пальто поднял указательный палец, и Руслан замолчал.
– Hola, – сказал он по-испански. Он и не подумал повернуться, но мне показалось, что он рассматривает меня в зеркальце заднего вида. – Много о тебе слышал, Денис.
Говорил он мягко, без свойственного русским акцента, и даже, пожалуй, мягче, чем наши преподаватели в институте.
– Добрый вечер, – ответил я вежливо. – Надеюсь, в основном хорошее.
– Разное. Например, я слышал, что ты сейчас сидишь без работы. Это правда?
– Да, – сказал я после секундного колебания. – Это правда.
– Что странно, если ты действительно так хорошо знаешь испанский, – заметил он. – Неужели в Москве никому не нужен переводчик с испанского?
Я пожал плечами.
– Возможно, кому-то и нужен. Но я таких людей, к сожалению, не встречал.
Сразу после армии я пытался устроиться переводчиком или хотя бы референтом со знанием испанского языка, но довольно быстро выяснилось, что на этом рынке предложение значительно превышает спрос.
– А тебе бы хотелось работать там, где твои познания в испанском языке могли бы быть по-настоящему востребованы? – спросил Кашемировое Пальто, по-прежнему разглядывая меня в зеркальце.
Он употребил одну из самых сложных форм в испанской грамматике – сослагательное наклонение, которое не зря считается кошмаром всех студентов, изучающих язык Сервантеса и Лопе де Вега. Я понял, что он задал этот вопрос не потому, что его действительно интересовало мое желание, – он просто проверял, насколько свободно я владею его родным языком. В том, что передо мной испанец, я уже не сомневался. В институте нас, будущих военных переводчиков, особенно тщательно натаскивали на распознавание акцентов и особенностей речи обитателей тех или иных стран. Я готов был держать пари, что мой собеседник родился где-то в южной Испании, скорее всего, в Андалусии.
– Если говорить о том, чего бы мне по-настоящему хотелось, – ответил я, принимая его игру, – то мне хотелось бы жить где-нибудь на побережье Коста-дель-Соль, в белом домике рядом с апельсиновой рощей, и не работать вовсе. Но, поскольку это вряд ли возможно в ближайшем будущем, я готов выслушать ваши предложения.
Он наконец обернулся и с интересом посмотрел на меня. У него было жесткое и даже, пожалуй, несколько хищное лицо с ястребиным носом и глубоко посаженными черными глазами. Тонкая полоска усиков над верхней губой делала его чем-то похожим на контрабандиста из старого фильма «Касабланка».
– Меня зовут Рикардо, – представился он, протянув мне узкую твердую ладонь. – Где учил язык, Денис?
Внутренний голос шепнул мне, что про ВИИЯ этому человеку лучше не говорить.
– Моя мама испанский преподает в педагогическом.
Он слегка кивнул – видимо, ответ его удовлетворил.
– Что ты скажешь о работе в Южной Америке, Денис?
Южная Америка! Меня с детства манил этот далекий, загадочный континент. Вероятно, это было связано с рассказами отца о Кубе и удивительными вещицами, которые он привозил из своих долгих командировок. Когда мне было лет двенадцать, в районной библиотеке мне попалась книга «Неоконченное путешествие», основанная на путевых записях и дневниках английского военного топографа Перси Гаррисона Фосетта, пропавшего без вести в непроходимых джунглях Мату-Гросу в 1925 году. Фосетт провел в дебрях Южной Америки большую часть своей жизни; он участвовал в сражениях знаменитой «каучуковой войны», которую вели между собой банды работорговцев и плантаторов и регулярные армейские соединения Перу, Боливии и Бразилии, наносил на карту границы государств и неизвестные белому человеку горные хребты, искал затерянные в сельве древние города давно исчезнувших племен. Книга эта произвела на меня сильнейшее впечатление – я несколько месяцев не мог думать ни о чем другом и по ночам видел во сне зеленый многоярусный полог дождевого леса, медленные коричневые воды безымянных рек, слышал крики разноцветных попугаев и пронзительный визг обезьянок-уистити. Позже, уже учась в ВИИЯ, я был уверен, что мои детские мечты скоро сбудутся: выпускники испанского отделения работали по всей Латинской Америке, кроме Бразилии, где государственным языком был португальский, и трех крошечных стран на северо-востоке южноамериканского материка – Гайаны, Суринама и Французской Гвианы. Как я уже говорил, жизнь довольно жестко скорректировала эти планы.
– Скажу, что это круто, – ответил я честно. – Хотя, конечно, зависит от того, что за работа.
– По специальности, – сказал Рикардо, и резко очерченные губы его дрогнули в слабом подобии улыбки. – Переводчиком с испанского на русский и наоборот.
Он отвернулся – теперь я снова видел только воротник его дорогого пальто – и уже по-русски обратился к Руслану:
– Да, это то что надо. Он говорит на испанском не хуже меня.
– Я за свои слова отвечаю, – хмыкнул Руслан. – Лучше Дениса вам не найти.
Вероятно, при этих словах мне стоило бы преисполниться гордости, но вместо этого я почувствовал легкое раздражение – меня обсуждали, словно корову на базаре.
– Если я выдержал экзамен, – сказал я сухо, – хотелось бы узнать поподробнее, о чем все-таки идет речь.
Руслан перегнулся через спинку водительского сиденья и хлопнул меня по плечу:
– Расслабься, братишка, все путем! Рикардо серьезный бизнесмен, торгует фруктами, цветами, короче, всякой экзотикой. У него есть друзья в Южной Америке, на которых работают наши летчики. Возят там, типа, лекарства, консервы, короче, всякую байду.
– Гуманитарные грузы, – уточнил Рикардо.
– Ну, вот. Летать приходится в такие места, где по-английски никто не рубит, а по-русски тем более. Из-за этого возникают всякие непонятки, а для бизнеса это плохо. В общем, надо помочь пацанам, а заодно и всему прогрессивному человечеству. Я как узнал – сразу про тебя подумал. Ты же у нас полиглот, еще в школе нас испанским ругательствам учил! Иха де пута, бете а ла чингада – видишь, до сих пор все помню!
Рикардо поморщился.
– Денис, – сказал он по-русски, – завтра к трем часам подъезжай по этому адресу.
Он протянул мне визитку, на которой латинскими буквами было написано: «El Jardin Magico, INC» [5]5
ОАО «Волшебный сад» (исп.)
[Закрыть], – а ниже кириллицей: «Литовский бульвар, дом 23, строение 5». На обратной стороне визитки была нарисована схема проезда.
– Загранпаспорт у тебя есть?
Загранпаспорт у меня был – спасибо Оксане, которая, мечтая о поездке в Турцию, еще летом заставила меня сходить в ОВИР.
– Значит, захватишь с собой загранпаспорт и две фотографии. Остальное тебе объяснят на месте.
– В Южной Америке?
– Нет, на Литовском бульваре. Нужно будет сделать несколько прививок, но это не больно.
Он помолчал, а потом добавил:
– Надеюсь, ты не подведешь своего друга.
Прозвучало это довольно зловеще. В машине воцарилась напряженная тишина.
– Кстати, – сказал я, снова переходя на испанский, – а что там с деньгами?
Рикардо слегка повернул голову.
– С деньгами там все нормально, Денис. Это не мой бизнес, поэтому точных цифр я тебе сейчас называть не буду, но могу сказать одно: оплата тебя не разочарует.
– Две тысячи долларов в месяц, – сказал оформлявший мои документы кадровик компании «El Jardin Magico». – Чистыми, на руки, без всяких налогов. Во время рейсов – трехразовое горячее питание. Суточные – двадцать два доллара в сутки. Медицинская страховка с покрытием до пятидесяти тысяч долларов. Для тех районов, в которых вы будете работать, этого вполне достаточно.
Кадровик был серый, пыльный, совершенно безликий. Единственной деталью его облика, за которую мог хоть как-то зацепиться взгляд, были толстые очки в старомодной роговой оправе. Он долго заполнял какие-то бланки, медленно, высунув кончик языка, наклеивал принесенные мной фотографии, неумело, одним пальцем, перепечатывал что-то на компьютере. В его кабинете, заставленном металлическими шкафами и стеллажами с унылого вида картонными папками, пахло средством от тараканов.
Трудно было поверить, что дорога в сказочную Южную Америку начинается для меня из этой убогой клетушки. Да и вообще компания «El Jardin Magico» меня разочаровала. Она размещалась в двухэтажном здании бывшего детского сада, окруженном расписными грибочками, покосившимися горками и сломанными качелями. Правда, новые владельцы не пожалели денег на высокий бетонный забор и мощные металлические ворота, за которыми располагалась будка с двумя вооруженными охранниками. Площадка перед главным входом была уставлена иномарками, среди которых выделялись два «Мерседеса-500», «Мазератти» и огромный, как кит, «Линкольн Континенталь». В самом офисе царила атмосфера неестественного оживления – по коридорам сновали клерки в костюмах и галстуках, похожие друг на друга, словно однояйцовые близнецы, что-то кричали в трубки радиотелефонов потные взволнованные менеджеры, дробно стучали по клавишам компьютеров секретарши с накладными ногтями и безжалостно высветленными волосами. Через десять минут пребывания в этом бедламе я заподозрил, что активность сотрудников компании носит постановочный характер – как если бы они знали, что за ними следит чье-то всевидящее око, и изо всех сил делали вид, что заняты важными делами. А еще через десять минут решил, что ни за что на свете не соглашусь работать в самом офисе «El Jardin Magico», если мне это вдруг предложат.
К счастью, обошлось. Должность, на которую меня зачисляли в штат компании, именовалась «флай-менеджер», то есть, буквально, «управляющий полетом». Как объяснил мне очкастый кадровик, эту позицию мне предложили потому, что наличие переводчика на борту не было предусмотрено штатным расписанием.
– Ваша задача очень проста. – Он ронял слова с большими интервалами, словно вытряхивал монеты из копилки через узкую щель. – Вы должны. Сопровождать экипаж самолетов нашей компании. Выполнять распоряжения командира экипажа… штурмана… всех остальных членов экипажа. Участвовать в переговорах экипажа с… принимающей стороной. С таможенниками. С полицией. С военными. Переводить все четко, не искажая смысла. Не упуская ничего важного. Не добавляя ничего от себя. Все понятно?
– Mas o menos, – ответил я по-испански и, спохватившись, перевел: – Более или менее.
Кадровик не обратил на мою оплошность никакого внимания. Он сосредоточенно возил по столу компьютерной мышью. Стоявший в углу громоздкий матричный принтер застучал, выплевывая листы с договором.
– Испытательный срок – две недели, – продолжал он, глядя в экран монитора. – Если за это время вы не допустите серьезных ошибок, мы оформим другой контракт, сроком на полгода. Если в течение этих двух недель к вам появятся претензии… у экипажа либо у принимающей стороны… такой контракт оформлен не будет. В этом случае вы получите вознаграждение в размере одной тысячи долларов и на этом наши отношения закончатся. Вопросы есть?
– Есть, – сказал я. – С какого момента начинается испытательный срок?
– Формально – с момента подписания договора. Однако вы улетите в Венесуэлу не раньше, чем через неделю, поэтому я отмечу, что испытательный срок начинается с первого января 1995 года.
– В Венесуэлу? – переспросил я странно охрипшим голосом.
Кадровик равнодушно кивнул и подвинул ко мне распечатанный договор.
– Вообще-то наши летчики работают во многих странах Латинской Америки. Но основная база у них в Маракайбо, Венесуэла. Если у вас больше нет вопросов, распишитесь вот здесь.
Он, видимо, ожидал, что я подпишу договор, не читая. Возможно, я бы так и сделал, если бы не уроки Сан Саныча. Так звали одного из наших институтских преподавателей, двадцать лет проработавшего юристом в советском представительстве в ЮНЕСКО, – у нас он вел курс англосаксонского и континентального права.
«Запомните одно простое правило, – говорил Сан Саныч, – прежде чем подписывать любой документ, внимательно прочитайте его и спросите себя, все ли вам в нем понятно. Принято считать, что особенно хитрые условия помещаются в самом конце контракта и набираются мелким шрифтом. Иногда это так, но далеко не всегда. Порой самые каверзные формулировки маскируются под обычные пункты договора, и только опытный юрист может распознать ловушку. Поэтому не стесняйтесь переспрашивать и даже требовать разъяснений. И никогда не подписывайте договор, если вам хоть что-то в нем неясно!»
Я внимательно прочитал договор и ткнул пальцем в параграф под названием «Неразглашение корпоративной информации».
– «Сотрудник добровольно берет на себя обязательство не передавать информацию о деятельности „El Jardin Magico, INC“ третьим лицам, включая представителей правоохранительных органов, государственных служащих, прессы и частных лиц. В случае нарушения данного пункта договора компания „El Jardin Magico, INC“ имеет право применить в отношении Сотрудника необходимые меры, направленные на предотвращение ущерба от распространения подобной информации».
– Что вас здесь не устраивает? – насторожился кадровик.
– «Добровольно» и «необходимые меры». Что это еще за меры такие?
Кадровик снял очки и принялся протирать их платком.
– Вообще-то это стандартный пункт, который включают в свои договора все крупные компании. Может, вы захотите продать секреты нашей фирмы конкурентам. В этом случае наши юристы, пользуясь этим пунктом договора, возбудят против вас дело и вчинят вам иск.
– А если я не хочу принимать на себя такие обязательства добровольно? – спросил я.
– Тогда, молодой человек, извольте вернуть мне договор, – сказал он сердито. – Я и так потратил на вас почти час своего времени.
Я вздохнул и поставил подпись.
Закончив оформляться, я поднялся на второй этаж в бухгалтерию и получил на руки триста долларов суточных – на две недели испытательного срока. Затем заглянул в комнату с табличкой «Сопровождение», где сидела хмурая тетка с огромными золотыми кольцами в ушах.
– Вот вам направление в тринадцатую поликлинику, – сказала она, не отрывая взгляда от детектива в мягкой обложке. – Это на Неглинке. Там сделаете прививки от желтой лихорадки и гепатита. Не тяните с этим, прививка начинает действовать через десять дней, а вам через неделю уже лететь. Сертификат о вакцинации все время возите с собой, его в некоторых странах проверяют на пограничном контроле. Билеты получите прямо в аэропорту, тридцать первое окошко, там сидит наш сотрудник. Есть вопросы?
Признаться, я ожидал большего. Все происходящее было так буднично, так неинтересно, что поневоле создавалось впечатление, будто я собираюсь не в Южную Америку, а в какой-нибудь Сыктывкар.
– Нет вопросов, – сказал я. – Спасибо за консультацию.
Внезапно оказалось, что у меня очень мало времени. Вылетать мне предстояло утром первого января, а на календаре была среда, двадцать четвертое декабря. За оставшуюся до Нового года неделю предстояло переделать множество важных и очень важных дел.
Сразу из офиса «El Jardin Magico» я поехал на Неглинку. В центре города царило обычное столпотворение, по узким улочкам, разбрызгивая колесами жидкую грязь, медленно ползли облепленные серым снегом машины. Пешеходы, спешащие к станциям метро по плохо убранным тротуарам, чертыхаясь, оскальзывались на ледяных проплешинах, толкались и ругали друг друга, правительство и Лужкова. Я не без труда припарковал «Волгу» в Сандуновском переулке, у знаменитых бань, и, прилагая чудовищные усилия, чтобы не упасть на крутом обледеневшем спуске, направился в поликлинику.
В поликлинике толстая розовощекая медсестра, вид которой наводил на мысли о парном молоке и подрумяненном каравае из печи, сунула мне теплый градусник.
– Если больше тридцати шести и шести, прививку делать не будем! – весело заявила она.
Я сидел в коридоре совершенно один. Никому, кроме меня, в этот снежный декабрьский день не нужна была прививка от желтой лихорадки. Украдкой вытащив градусник, я убедился, что столбик ртути замер на тридцати шести и пяти.
– А если меньше? – спросил я, заглядывая в кабинет.
– Меньше – можно, – улыбнулась жизнерадостная медсестра. – Раздевайтесь, проходите за ширмочку. Вера Геннадиевна, где у нас вакцина от желтой лихорадки?
Пожилая женщина-врач, сосредоточенно писавшая что-то в больничной карточке, неопределенно махнула рукой.
– На второй полке. Первый раз прививаетесь, молодой человек?
– Да, – сказал я.
– В Африку собрались?
– В Южную Америку.
– Там еще малярия, – ободрила меня врач. – От нее вакцины нет. Надо будет пить таблетки, но они очень токсичны. Как у вас с печенью?
В армии я переболел желтухой, но решил, что рассказывать об этом не стоит, и лаконично ответил:
– Не жалуюсь.
– Пьете? – с солдатской прямотой осведомилась Вера Геннадиевна.
– Бывает, – не стал отпираться я.
– Плохо. Впрочем, джин с тоником прописывали английским солдатам в Индии как профилактическое средство от малярии. Но, конечно, дело там было в тонике, а не в джине.
Она поднялась из-за стола, оказавшись совсем маленькой и хрупкой. Мне почему-то стало жаль ее.
– Пойдемте, я сделаю вам прививку. Есть какие-нибудь противопоказания? Аллергия?
Я покачал головой, стянул свитер и футболку и повернулся к ней спиной. Тонкая игла кольнула меня под левую лопатку.
– Можете одеваться. Сутки желательно не принимать душ. Возьмите памятку о профилактике малярии и других тропических заболеваний. С вас восемьдесят рублей.
Я расплатился, поблагодарил и вышел из кабинета. На полпути к гардеробу меня вдруг кольнуло нехорошее предчувствие, и я поспешил обратно.
– Скажите, доктор, а от этой прививки бывают какие-нибудь побочные эффекты?
Маленькая женщина слегка улыбнулась.
– Да, иногда бывают. Может подняться температура. Но это не страшно. Если почувствуете, что вас начинает лихорадить, примите две таблетки аспирина.
По дороге домой я купил пузырек «Алка-зельцера», не раз спасавшего меня от похмелья после веселых студенческих попоек. Дома растворил две таблетки в стакане минералки и выпил залпом – для профилактики.
Потом сел к столу и положил перед собой чистый лист бумаги. Нужно было составить список вещей, которые я собирался взять с собой, а также распланировать оставшиеся до отлета дни.
Вынужден признаться, что из этого благого начинания ничего не вышло. Я потратил несколько минут, выводя наверху листа красивыми печатными буквами слова «Подготовка к путешествию в Южную Америку». Покончив с этой работой, я ощутил такой бешеный восторг, что ни о каком составлении списка думать уже не хотелось.
– Я отправляюсь в Венесуэлу! – сказал я громко. И повторил уже по-испански: – La semana que viene ir? a Venezuela! [6]6
На следующей неделе я еду в Венесуэлу (исп.)
[Закрыть]
Тут я вспомнил, что где-то на антресолях у меня хранилась коробка с институтскими конспектами по страноведению Латинской Америки. Решив освежить в памяти сведения о Венесуэле, я взял стремянку, залез на антресоли и после продолжительных поисков нашел нужную тетрадь.
«Боливарианская Республика Венесуэла, —так начинался конспект, – расположенная на севере Южной Америки, является шестой по величине страной этого континента. Природные ландшафты Венесуэлы чрезвычайно разнообразны. Здесь есть все: тропические леса, обширные равнины-льяносы, широкие реки (главная из которых – Ориноко), покрытые снегом горы (северные отроги Анд), тысячи километров самых красивых в мире пляжей, живописные острова и бухты Карибского побережья. Колумб, открывший Венесуэлу во время своего третьего путешествия в Америку (1498), записал в своем дневнике: „Я нашел рай на земле“.
По-испански это звучало как „Paraiso terrenal“».
Глава шестая
Святая инквизиция
– Значит, вы, сеньор, утверждаете, что подверглись нападению неких разбойников и что разбойники эти, по вашему разумению, были подосланы благородным доном Альваресом де ла Торре?
Главный судья Саламанки Бернардо Гусман выражался обстоятельно и точно, как и подобает истому правоведу. Я чувствовал, что мы найдем с ним общий язык – не зря же я два года изучал римское право на юридическом факультете! О том, что в конце второго года меня выгнали из университета за грубое нарушение дисциплины, я предпочитаю не вспоминать. Всякому ясно, что наказание не соответствовало проступку. Подумаешь, выкинул в окно секретаря декана. Окно-то было на первом этаже, а этот мерзкий доносчик и интриган заслуживал по меньшей мере полета с крыши…
– Да, сеньор судья, – сказал я почтительно. – В отношении разбойников у меня нет никаких сомнений, к тому же имеются свидетели – Гонсало Рохас и Фернандо Рамон Хименес из Толедо.
– Которые в момент так называемого нападения крепко спали, – бесстрастно заметил Гусман.
Должен признаться, это замечание застало меня врасплох.
– Откуда вам это известно? – пробормотал я.
– От сеньора Фонсеки, альгвазила Ведьмина Лога. Ведь так, кажется, называется то местечко, где вы с приятелями остановились на ночлег в доме мельника Хорхе?
Осведомленность судьи мне совсем не понравилась. Чего доброго, словоохотливый сеньор Фонсека мог упомянуть и про Паолу с Рамоной.
– Альгвазил должен был подтвердить факт нападения, – сказал я сухо. – Это входит в его должностные обязанности.
Бернардо Гусман пододвинул к себе стакан и щедро плеснул туда красного вина. Мне он ничего такого не предложил.
– Сеньор Фонсека написал, что на мельнице были обнаружены два трупа. Оба были заколоты шпагой, причем характер ран свидетельствует, что один из погибших убил другого.
– Я же говорил вам, – прервал я судью с досадой, – я его толкнул, и он налетел на шпагу Верзилы…
– Я помню, – все так же бесстрастно отозвался отец Лауры. – А второй погибший якобы напоролся на ваш клинок. Удивительное совпадение, вы не находите?
Я пожал плечами.
– В драке всякое случается, господин судья.
– Разумеется. А теперь мне хотелось бы узнать, отчего вы так уверены в причастности к этому нападению – если допустить, что это было нападение, – благородного дона Альвареса де ла Торре.
Наступал самый опасный момент нашего разговора. Тот самый момент, ради которого я и явился в дом главного судьи Саламанки. Я вдохнул побольше воздуха и, глядя прямо в маленькие подозрительные глазки своего будущего тестя, сказал:
– Оттого, сеньор, что граф собирается жениться на вашей дочери, а она любит меня.
Это его проняло. Рука, державшая стакан с вином, дернулась, и на зеленой скатерти стола расплылось большое темное пятно.
– Вы… вы в своем уме, сеньор Диего?
Я предполагал, что старый судья может отреагировать на подобное признание бурно, поэтому не обратил внимания на эти оскорбительные слова.
– В середине следующего месяца, – продолжал я как ни в чем ни бывало, – мой батюшка, дон Мартин де Алькорон, намеревался нанести вам визит и договориться о помолвке. К сожалению, граф опередил его. Однако графу стало известно – полагаю, что от дуэньи Антониллы, – о том, что между Лаурой и мной…
Тут я замолчал, потому что судья издал какой-то хриплый квакающий звук. Лицо его побагровело, скрюченные пальцы судорожно расстегивали застежки воротника.
– Вам нехорошо, сеньор Бернардо? – осторожно спросил я.
Ответом он меня не удостоил. Справившись наконец с воротником, судья дрожащей рукой поднес к губам стакан и одним глотком выпил вино.
– С вашего позволения, я продолжу. Дон Альварес оказался в сложном положении. Вызвать меня на поединок он не мог, потому что при любом исходе терял Лауру. Если бы граф меня убил, ваша дочь никогда не простила бы ему этого, если бы вышло наоборот… впрочем, это и так понятно. И тогда он решил натравить на меня этих головорезов…
– Доказательства, – каркнул Гусман. – Где ваши доказательства?
Единственным доказательством, которое я мог привести, не покривив душой, было отсутствие у меня иных врагов, кроме молодого де ла Торре. То есть враги-то, конечно, имелись, вот только представить, как тот же секретарь декана нанимает убийц, чтобы отомстить мне за прошлогоднее унижение, было выше моих сил.
Впрочем, я понимал, что подобный аргумент вряд ли убедит судью. Поэтому я сделал скорбное лицо и сказал:
– Перед смертью один из убийц назвал мне имя.
Судья подался вперед.
– Чье имя?
Я вздохнул.
– Ну, ясно же, чье… Человека, который заплатил им за то, чтобы они зарезали меня спящим. И человек этот…
Я искренне надеялся, что мне не придется лгать судье. Пока что я говорил чистую правду – когда Шрам напоролся на клинок Верзилы, он действительно пробормотал что-то вроде «Сантьяго». Возможно, в последний миг своей жизни он решил воззвать к своему святому, а может, так звали его напарника и он хотел попенять ему за неловкость. Так или иначе, имя было произнесено. А вот что это было за имя, я предпочел бы не уточнять. Поэтому я медлил, ожидая, что нервы судьи не выдержат.
Мой расчет оказался верен.
– Достаточно! – вскричал Гусман. – Это ничего не доказывает! Разбойник мертв, свидетели спали. Любой суд отвергнет подобное «доказательство», сочтя его инсинуацией.
– Не забывайте, сеньор, что я и сам будущий правовед, – сказал я с достоинством. – Вы, разумеется, правы. Юридической силы такое доказательство не имеет. Однако, если я подам иск, репутации графа может быть нанесен значительный ущерб. Поэтому я посоветовал бы вам предложить дону Альваресу сделку. Я не стану выдвигать против него обвинений, а он откажется от своих намерений в отношении вашей дочери.
Старик прищурился и бросил на меня странный взгляд. Потом повернулся и громко щелкнул пальцами. Из тени тотчас же выступил старый слуга с красным, словно обветренным лицом.
– Бокал молодому господину, – распорядился Гусман. – Да поживее.
Когда бокал появился, судья сам наполнил его – до краев.
– Давайте выпьем за то, что более всего дорого нашему сердцу, – предложил он.
– С удовольствием, сеньор Бернардо, – сказал я. – В таком случае я хочу выпить за вашу дочь. Я не знаю более драгоценного сокровища…
Старик желчно усмехнулся.
– А я знаю, сеньор Диего. Я уже тридцать лет вершу суд в этом городе и глубоко убежден в том, что главная ценность Божьего мира – это справедливость. Можете не верить мне, мой юный господин, но справедливость мне дороже дочери. Давайте же выпьем за справедливость!
Вино было отменное. Забегая вперед, должен сказать, что больше такого прекрасного вина мне пить уже не доводилось.
– Вот что, сеньор Диего, – сказал судья, провожая меня до дверей, – давайте условимся так. Мне потребуется некоторое время, чтобы связаться с графом и договориться с ним о расторжении помолвки. Скажем, дня два или три. Вас же я попрошу не уезжать на это время из Саламанки – возможно, ваше присутствие потребуется для заключения мирового соглашения…
– Я бы предпочел избежать юридических формальностей, – заметил я.
Гусман понимающе кивнул:
– Конечно. Это и в моих интересах. Но на всякий случай… Где вы остановились?
– На улице Сан-Себастьян, в доме вдовы Хуарес.
– Отлично. Когда все решится, я пошлю к вам слугу. И вот еще что… – Старик замялся. – Прошу вас в эти дни не искать встреч с моей дочерью. Вы можете обещать мне?…
– Ну, разумеется, – великодушно ответил я.
Мой будущий тесть с облегчением вздохнул.
– Я рад, что не ошибся в вас, молодой человек. До встречи, сеньор Диего!
Я покинул дом судьи в прекрасном расположении духа. Одним ударом мне удалось разрубить паутину, сплетенную де ла Торре вокруг моей возлюбленной. Теперь-то Альварес будет вынужден отступить! Перспектива судебного разбирательства в испанском королевском суде способна испугать даже самого богатого человека в Кастилии. Процесс может тянуться годами, и все эти годы за спиной графа де ла Торре будут шептаться – а, это тот самый, что подослал убийц к благородному Диего Гарсии де Алькорон. Я был уверен, что расставил врагу ловушку, из которой он не сможет выбраться, не отказавшись от моей Лауры. Я чувствовал себя умным, хитрым и предусмотрительным. Меня отнюдь не смущал тот факт, что в моем кошельке после вчерашних трат было совсем пусто, так что я не мог даже пообедать.
Когда тебе двадцать два года, подобные пустяки не способны испортить настроения. Тем более что мне было хорошо известно одно местечко за городом, где река Тормес делает плавный изгиб и под глинистым обрывом в омуте лениво шевелят плавниками большие серебристые рыбы. Я отправился туда и, используя нехитрые снасти, какие есть у любого деревенского мальчишки, добыл трех рыбин, каждую в полтора фунта весом.
Вам, возможно, покажется странным, что дворянин из старинного славного рода не гнушается рыбной ловлей, каковая испокон веков считается занятием, достойным лишь простолюдинов. Должен сказать, что мой батюшка всегда был свободен от этих предрассудков. С малых лет он отпускал моих старших братьев, а затем и меня вместе с крестьянскими детьми на речку и в лес. Там мы, мальчишки, учились простым, но полезным вещам: ловить рыбу, добывать мед диких пчел (увлекательное, но опасное занятие), ставить силки на птиц, мастерить из прутьев ловушки, в которые попадались осторожные суслики, и так далее. Батюшка справедливо считал, что эти науки, которые обычно не преподают дворянским детям, могут пригодиться и в далеком походе, и на войне, и еще в сотне мест, куда может забросить человека судьба. Впоследствии моя жизнь стала ярким подтверждением его правоты, жаль только, что сам он об этом так никогда и не узнал.
Покончив с рыбалкой, я выкопал в глинистом берегу ямку, положил туда еще трепыхавшуюся добычу и развел сверху костер из смолистых сучьев, которые наломал в ближайшем кустарнике. Это прекрасный способ приготовить рыбу (а также кролика и утку), если в вашем распоряжении нет котелка.
Чтобы не скучать, ожидая, пока поспеет мой ужин (он же обед), я решил искупаться. Стягивая через голову рубашку, с некоторым удивлением нащупал витой шнурок, переплетенный с золотой цепочкой нательного креста. Ладанка, которую подарила мне вчера на прощание Лаура! А я – то совершенно забыл о ней!..
«Потом… когда ты будешь думать обо мне, а я буду далеко… тогда и посмотришь», – сказала мне моя возлюбленная. На самом деле произошло наоборот – я наткнулся на ладанку и только после этого вспомнил о Лауре. Что ж, возможно, именно на это она в действительности и рассчитывала. Девушки, даже самые невинные, бывают в глубине души очень хитры.