Текст книги "Футарк. Третий атт (СИ)"
Автор книги: Кира Измайлова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
– А спешили вы так, что ради осушения штолен и строительства электростанции оставили без воды всю округу, – кивнул я. – Тут голод, вы в курсе?
– В курсе, конечно, – нехотя ответил он. – Но это были такие легкие деньги… Смиттесон торопил, мол, снимем сливки, а потом постепенно снова спустим воду из водохранилища, ничего фатального за год-другой не случится… Наш инженер предупреждал меня о том, чем может кончиться дело, только я его не послушал.
– Что за инженер? – сразу заинтересовался я.
– Старый Уго Атль, – сказал Варгас. – Я его помню чуть ли не с тех пор, как сам мальчишкой был. Губернатор Диас тогда был молод, только приехал сюда, хотел всё усовершенствовать, вот и приметил Атля. Тот наполовину индеец, знает какие-то секреты, так его отправили учиться в Мехико. Потом он вернулся, стал работать на рудниках… словом, горного мастера лучше него на тысячи миль в округе не сыщешь.
– И вы его не послушали…
– Нет, – вздохнул он. – И новый губернатор не послушал тоже. Когда он разобрался в этом деле, то… Словом, я вынужден был подписать доверенность. Теперь губернатор Санчес распоряжается от моего имени на том участке, а я… Я, как видите, пью. От работы-то отстранили, кому я там теперь нужен?
– Вижу, – сказал я и отобрал у Варгаса бутылку, пока он не рухнул под стол. – Не знаю, обрадует ли вас такая новость, но доверенность вашу губернатор может порвать и выбросить.
– А? – сощурился Варгас. Кажется, меня у него было два.
– Иоанна вышла замуж, – с удовольствием сообщил я. – Теперь супруг распоряжается ее капиталами. Поскольку человек он крайне деловой и имеет связи в самых неожиданных кругах, думаю, стоит уладить дело полюбовно.
Тут я не приврал только насчет связей: у Диггори, как и у меня, полным-полно знакомств. Говорят, между любыми двумя людьми на планете не более пяти или шести звеньев, ну так мы полностью оправдываем эту гипотезу. Да и через меня, скажем, местный пеон связан с бедуином из Сахары.
– Я к Санчесу не пойду, – сказал Варгас с явным облегчением. – Ну его к дьяволу! Раз вы поверенный Хуаниты, вам и флаг в руки, а я теперь вовсе с боку припека!
– Я не поверенный, – напомнил я и кивнул на визитку. – Я преследую другие интересы, Иоанна же оказалась вовлечена в эту историю волей случая.
– Какая разница… – он вздохнул и добавил: – Как камень с души! Не хочу больше иметь дела с этими приисками, деньги еще остались, свои-то я не тратил… Заберу детей, Марию да уедем подальше…
– К вашей матушке?
– Боже упаси, только не к ней, – передернулся Варгас. – Говорю, подальше. Может, в Мехико, может, в Техас… Что до денег Хуаниты, которые я потратил, чтобы откупиться… я верну. У меня имеется то, что я получил за серебро…
– Вернете деньги ее же деньгами? Оригинально! – улыбнулся я.
– Да, совсем заврался, – тоскливо сказал он и поскреб заросший подбородок. – Ладно. Этот дом так и так продавать, остальное отдам постепенно. Как думаете, согласится она?
– Вполне вероятно, она простит вам разницу, – кивнул я. – Вот, возьмите ее новый адрес. Сюда, полагаю, она еще не скоро вернется, хотя… кто знает.
– Да уж, с таким норовом… – буркнул Варгас. – И кто это только ее охомутал?
– Кто еще кого охомутал! Не думайте, тот человек женился не ради корысти. Иоанна не знала наверняка о наследстве, только предполагала – сами знаете, слухом земля полнится. А что до свадьбы… Она – вылитая мать, взяла, что захотела, только и всего.
– Э… – по-моему, Варгас немного протрезвел. – Вы что, были знакомы с Инес?
– Да. Я не первый раз в этих краях, – ответил я. – И я знаю наверняка, что Хуанита вам не родная дочь.
– Ну… я подозревал, – пробормотал он. – Норов не мой. Я старался сделать из нее приличную девушку, но куда там… Ей слово – она в ответ десять, накажешь – в отместку напакостит или сплетню пустит, ругалась так, что хоть уши затыкай! Вот младшие – те послушные, а эта вся в Инес, какой та в юности была. И глаза чужие. Я-то на родню Диаса грешил. Значит, правду говорили, что Инес гуляла с каким-то заезжим гринго, не знаю уж, что это был за тип такой…
Я снова подавил усмешку.
С одной стороны, особой симпатии Варгас не вызывал, мошенник и есть мошенник… С другой – зачатки совести у него все-таки сохранились. Я вполне мог поверить, что он пошел на поводу у Смитессона, погнавшись за легкой выгодой.
– Кстати, как можно попасть к губенатору? Не на прием, побеседовать бы лично… – намекнул я. – Хотя не нужно, сперва мне нужно познакомиться с начальником полиции… Не переживайте, это по другому делу!
– Познакомьтесь, – сказал Варгас, впадая в меланхолию. – Гонсалес вас и представит, если вы придетесь ему по нраву. Он любит гостей, езжайте к ужину, не промахнетесь.
– Благодарю, – кивнул я, поднимаясь. – Вот еще: где мне найти инженера?
– Атля? Он остался на рудниках. Кто его отпустит, он ценный работник! Если поедете туда, спросите работников, вам любой подскажет.
– Так и поступлю, – сказал я. – Благодарю, сеньор Варгас, что уделили мне время.
– Вам спасибо за новости… – вздохнул он. – Увидите Хуаниту… передайте, что я очень виноват перед ней. Серебро кружит голову не хуже золота, знаете ли! А когда большая семья…
– Я же сказал, скорее всего, она вас простит, – ответил я. – Может себе позволить, знаете ли… Я бы на ее месте простил.
– Немудрено, вы ей в отцы годитесь, ума-то уж побольше бу…
Варгас осекся и уставился мне в глаза. Да-да, в мои голубые (одинаковые!) глаза.
Больше я ничего не сказал, улыбнулся, надел шляпу и вышел.
Что ж, с этим я, кажется, частично разобрался. Теперь нужно добраться до Гонсалеса и разузнать у него, что известно о Стрелке и народных волнениях, поговорить с инженером Атлем (вдруг еще можно как-то исправить положение с засухой?), ну а потом и с губернатором. Его я решил оставить напоследок, потому что вовсе не факт, что он захочет со мной общаться на весьма щекотливые темы. Я же не должностное лицо! Ну хоть объясню консулу, в чем тут дело. Дальше пусть сам разбирается с этим Санчесом…
6.
Асьенда начальника местной полиции оказалась очень хороша: она утопала в зелени, создавая странный контраст с выжженной местностью во всей округе. Должно быть, сеньор Гонсалес был счастливым обладателем глубокой скважины или просто колодца, воды из которого хватало не только на личные нужды хозяина и его домочадцев, но и на полив этих роскошных растений.
– У людей есть нечего, а они тут цветочками любуются, – высказал Диего мою не вполне офомившуюся мысль. – Лучше бы маис посадили, на половину деревни хватило бы…
Он ехал за мною рядом на смирном гнедом муле, я же смотрел на него сверху вниз с седла рослого серого мерина, как Дон Кихот на Санчо Пансу.
– Ты болтай поменьше, а слушай побольше, – велел я. Впереди уже видны были огни на террасе асьенды «Перла Негра» и слышался смех и голоса.
Уже смеркалось, однако до ужина еще было далеко, на что я и рассчитывал: явиться прямо к трапезе было бы невежливо. И без того пришлось задержаться, пока мы выбирали лошадь для меня и мула для Диего: старик Хименес был не дурак поторговаться, а когда я попросил его уняться и вынул кошелек, чтобы уплатить за животных сразу, оскорбился и торговался еще с полчаса, сбивая им же самим назначенную цену.
Вышколенный слуга выслушал меня, принял визитку и испарился, чтобы вернуться через пару минут и с поклоном препроводить к гостям.
Орландо Гонсалес оказался невысоким, но явно очень сильным, гибким мужчиной с грацией прирожденного фехтовальщика. Его сын Рикардо, молодой человек лет двадцати, вряд ли более, выглядел копией отца – такой же невысокий, худощавый и быстрый, с превосходной осанкой и быстрыми уверенными движениями; уверен, Гонсалес тренировал его лично. Невестка сеньора Гонсалеса, красавица Алехандра, была под стать мужу – тоненькая и изящная, будто статуэтка из слоновой кости («Вернее, как стилет из толедской стали», – добавил я мысленно.) Она вела себя скромно, не поднимала глаз, но я то и дело замечал любопытный взгляд, брошенный на меня из-под тонкой кружевной мантильи.
Гостил у них доктор Алонсо, немолодой печальный мужчина лет пятидесяти на вид, сухонький, почти лысый и печальный, а вдобавок – я поверить не мог в свою удачу! – инженер Атль. Этот, несмотря на явно солидный возраст, выглядел хоть куда! На полголовы ниже меня ростом, только значительно шире, без единого седого волоса в блестящей черной шевелюре, с непроницаемым медным лицом, он странным образом подавлял своим присутствием.
Я должным образом засвидетельствовал свое почтение, сослался на некое задание от… ну, господа, не будем вслух, не стоит портить такой дивный вечер… Гонсалес был понятлив, как и подобает человеку на его должности, поэтому расспрашивать не стал, а пригласил за стол и принялся выспрашивать меня о впечатлениях от Кампочиты.
– Прелестное место, – говорил начальник полиции, подливая в мой бокал, а черные глаза его выглядели как ружейные дула.
– Да, оно мало изменилось за последние годы, – отвечал я. – Только, помню, зелени тут было побольше.
– Засуха, сеньор, уже второй год, – пожал плечами Гонсалес, и я заметил, как его сын переглянулся с женой. – Подите гляньте на что похожи поля! Река обмелела и…
– Она не сама собой обмелела, – прогудел Атль негромко, но так, что разговор мигом стих. – А я ведь предупреждал.
– Но когда воду из реки направили в долину, вся округа зацвела, все горные склоны были покрыты цветами! – воскликнула Алехандра. – Припомните, до чего было красиво! И бабочки откуда-то взялись, и пчелы…
– И москиты, – мрачно добавил доктор и почесался. – Я надеюсь, вы не забываете про москитные сетки?
– Нет, конечно, но они не всегда спасают, – вздохнул Гонсалес.
– А я предупреждал, – снова подал голос Атль. – Спервоначалу, конечно, всё расцвело. Мне еще бабка рассказывала: даже в самой сухой пустыне после дождя распускаются цветы, которые могут спать под землей годами. Так и тут. Да только в природе вода приходит и уходит, как той самой природой установлено, за цветущей весной приходит жаркое лето…
– Что же произошло здесь? – как бы невзначай спросил я.
– Вода не ушла, – обронил инженер и умолк.
– На месте долины теперь гигантское болото, – ответил вместо него доктор и залихватски хлопнул текилы. – Стока нет, вода прибывает. Добавьте сюда жару, достаточную для того, чтобы большая часть влаги испарялась, заодно представьте, какие болезнетворные миазмы распространяются из долины! За двадцать лет службы здесь я встречался всего с десятком случаев малярии, а теперь она косит людей чуть ли не целыми деревнями.
– Помилуйте, откуда в этих краях малярия? – поразился я: доводилось сталкиваться с этой мерзостью в Азии.
– Иногда случается, – пожал плечами сеньор Алонсо, – но нынешняя чем-то отличается от прежней. Хинин не помогает толком, а других средств от этой болезни я не знаю.
– Видимо, на болоте расплодились комары и москиты? Они разносят болезнь? – сообразил я, и доктор кивнул, а потом добавил:
– Можете съездить посмотреть. Хотя не рекомендую. Во-первых, вонища там стоит до небес… прошу прощения, сеньора, это так. Если ветер с той стороны, запах чувствуется даже в Кампочите, и хорошо еще, что народ из окрестностей долины заблаговременно оттуда убрался, иначе не представляю, какой еще эпидемии можно было бы ожидать. Не удивлюсь, если среди рудокопов вспыхнет холера или еще что похуже…
– Постойте, – притворился я непонимающим, – отчего же нельзя осушить это болото?
– Это не просто болото, это водохранилище гидроэлектростанции, – хмуро сказал сеньор Гонсалес.
– Простите, сеньоры, что-то я ничего не понимаю, – покачал я головой. – Я слыхал уже, что реку перекрыли плотиной ради строительства электростанции, но если я верно помню принцип работы таких сооружений, сток ведь все равно должен быть! Иначе откуда возьмется напор воды, необходимый для работы турбин?
– Сразу видно, сеньор, что вы разбираетесь в подобных вещах, – неожиданно подал голос Рикардо. – Разумеется, если бы строительство начали по уму, посоветовавшись перед тем со знающими людьми, такими, как сеньор Атль, тогда всё было бы иначе. Однако, как говорил отец, решение было спонтанным, и при проектировании не учли особенности этой реки.
– Вы, вижу, тоже разбираетесь в этом? – приятно удивился я.
– Рикардо намерен учиться на горного инженера, – пояснил сеньор Гонсалес. – Лавры сеньора Атля не дают ему покоя. Я не возражаю, это достойная профессия и нужная в наших краях.
– Благодарю, отец, – кивнул юноша. – Меня, впрочем, больше занимают не горные выработки, а сопутствующие проекты, вроде этой электростанции. Повторюсь, при начале строительства не было учтено то, что Инстабль бурно разливается в сезон дождей, но затем совершенно обмелевает. Этого недостаточно, чтобы крутить турбины! Тогда, как говорил сеньор Атль, решили соорудить водохранилище побольше… и снова сделали что-то не так.
– Они хотели устроить резервуар с запасом воды, потом уж построить саму станцию, и только после этого сделать сток, – пояснил инженер. – А я предупреждал, что добром это не кончится… Ну кто так строит?
– То есть к вашему мнению не прислушались? – уточнил я.
– Конечно, нет. Кто я таков, чтобы указывать губернатору? – хмыкнул Атль, набивая трубку.
– Полно вам, Уго, – негромко произнес Гонсалес, – старый губернатор Диас очень уважал ваше мнение.
– Ну! Вы вспомнили, Орландо! Где сеньор Диас, царствие ему небесное, а где Санчес!
– В губернаторском кресле, – буркнул тот.
– Сеньор Диас был добрым человеком, – негромко произнесла Алехандра и с чувством перекрестилась. – Он не забывал о простых людях, хотя и его не миновала страсть к стяжательству, как многих облеченных властью…
– Да уж, Санчеса эта страсть точно не миновала, – буркнул Атль, выпуская клубы ароматного дыма. – Твержу-твержу, что нельзя держать рабочих впроголодь, они этак скоро кайла не удержат и тачки возить не смогут, так нет! Говорит, если эти разбегутся, пёс с ними, желающих пруд пруди… Уже и детей берут – отвалы разгребать, прибираться… При сеньоре Диасе такого не было.
– Должно быть, рудники приносят большую прибыль? – спросил я.
– Они могли бы приносить больше, если разработку организовать как следует, а не выбирать самые богатые слои, а остальную руду сбрасывать в отвалы! – с жаром произнес Рикардо. – Обогащать ее не так уж сложно, но нет, проще взять только самое ценное, а прочее бросить, как есть!
– Рикардо, не забывай, что у стен есть уши, – негромко напомнил ему отец.
– Прошу прощения, сеньоры, – хмуро ответил тот, – но мне жаль и людей, которые могли бы зарабатывать больше и жить не впроголодь, и брошенных буквально под ноги денег.
– Станешь старше, выучишься, может, и тебя назначат губернатором, – хмыкнул Атль. – Тогда и сделаешь всё по уму.
– Тогда будет уже поздно, – вздохнул Рикардо. – Если люди не перемрут от голода и не разбегутся, их скосит малярия. Вы слыхали, отец? У нашей кухарки заболела младшая дочь.
– Да-да, – очнулся сеньор Алонсо. – Я был у нее. У девушки сильный жар, озноб, боли в суставах, тошнота – вроде бы и впрямь малярия. Однако я никогда не видел, чтобы при ней появлялась сыпь по всему телу, появлялись гематомы и рвало кровью…
– О боже! – воскликнула Алехандра и прижала к губам салфетку.
– Простите, сеньора, – повинился доктор. – Однако это не первый такой случай. Самое удивительное, что через два-три дня людям становится легче, а потом снова начинается жар и… проявляются прочие симптомы. Но хинин, повторюсь, никак не помогает!
– Сеньор Алонсо, – быстро произнес я, пораженный страшной догадкой. – знаете, мне доводилось путешествовать по самым разным странам, я видел многое и, пусть я не специалист, но описанную вами картину мне доводилось наблюдать не единожды. Я боюсь, это не малярия.
– А что же? – нахмурился сеньор Гонсалес. – Надеюсь, не чума?
– Нет, нет… Более всего это напоминает тропическую лихорадку. Симптомы похожи на малярийные, только вот доктор сказал о гематомах и сыпи…
– Она заразна? – отрывисто спросил он.
– Насколько я знаю, переносят ее, как и малярию, насекомые. Те самые комары и москиты. Насчет того, может ли болезнь передаваться от человека к человеку, мне ничего не известно, – развел я руками, – я не медик.
– А лекарство…
– Не существует, – вздохнул я, припомнив путешествия по Азии и Африке. – Помню только, что больного непременно надо изолировать и закрыть москитной сеткой, чтобы насекомые его не покусали и не разнесли заразу дальше. Ну и еще нужно много питья, чтобы избежать обезвоживания, может, что-то жаропонижающее… Люди или выздоравливают сами, или умирают. Если уже появились кровоподтеки, обращаться с больным надо как можно осторожнее.
– Бедная Кларита… – прошептала Алехандра и снова перекрестилась. – Да поможет ей Дева Мария… С вашего позволения, сеньоры, я пойду скажу кухарке, как ухаживать за дочерью. Сеньор Гонсалес, вы позволите Эухении отлучиться на несколько дней? Я сама стану готовить, вы знаете, я умею…
– Да, конечно, поступай, как считаешь нужным, – кивнул тот. – Если, как говорит сеньор Кин, заразу переносят москиты, пусть Эухения с дочерью побудут подальше от всех нас. А вы, уважаемый сеньор Алонсо, объясните своим пациентам, что к чему.
– Сеньоры, – встрял я, – я не врач, я только высказал догадку!
– И что? – не понял Гонсалес. – Правы вы или нет, а осторожность всяко не повредит… А теперь, коль мы остались в сугубо мужском обществе, быть может, сменим тему?
– С удовольствием, – поддержал я. – Не расскажете ли, что это за таинственный Стрелок, которым меня пугают все, кому не лень?
– Мне самому хотелось бы знать, – вздохнул он. – Очевидно, это какой-то экзальтированный юнец, помешанный на справедливости. Могу сказать одно – конь у него хорош, не хуже моих, а значит, это никак не может быть бедняк.
– Он мог украсть лошадь, – сказал Рикардо.
– Украсть – да, но не научиться ездить верхом не как пастух! – фыркнул его отец. – Впрочем, надеюсь, скоро мы избавимся от этой докуки.
– О чем вы? – с интересом спросил я.
– Ну… – Гонсалес явно подумал о том, кто я таков, и решил, что не будет беды, если он выдаст секрет. – Скоро на рудники отправится обоз с продовольствием, обратно повезут серебро. Думаю, Стрелок не удержится.
– Я слышал, он не атакует обозы с серьезной охраной, – сказал я.
– В этот раз охрана будет лишь для видимости, – пояснил Гонсалес. – Но в повозках укроются мои люди, и я не я буду, если не изловлю этого неуловимого мстителя!
– Думаю, у вас все получится, отец, – кивнул Рикардо со всей серьезностью. Мне показалось, будто он чем-то удручен.
– Как интересно! – сказал я и, будто меня кто-то потянул за язык, спросил: – сеньор Гонсалес, а нельзя ли мне присоединиться к этому обозу? Хотелось бы своими глазами увидеть знаменитого Стрелка!
– Никаких проблем, сеньор Кин, – ответил тот. – Надеюсь, оружие у вас найдется? Впрочем, не палите без нужды, я хочу взять Стрелка живым и вздернуть его… по закону, разумеется.
– Разумеется, сеньор, – кивнул я. – Ну а теперь позвольте откланяться, час уже поздний. Не сочтите за труд, сообщите, когда соберется обоз. Я остановился в гостинице.
– Конечно, – ответил Гонсалес, – я пришлю за вами кого-нибудь.
– И мне пора, – пробасил Атль и поднялся. – Завтра на службу. Сеньор Кин, не возражаете, если я составлю вам компанию? Я тоже возвращаюсь в город.
– Почту за честь, – сказал я без тени иронии, и мы, распрощавшись, вдвоем спустились с террасы в сад.
Расторопный Диего подвел мне коня, а конюх вывел инженеру смирную гнедую кобылу.
– Красивые были места, – нарушил молчание Атль, когда мы отъехали от асьенды на милю или около того.
Я посмотрел по сторонам: да, по сравнению с садом «Перла Негра» местность выглядела вовсе уж уныло: выжженная земля, чахлая сухая трава, разве что опунции стойко зеленели среди пустыни.
– Неужто нельзя исправить положение? – спросил я. – Если снова пустить воду, то…
– Это не поможет, – покачал тот головой. – Глядите, как потрескалась земля. Если спустить воду из водохранилища, она уйдет вглубь, а потом…
– Засоление? – припомнил я.
– Именно, – Атль посмотрел на меня с интересом. – Воду спустить можно, но понемногу, постепенно, и хорошо бы, сперва прошел дождь. Только никто не будет этим заниматься. Если и удастся уговорить губернатора, он скорее прикажет взорвать плотину, чем велит понемногу ее разбирать. Рабочие нужны в рудниках, а не там… Вполне можно было бы понемногу спустить воду по заброшенным штольням, только нужно пробить пару тоннелей да выкопать направляющие каналы, по которым пойдет вода на равнине. Однако, повторюсь, рабочих рук никто не даст.
– Понятно, – сказал я. – Ну, я постараюсь как-то повлиять на разрешение этой ситуации. Не лично, нет, на это моих полномочий явно недостаточно, однако я сообщу, куда следует. Будем надеяться, наверху прислушаются к гласу рассудка.
– На вашем месте я не стал бы мешкать, сеньор, – серьезно произнес Атль. – Пока люди еще кое-как выживают, но скоро терпение их иссякнет. Если вскроется, что эпидемия началась из-за водохранилища, они могут и сами попытаться разрушить плотину. Вы ведь знаете здешний народ: они могут долго терпеть, но если уж взорвутся, их не остановишь!
– Почему вы решили, что я знаю местных? – спросил я.
– Вижу, что вы тут не впервые, – усмехнулся он. – Больно уж уверенно себя ведете, прочие гринго не такие. И по-здешнему вы бойко говорите, я слышал. К тому же, – он затянулся неизменной трубкой, – внешность у вас приметная. Я помню…
– Что помните? – насторожился я.
– Вы не беспокойтесь, сеньор, – невозмутимо произнес Атль, – у меня язык за зубами. Да и кому интересно, что лет этак пятнадцать или шестнадцать тому назад появлялся в Кампочите молодой гринго, вроде как путешественник? С ним было еще двое, и их предупреждали, что далеко в горы забираться нельзя. Они, впрочем, все равно туда отправились.
– Хм… И что же было дальше?
– Дальше? Вернулся только один и заявил, что прочие погибли. Ну так… предупреждали ведь, повторяю! Он уехал, а через какое-то время появился и другой… – Атль выпустил клуб дыма. – Они были похожи, да-с… Но этого второго теперь уже никак нельзя было спутать с первым. Смекаете, о чем я?
– Нет, никак не возьму в толк, – сухо ответил я.
– Ну, сеньор! – засмеялся инженер. – Кто, может, и прохлопал, да только любому, кто приглядится, ясно, что вы видите незримое.
Он выразительно похлопал себя по левому глазу. Я нахмурился – специально ведь проверил перед визитом – глаза были одинаковыми, я не хотел пугать людей. Впрочем, помнится, мой дядюшка тоже раскрыл мой секрет благодаря своей наблюдательности. Он, однако, заметил только, что один глаз у меня не настоящий, а вот о свойствах его даже не подозревал.
– О вас говорили, что вы знаете какие-то секреты, – припомнил я. – Они… хм… тоже позволяет видеть незримое?
– Отчасти, – ухмыльнулся Атль. – Я умею слушать горы, это у нас семейное… А видеть и обычный человек может научиться. Уверен, о вас уже пошли слухи. Белый человек в городке вроде нашего сразу привлекает внимание, вдобавок вы и ведете себя не как обычный гринго, и выглядите своеобразно… Вот увидите, завтра-послезавтра, особенно если наш уважаемый доктор не присвоит вашу догадку касаемо тропической лихорадки, вас ославят шаманом и пойдут просить о помощи.
– Только этого мне и не хватало, – пробормотал я. – Гм… сеньор Атль, что это так сверкает во-он там?
– Где? – он пригляделся против закатного солнца. Справа от дороги в самом деле что-то полыхало багрянцем и золотом, и неожиданно было увидеть это посреди пустыни и вездесущих опунций. – Это бывшая асьенда Смитессона, слыхали о таком? Говорят, его поймали гринго и посадили в тюрьму. Тут его не любили, поэтому саму усадьбу – она вон там, чуть дальше, – разграбили, а в стеклянные домах, где он держал свои колючки, повыбили все стекла. Вот осколки и блестят.
– А кактусы? – спросил я с замиранием сердца.
Смитессон был мошенником, но он тоже коллекционировал кактусы. Представить только, что творилось бы у меня на душе, если бы мою оранжерею уничтожили столь варварским образом!
– Кому они нужны? – удивился инженер, совсем как та хорошенькая цветочница. – Там, наверно, и остались.
– Хм… Надеюсь, наведаться туда не возбраняется?
– Нет, конечно. Только не на ночь глядя, там стекла полным-полно, а уже темнеет. Этак и изрезаться недолго. Ребятишки как-то там играли, так один на осколки упал, доктор еле-еле ему руку спас.
– Да, пожалуй, лучше съезжу туда поутру, – кивнул я.
И правда, чем еще заняться? Сперва я думал напроситься на прием к губернатору, но отринул эту идею. Что я могу ему сообщить? Намекнуть, что знаю о дельце Варгаса и Смитессона, перешедшем в руки Санчеса? А доказательства? Смитессон далеко, Варгас будет отпираться – ему здесь еще жить и растить детей, так что против властей он не пойдет, не тот характер. Другое дело, если бы ему вовсе нечего было терять, но и то сомневаюсь, чтобы он открыто сознался в содеянном. Одно дело слухи, другое – прилюдное признание, после такого уже не отмоешься…
Словом, у губернатора мне пока делать нечего. Объясню ситуацию консулу, пускай сам разбирается с Санчесом, задействует рычаги власти и все в этом роде, ему лучше знать, как это делается. Причину народных волнений я установил, этого, по-моему, вполне достаточно.
Пока же я дожидаюсь обоза (ведь интересно взглянуть на этого таинственного Стрелка хотя бы издали), можно наведаться на развалины асьенды Смитессона. Вдруг какой-нибудь из его питомцев выжил?
– Доброй ночи, сеньор, – прервал мои рассуждения Атль, коснулся полей шляпы и повернул направо.
– Доброй ночи, – отозвался я и отправился в гостиницу.
7.
Инженер оказался прав. Диего, принесший мне поутру выстиранные и отутюженные рубашки и горячую воду для бритья, сообщил, что слуги шушукаются: приезжий гринго (то есть я) не просто гринго, а великий белый шаман. На мой вопрос, с чего они это взяли, Диего ответил, что еще с раннего утра доктор Алонсо самолично объехал пациентов в городе и разослал мальчишек по окрестностям, чтобы предупредить людей – нынешняя напасть вовсе не малярия, зараза похуже, и бороться с ней надо иначе, к тому же нужны меры предосторожности. Ну и, как честный человек, сказал кому-то, что надоумил его приезжий гринго, сеньор Гонсалес с семейством и инженер Атль тому свидетели. Слухи разнеслись мгновенно, чего и следовало ожидать.
Сам Атль тоже не молчал, потому что, не успел я позавтракать, как Диего принес свежую сплетню: вокруг поговаривают, что все несчастья от водохранилища, поэтому надо его изничтожить. Только не сходу, потому что так до беды недалеко, надо понемногу спускать воду, а потом уж разбирать плотину. Да разве же губернатор даст разрешение?
В общем, Кампочита бурлила. Я бы сравнил это бурление не с перегретым паровым котлом, который вот-вот не выдержит давления пара и взорвется, а с кастрюлей, в которой кипит вкусное варево. Пока это еще только кипяток да ингредиенты, но когда они сварятся, получится хороший суп. В смысле, подходящее решение. Во всяком случае, я искренне на это надеялся.
Покончив с завтраком, я решил, что хватит мучиться по такой жаре в костюме, и послал Диего за одеждой. Через четверть часа он вернулся вместе с портным. За портным двое подмастерьев волокли груды разноцветных рубашек, расшитых жилеток, роскошных штанов для верховой езды… Хорошо еще, сапоги у меня были свои. Впрочем, я все равно не удержался и купил новые, когда следом за портным заявился сапожник.
Выглядел я в местном наряде крайне колоритно, особенно когда залихватски повязал на шею алый платок и надел сомбреро. Поглядев на себя в зеркало, я решительно вставил карий глаз вместо голубого. Если меня тут сочли шаманом, пусть убедятся воочию, что были правы!
Кажется, своим появлением я произвел фурор. Какая-то пожилая служанка выронила корзину с покупками (спасибо, не с яйцами), точильщик чуть не чиркнул по точильному кругу пальцем вместо ножа, словом, много кто провожал меня взглядом. В особенности мне льстило внимание юных сеньорит и молодых сеньор. Хотя и служаночки попадались очень даже хорошенькие…
Тут я подумал, что мне не хватает усов, чтобы молодцевато их подкручивать, кося на южных красавиц карим глазом, ухмыльнулся и поехал дальше. Диего, которому от моих щедрот тоже перепал новый костюм, следовал за мной. Ему тоже доставались заинтересованные девичьи взгляды, и то сказать: слуга при таком важном сеньоре – это не какой-то голодранец!
Уже на выезде из городка я повстречался с сеньором Гонсалесом в сопровождении небольшого отряда. Был он в форме, должно быть, направлялся в участок или в ратушу. Мы вежливо раскланялись, и он, проморгавшись при виде моих глаз, спросил:
– Решили прогуляться, сеньор?
– Да, пока еще не слишком жарко, – ответил я. – Не помню, упоминал ли я, но у меня точно такое же хобби, как у недоброй памяти Смитессона – я, видите ли, коллекционирую кактусы.
Гонсалес посмотрел на меня с явным недоверием и ткнул пальцем через плечо:
– Вон, полная пустыня этих колючек.
– Это опунции и цереусы, ничего интересного, – посетовал я. – Но, будем надеяться, мне удастся отыскать какую-нибудь редкость.
– Удачи, – не без иронии пожелал Гонсалес. – Оружие при вас, я надеюсь? Будьте осторожнее: Стрелка вчера видели в окрестностях Кампочиты. Видно, присматривается, где ловчее напасть на обоз.
– Уже известно, когда он отправится?
– Конечно. Завтра рано поутру. Сами понимаете, – он усмехнулся, – слухом земля полнится.
– Еще как понимаю, – вздохнул я. – В таком случае, до завтра, сеньор!
– Увидимся, – ответил Гонсалес и поехал прочь. Вооруженные полицейские направились за ним.
– Эх, вот так конь у него! – вздохнул Диего, проводив его взглядом. – Конюхи сказали, сеньор Гонсалес выписал его чуть ли не из Андалузии! Правда, хорош, сеньор?
– Да, редкой красоты животное, – согласился я.
Под седлом у Гонсалеса был вороной жеребец, похоже, в самом деле андалузской породы: очень уж характерный силуэт. Я не слишком хорошо разбираюсь в лошадях, но у лорда Блумберри имелся гнедой андалузец, а общаясь с этим в высшей степени достойным господином, трудно не запомнить хоть что-то из его историй о лошадях. Словом, вороной Гонсалеса, судя по компактности корпуса, широкой груди, чуть приподнятому крупу, коротковатой на первый взгляд шее, роскошной гриве и хвосту, особой грации движений, свойственной испанским лошадям, был если не чистокровным, так уж полукровным точно.
– Ваш тоже неплох, – утешил Диего. – Но, конечно, породу сразу видать… У сеньора Гонсалеса на конюшне лошади как на подбор, редкой красоты.