412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кир Булычев » Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.16 » Текст книги (страница 20)
Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.16
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 18:32

Текст книги "Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.16"


Автор книги: Кир Булычев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 61 страниц)

– Типичное поведение для эксплуататоров, – пояснил Милодар. – Они всегда отбирают у трудящихся плоды их труда.

– Выпил старичок все вино, ручки и ножки у него ослабли, и он свалился с Синдбада на землю, – заключила рассказ Шехерезада.

– Помню, – сказала Алиса. – Я читала. Потом Синдбад взял большой камень и как бабахнет ему по голове! И вдребезги!

– Клевета, – возмутилась Шехерезада. – Мой Синдбад без особой нужды старается никого не убивать. Даже комаров.

Милодар согласился с Шехерезадой.

– И правильно делает, – сказал он. – Такое поведение называется гуманизмом. Если враг сдается, его не убивают!

Шехерезада сладко потянулась:

– Может, на сегодня достаточно?

– И не мечтай! – заявил Милодар. – Если ты в самом деле хочешь отыскать своего мужа, то рассказывай до самого конца!

Шехерезада послушно кивнула и продолжала:

– В следующем путешествии Синдбад столкнулся с драконом. С самым настоящим.

– Этого еще не хватало! – возмутился Милодар. – Значит, у вас и драконы водятся?

– Кто только у нас не водится, – вздохнула Шехерезада.

– И как же он отделался от дракона?

– Он собрал на берегу океана бревна, палки и доски и сделал из них большую клетку. Дракон как увидел Синдбада, почуял его, зарычал и кинулся в атаку. А Синдбад залез в клетку и закрыл дверцу. Дракон распахнул пасть и попытался проглотить клетку. Но добыча в рот не поместилась. Дракон ее перевернул – и все равно клетка в пасть не лезет. Дракон чуть не рехнулся от злости, половину зубов переломал и наконец выкинул клетку далеко в море. Вот Синдбада и носило по волнам, пока его не приметили с проплывающего корабля. На этом корабле он добрался до Индии. В Индии он прожил довольно долго, но что там случилось, я рассказывать не буду.

– Почему же не будешь? – ласковым голосом спросил комиссар.

– Это наша семейная тайна.

– У тебя не должно быть от нас тайн, – сказал Милодар.

– Я расскажу, только учтите, эта история случилась до того, как Синдбад со мной познакомился.

– Учли, – согласился Милодар. – Раскрывай тайну.

– Индийский султан, – сказала Шехерезада, – полюбил Синдбада. И захотел, чтобы Синдбад остался в Индии навсегда. Поэтому он решил женить его на своей племяннице.

– И Синдбад, надеюсь, согласился? – спросил Милодар.

– Он у нас добрый, – ответила Шехерезада. – Ему было неудобно отказать султану.

– Наверное, Синдбад был страшно несчастлив! – воскликнула Алиса. – И эта племянница была жуткой уродиной.

– Ничего подобного, – возразила Шехерезада. – Она была красавицей и обожала Синдбада. Султан подарил молодоженам дворец, и они счастливо прожили в нем два года. И вдруг молодая жена заболела. Конечно, Синдбад позвал лучших врачей, но врачи сказали, что не могут помочь. И тут Синдбада вызвал к себе султан и печально сказал, что хочет с Синдбадом попрощаться. Синдбад не сразу понял: ведь болела его жена! Но султан объяснил Синдбаду, что в Индии есть такой обычай. Если умирает муж, то вместе с ним хоронят его жену. А если умирает жена, то вместе с нею хоронят ее мужа.

– Ничего подобного в Индии нет! – возразил Милодар. – Я там недавно был на конференции по светофорам.

– Это происходило в эпоху легенд, – напомнила Алиса.

– Ах да! Я так увлекся, что забыл. Ну продолжай, продолжай!

– Прошло несколько дней, – сказала Шехерезада, – жена Синдбада умерла. Собрались родственники и соседи, отнесли гроб за город к большому отверстию в земле. Сначала туда опустили гроб, а потом на веревке и живого Синдбада, спустили за ним кувшин воды, лепешку хлеба, крикнули сверху: «Сладкой тебе смерти, чужестранец!» – и наступила тишина. Положение у моего Синдбада было просто ужасное. От горя он лишился чувств, а когда пришел в себя, все уже разошлись, на его крики никто не откликнулся. Потом он кинулся было искать выход из подземелья, да наткнулся на кучу скелетов и снова лишился чувств.

Шехерезада замолчала. Все подождали немного, потом Алиса спросила:

– Простите, а как же он выбрался?

– Не знаю я, как он выбрался! – воскликнула Шехерезада. – Не сказал он мне. Может, забыл.

– Продолжай, принцесса, – сказал Милодар. – Где нам еще не надо искать Синдбада?

– Он побывал и в обезьяньем городе, – сказала Шехерезада.

– Точнее.

– Он попал в город, все дома которого глядели на море, и перед каждым домом стояла лодка или корабль. Весь день город жил как нормальные города. Но стоило наступить сумеркам, как люди садились в лодки или корабли и отчаливали от берега. Они проводили ночь в море неподалеку от берега, а с рассветом возвращались обратно. И всю ночь, пока город был пуст, в нем хозяйничали обезьяны. В сумерках они спускались с гор и ходили по улицам, ссорились и мирились – вели себя как люди. А с первыми лучами солнца обезьяны уходили обратно в горы, и люди занимали свои дома.

Тут Милодар не выдержал:

– Ты хочешь сказать, что люди, цари природы, мирились с таким унизительным положением? Они не истребили обезьян?

– Дело в том, что обезьяны, – продолжала Шехерезада, – жили на очень высоких деревьях, куда человеку не взобраться. А на этих деревьях росли драгоценные орехи. Так вот, жители города с утра набирали полные мешки камешков и шли в лес. Там они принимались кричать, дразнить обезьян и кидать в них камешками. А как вы знаете, обезьяны любят подражать людям. Они начинали рвать орехи с веток и кидать в людей. Так что к вечеру можно было вернуться домой, набрав мешок орехов.

– Остроумно, – заметил Милодар. – Надо использовать. А еще были приключения?

– Ах, господин комиссар, – вздохнула Шехерезада. – Больше я ничего не могу вспомнить.

– Отлично! – Милодар прошелся по комнате, потом указал пальцем на Алису и спросил: – Как, Аладдин, ты все запомнил?

– Все запомнил.

– Теперь ты знаешь, куда тебе не надо ездить и чего не надо делать?

Алиса стала говорить и загибала пальцы:

– Мне не надо жечь костер на спине гигантской рыбы, мне не надо разбивать яйцо птицы Рукх, не стоит возить на себе злобных старичков, дразнить драконов и ночевать в городе обезьян. И ни в коем случае мне нельзя жениться на племяннице индийского султана.

– Молодец! – сказал Милодар. – А я тебе дам совет. Из рассказа уважаемой Шехерезады следует, что все путешествия Синдбада приводили его на Восток. Значит, страны Востока Синдбад уже объехал. Так что искать его надо на Западе. А теперь я попрошу принести нам волшебную лампу и искусственного джинна.

Милодар нажал на кнопку, которая была спрятана под тарелкой с рахат-лукумом, и сверху раздался голос:

– Дежурный по штабу слушает.

– Попроси лейтенанта Мошкина зайти к нам, – сказал Милодар.

Глава 5
Джинн для Аладдина

Дверь в гостиную открылась, и появился двухметровый лейтенант Мошкин, который играет в баскетбол за сборную Антарктиды. Вытянув вперед руки, он осторожно нес старинную медную лампу.

– Джинн подан! – сообщил лейтенант.

– Ну давай показывай, – сказал Милодар.

– Вылезай, нечистая сила! – приказал лейтенант Мошкин.

Лампа даже не дрогнула.

– Да поставь ты ее на столик! – сказал комиссар. – И вспомни пароль. Ни один джинн не вылезет наружу, если не сказать волшебное слово.

– А какое слово? – спросил Мошкин. – Мне дали лампу и сказали: отнеси джинна комиссару.

– Вот так с вами всегда, – вздохнул Милодар. Он взглянул на потолок и спросил: – Дежурный, свяжи меня с группой заклинаний и паролей.

– Группа заклинаний и паролей слушает, – тут же послышался голос.

– На какой пароль откликается джинн, который сидит в лампе Аладдина? – спросил Милодар.

– Это секретный пароль, – ответил голос.

– Здесь все свои, – сказал Милодар. – Говори!

– «Цветут каштаны на Елисейских Полях», – ответил отдел паролей.

– Чудесный пароль! Никогда не догадаться. Кто составлял? – взревел комиссар.

– Младший научный сотрудник Сюзанна де Бланш, – сказал голос.

– Перевести Сюзанну де Бланш в парижское отделение нашего архива, – велел Милодар, – и довести до сведения всех сотрудников, что пароль должен состоять из одного слова!

– Так точно, – ответил голос. – Но Сюзанну жалко. Она так кофе умеет готовить!

– Значит, вам жалко себя, а не Сюзанну, – сурово ответил Милодар. – Но пароль менять поздно. Аладдин, вызывай джинна!

– Но это же опасно! – пробасил лейтенант Мошкин.

– Аладдин у нас – опытный полевой агент, – отрезал Милодар. – Он ко всему привык. Правда?

– Конечно, – ответила Алиса. Голос у нее дрогнул.

Она взяла в руки лампу.

– Потри ее рукавом! – приказал комиссар.

Алиса потерла лампу рукавом и вспомнила пароль:

– Цветут каштаны на Елисейских Полях!

И вдруг лампа у нее в руке вздрогнула, задрожала, из нее повалил густой дым, лампа вырвалась из рук, со звоном ударилась о столик, и все услышали страшный голос:

– Кто посмел меня вызывать! На колени, ничтожная тля!

Алиса ничего не видела, к тому же она немного испугалась. Поэтому она сказала:

– Извините за беспокойство.

– Не так! – закричал Милодар. – Аладдин, ты забыл, что джинн – твой слуга. А ну сообщи ему об этом!

– Меня зовут Аладдин, – произнесла Алиса. – И я твой господин.

– Где же ты, мой господин? – откликнулся джинн.

Постепенно дым оседал и уползал за дверь, оставляя черные жирные пятна на полу, одежде и даже на потолке.

– Этого еще не хватало! – Милодар даже на джинна не смотрел, так он был возмущен этим безобразием.

А джинн стоил того, чтобы на него посмотреть.

Хоть он и был надувным, но при этом он получился таким страшным, волосатым, зубастым, рогатым и бородатым, что трудно было поверить, что это только игрушка.

– Кто разрабатывал технологию? – закричал Милодар.

– Доктор Кранц! – ответил голос с потолка.

– Доктора Кранца ко мне! На полусогнутых!

– Доктор Кранц занят, – ответил голос. – Доктор Кранц утешает сотрудницу Сюзанну де Бланш.

– Все ясно. В моей ставке сложился заговор против меня! – сказал Милодар. – Немедленно оторвите доктора Кранца от де Бланш – и пусть мчится сюда.

Джинн тем временем уселся на стол, схватил тарелку с рахат-лукумом и принялся кидать сладости в черную пасть, из которой все еще тянулся черный дымок.

– Что будем делать, хозяин? – спросил он у Алисы. – Хочешь, я всех этих людишек в крыс превращу?

– Не спеши, пожалуйста, – сказала Алиса. – Нам с тобой надо будет найти Синдбада Морехода.

– А это что за красотка? – спросил отвратительный джинн, увидев Шехерезаду. Шехерезада от страха прижалась к стенке.

– Это жена Синдбада, – ответила Алиса.

– Я на ней женюсь, – сказал джинн.

– Помолчи, джинн, – попыталась его остановить Алиса. – Ты же резиновый.

Тут в комнату вбежал главный изобретатель Кранц.

– А, вот вы где! – взревел комиссар. – Предупреждаю вас, доктор, что, пока вы не очистите от сажи эту комнату, домой вы не пойдете.

Кранц встал на цыпочки, чтобы стать повыше ростом. Он был возмущен.

– Без сна и отдыха я делал для вас это чудовище. Вместо благодарности я слышу от вас упреки.

Кранц двигался так быстро, что никто никогда еще не видел его целиком.

– Я с честью выполнил задание. Я создал самого гадкого джинна в мире. Разве он не страшный? – кричал Кранц.

– Разве я не страшный? – спросил джинн и пустился в пляс.

– Но зачем этот дым? – спросил комиссар.

– А чтобы пугать. Сначала дым, а потом джинн.

– И что еще он умеет делать? – спросил комиссар.

Доктор Кранц объяснил, как работает робот-джинн. Джинн был надувным. Если потереть медную лампу, он мгновенно надувался. Одновременно из кувшина вырывался черный дым для маскировки и устрашения врагов, а если необходимо, то и усыпляющий газ, но это было опасно, потому что газ мог подействовать и на самого Аладдина. Джинн мог шуметь, ругаться и пугать, но вообще-то он был безобиден.

В придачу к джинну Кранц успел сделать ковер-самолет, который джинн держал под мышкой.

– Проткнуть джинна нельзя? – спросил Милодар. – Если со стороны кто подойдет.

– Не получится, – ответил джинн, – моя шкура непротыкаемая.

– А как мне загнать тебя обратно в лампу? – спросила Алиса у джинна.

Джинн долго скреб в затылке, потом все же вспомнил:

– Нужен пароль!

– Какой пароль? Про Елисейские Поля?

– Ни в коем случае. Нужен секретный пароль, понял?

У резинового джинна был такой же гадкий характер, как у настоящих.

– Меня охватывает тяжелое предчувствие, – тихо произнес Милодар. Он дернул себя за ухо, и тут же с потолка раздался голос:

– Дежурный по штабу слушает.

– А ну-ка узнай, голубчик, – сказал Милодар, – случайно не Сюзанна де Бланш разрабатывала пароль на исчезновение джинна?

– Именно она, – ответил голос.

– Это катастрофа! – произнес комиссар. – И какой же пароль она выдумала?

– Одну минутку… ага, вот такой: «А ля гер ком а ля гер».

– Это еще что такое? – взвыл комиссар.

– На войне как на войне, – перевела пароль Алиса.

– Еще один пароль Сюзанны де Бланш, – сказал тогда Милодар, – и я ухожу в отставку.

Глава 6
Аладдин в Багдаде

Когда подготовка к путешествию была закончена и джинн благополучно заснул внутри медной лампы, Алиса попрощалась со своими друзьями и знакомыми и покинула гостеприимную Антарктиду.

Она полетела в Москву, в Институт времени, а оттуда перебралась в дупло старого дуба, что стоит на краю Дремучего леса в эпохе легенд.

Там ее ждал старый волшебник Оох. От дуба волшебством Ооха Аладдин в одно мгновение перелетел к городу Багдаду, но входить туда волшебник Оох не стал, потому что у него свои сложные отношения с тамошними волшебниками. Они уже три тысячи лет не могут решить, кто из них хитрее и сильнее.

– Спасибо, Оох, – сказала Алиса. – Я пошел.

– Если будет совсем плохо, ты знаешь, что надо сказать об этом любой ласточке. Ласточки – мои слуги, они тут же за мной полетят.

– Не беспокойся, Оох, – сказала Алиса. – У меня много друзей везде. Я ничего не боюсь.

Волшебник Оох, похожий на бродячего дервиша в длинном коричневом халате и высоком черном колпаке, долго стоял у ворот великого города Багдада и смотрел вслед мальчику, о котором он, конечно же, знал, что это на самом деле девочка.

Как и было договорено.

Теперь, пока Алиса не возвратится к машине времени, спрятанной в старом дубе, никакой связи с ней не будет. Она должна действовать сама по себе.

Никакую другую девочку комиссар Милодар не отпустил бы на такое опасное дело, но Алиса для него была настоящим агентом, и он не мог видеть в ней ребенка. «Агент Алиса Селезнева», – сказал он про себя и повторил вслух:

– Агент Селезнева.

Пока Милодар размышлял так в своем кабинете, мальчик Аладдин вошел в город Багдад и не спеша пошел по улицам, чтобы не привлекать чужого внимания.

Улицы кишели народом, в лавках торговали всем, что можно было найти в арабских странах, в Индии и даже в Атлантиде.

Порой посередине улицы обнаженные до пояса мужчины проносили носилки с богатыми горожанами или проезжали верхом воины или вельможи эмира. Аладдин, никем не замеченный, прошел мимо базара и попал в тихий район, где за высокими глиняными заборами – дувалами – прятались богатые дома.

Шехерезада сказала Алисе, что надо перейти горбатый мостик через арык, повернуть направо – и там будут ворота, выкованные из красной меди и позолоченные, чтобы даже в дурную погоду они бросали вокруг солнечные блики.

Над глинобитным забором поднимались вершины пальм и деревьев манго, украшенных оранжевыми плодами. Ворота были приоткрыты, а по ту сторону дремал, сидя на корточках, сторож с копьем в руке.

Алисе не нужно было заходить в дом. Она даже не стала заглядывать во двор, хоть и любопытно было бы посмотреть, как живет Синдбад Мореход.

На счастье, к воротам изнутри подошла служанка с корзиной.

– Эй, – сказала она стражнику, – ты обед проспишь!

Сторож вскочил и спросонья застучал древком копья о землю, поднимая пыль.

– Я и не собирался спать, Гюльчатай! – зарычал он, показывая, какой он грозный.

– Тогда возьми метлу и подмети двор, – сказала служанка и выбежала за ворота.

«Вот человек, с которым можно поговорить!» – решила Алиса.

– Простите, – сказала она, догоняя служанку. – Не можете ли вы мне сказать, вернулся ли домой уважаемый Синдбад Мореход?

Служанка остановилась и строго посмотрела на мальчика:

– Зачем тебе нужно? А ну отвечай!

– Мой покойный папа, – сказал Аладдин жалобно, и слеза упала на его щеку, – мой покойный папа, когда умирал, велел мне: «Найдешь моего друга Синдбада Морехода, человека самого щедрого и справедливого во всем Багдаде, и он возьмет тебя юнгой на свой корабль».

– Эх, чует мое сердце, что ты не врешь, мальчик, – вздохнула служанка. – Но уже второй год, как мы ничего не знаем о нашем хозяине. Раньше он отовсюду присылал нам почтовых голубей или письма со встречными кораблями. Сейчас же ничего не известно. И я скажу тебе больше – недавно пропала наша несравненная Шехерезада. Сам шах, который давно питает к ней душевное расположение, приказал поднять на ноги всю городскую стражу, оповестить пограничников нашего царства – но все впустую. Даже волшебники колдовали целый день и не смогли решить, куда же делась Шехерезада. Не похитил ли ее дракон или злобный король подземного царства?

– Вернется ваша Шехерезада, – сказал Аладдин, – точно знаю.

– Почему знаешь?

– Потому что я ее сегодня видел живой и здоровой.

– Стой! Где ты ее видел, негодный мальчишка?

– Я видел ее в Антарктиде! – честно ответил Аладдин и кинулся бежать.

Служанка гналась за ним до самого базара, потом отстала, и шаги ее затихли за его спиной.

Главное Алиса узнала – Синдбад Мореход домой не возвращался, и никто не знает, где он находится. Значит, надо будет искать его по следам.

Багдадский порт был велик, сюда по реке от моря поднимались даже морские суда, и на набережной, между тюков, ящиков и связок товаров, можно было увидеть людей с кожей самого разного цвета, от черных зинджей, каффиров и курчавых эфиопов до смуглых либо белокожих индусов, широколицых желтокожих китайцев и японцев, ступающих так гордо, словно их узкие, с орлиными носами лица были обращены взором внутрь себя. А среди перекупщиков, что приехали за товарами с Севера, было немало жителей степи с кожей цвета обожженного кирпича, но были и вовсе белые люди, даже волосы у них были белые – они пришли от самой границы наступающих льдов. Их караваны везли мамонтовую кость и меха.

Мальчишка с лампой сразу пошел в харчевню – посреди нее горел костер, и вокруг костра на палочках были насажены рыбины. Там же на шампуре, подобном копью, жарилась баранина, и острым кинжалом торговец отсекал куски мяса и кидал на глиняные тарелки.

Перекусив, Аладдин подсел к большой компании грузчиков, у которых как раз был обед. Он завел беседу о великом и знаменитом Синдбаде Мореходе. Все с удовольствием рассказывали сказки и правдивые истории о нем, но ничего нового Аладдину узнать не удалось. Эти сказки Алиса читала в детстве, смотрела мультики или слышала от Шехерезады.

Алиса уж собралась идти дальше, как в харчевню заглянул широкоплечий курчавый человек, как оказалось, грек с какого-то острова, лежащего за западным морем.

– Да я видел Синдбада, – сказал он. – Собственными глазами его видал на Крите.

– Где? – вскочила Алиса.

– А тебе зачем это знать, мальчик? Ты небось и слова такого – Крит – не слышал. И твое счастье, если не слышал.

Грек прошел к хозяину харчевни, и тот налил ему полную глиняную кружку вина.

Алиса подобралась к греку поближе и спросила:

– Когда вы видели Синдбада? Мне очень нужно это узнать.

– Спиро еще ни разу не сказал неправды! Клянусь Зевсом! – воскликнул грек, и все в харчевне стали кричать:

– Он такой человек! Это точно! Лучше помрет, но не соврет!

– А ты кем будешь Синдбаду? – спросил Спиро.

– У меня послание ему от моего отца, – сказал Аладдин.

Грек оглядел Алису с ног до головы и вдруг, обернувшись к толпе грузчиков, спросил:

– Врет мальчишка или как?

– Врет! – закричали грузчики. – Не наш он, не видели мы его никогда.

– И одет он странно, – сказал кто-то из грузчиков. – Наверно, шахский шпион.

И Алиса поняла – надо отсюда бежать! Наверное, все правильно сшили и изготовили в мастерских техника Кранца или лейтенанта Мошкина. Но в чем-то глаза грузчиков углядели подделку.

Алиса скользнула к выходу, выбежала на раскаленную солнцем набережную и спряталась за грудой тюков, чтобы не упустить грека Спиро, когда он выйдет. Дело обстояло совсем не так плохо – в первый же день обнаружился след Синдбада.

С каждой минутой становилось жарче.

Алиса оглянулась – может, где-нибудь здесь протекает ручеек или продавец воды сейчас пройдет по набережной.

Неизвестно, когда грек выйдет из харчевни, а если побежать искать воду – то можно его упустить.

Прошло еще несколько минут, и Алиса поняла – сил терпеть не осталось. «Вон там, на корабле, стоят матросы – я попрошу у них попить». Алиса подбежала к стоявшему у пристани кораблю.

– Простите, – крикнула она, – у вас не найдется воды напиться? Я вам заплачу, у меня есть деньги.

На палубе судна стояло несколько матросов. Услышав просьбу Алисы, они прямо упали со смеху. Они корчились в хохоте, они падали на палубу, будто ничего смешнее они в жизни не слышали.

– Ну почему вы смеетесь? – обиделась Алиса. – Что такого в моем вопросе?

– Они смеются, – услышала Алиса голос грека Спиро, который именно в тот момент вышел из харчевни, – потому что видят нищего мальчика, а он хочет заплатить за воду. Видно, ты и в самом деле не тот, за кого себя выдаешь.

Алиса кинулась бежать по пристани. Несмотря на жару, на некоторых кораблях еще шла погрузка, на других готовились к отплытию, так что многие видели, как по пристани бежит мальчишка, а за ним – здоровый бородатый курчавый мужчина. Все решили, что грек гонится за воришкой, и один из матросов ловко подставил ей ногу. Алиса упала, медная лампа покатилась вперед. Грек схватил Алису за шиворот, потом приподнял легко, как котенка, и, сделав еще шаг, подобрал лампу.

– Ты хотел поговорить со Спиро? – спросил грек. – Как тебя зовут?

– Хотел, – сказала Алиса, – а зовут меня Аладдином.

– А что у тебя за лампа? Она похожа на волшебную.

– Самая обычная лампа!

– Неправда. Но не в этом дело. Сегодня вечером мой «Пинос» отплывет в Грецию. Туда, где в последний раз видели твоего Синдбада. Ты хочешь плыть со мной?

– Да, – сказала Алиса.

– За это отдашь мне лампу.

– Только когда я найду Синдбада, – сказала Алиса.

– А пока лампа полежит у меня, – сказал грек.

Алиса подчинилась и поплелась за Спиро.

Они поднялись на корабль с загнутым носом и квадратным парусом. Кормчий и надсмотрщик над гребцами вышли встречать хозяина.

– Этот мальчишка, Аладдин, будет у нас на корабле. Мы его определим в помощники повару.

Кормчий не стал спорить. Наоборот, он сказал:

– Правильно, наш повар не справляется.

– Иди к повару, – велел Спиро мальчику. – А когда выйдем в море, придешь ко мне в каюту, и мы с тобой вместе посмотрим, что там у тебя спрятано в лампе.

И капитан корабля потряс лампой, прислушиваясь, не звенят ли в ней монеты. Но Алиса знала, что без пароля кувшин открыть нельзя. А уж наверное грек Спиро не знает французского языка, хотя бы потому, что французский язык еще не выдумали.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю