355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кимберли Логан » Соблазненная грехом » Текст книги (страница 5)
Соблазненная грехом
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 19:40

Текст книги "Соблазненная грехом"


Автор книги: Кимберли Логан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц)

– О Боже! Что произошло? – встревоженно воскликнул лорд Олбрайт, спускаясь по лестнице настолько быстро, насколько это было возможно в его почтенном возрасте. Следом за ним спешили обе дочери и Хоксли.

Бережно подхватив Эйми на руки, Ройс выпрямился. Он едва соображал. Лишь издалека до него доносился озабоченный голос леди Хоксли, велевшей опешившей прислуге скорее послать за врачом. Ройс был слишком поглощен тем, как бы получше устроить безвольно свисавшую голову Эйми на своем плече, и не в состоянии был воспринимать происходящее вокруг.

Перед глазами промелькнул образ разбившейся Корделии, чье изуродованное тело лежало под колесами фаэтона Алекса, и словно откуда-то издалека донесся наполненный ненавистью голос отца: «Родившись, ты убил свою мать и с того момента не принес в жизнь ничего хорошего. Ты сеешь только крах и гибель вокруг себя. Те люди, что по глупости своей свяжут с тобой жизнь, закончат ее в страданиях».

Ройс заставил себя выбросить из головы проклинающие слова отца. С Эйми все будет в порядке. По-другому и быть не может. Он отказывался верить, что она стала жертвой этого ужасного проклятия. Одна мысль о вероятности этого была слишком болезненной.

– Я не знаю, что произошло, – наконец ответил он, подняв глаза на крайне обеспокоенного маркиза. – Но уверяю вас, что сделаю все для того, чтобы выяснить это.

Глава 7

Первое, что услышала Эйми, придя в сознание, был приглушенный шум голосов.

Сдавленные, невнятные, наполненные тревогой, они смешивались в сознании в неприятный гул. Эйми изо всех сил пыталась пробраться сквозь туман, окутавший ее восприятие, и разобрать, о чем же собравшиеся говорили, чем были так обеспокоены. Но, прилагая все возможные усилия, она не могла разобрать ни слова. Ее слух не мог их уловить, слишком тихими и невнятными они были.

Следующее, что она почувствовала, была пульсирующая боль в висках, усиливающаяся с каждой минутой. Попытавшись пошевелиться и понять, каково же ее состояние, Эйми вынуждена была признать, что она не в лучшей форме. Ей казалось, что тело превратилось в один сплошной синяк. С легкостью можно было подумать, что ее переехала карета.

С трудом открыв глаза, Эйми попыталась понять, где она находится. Интерьер оказался знакомым – это была парадная гостиная в доме Моры и Хоксли. Из людей, теснившихся вокруг нее, не видела никого и могла лишь различить нечеткие тени их фигур. Изо всех сил стараясь преодолеть непрерывное жужжание в ушах, она наконец-то с поразительной четкостью начала улавливать обрывки фраз.

– Она так бледна…

– И зачем только я уговаривала ее прийти? Но я думала, что так будет лучше для нее…

– Не понимаю, почему она не сказала нам об этом раньше…

Услышав последнюю реплику, Эйми взволнованно приподнялась, но в ту же секунду жуткая головная боль, словно раскаты грома, эхом отдалась в каждой клеточке тела.

– Дорогая, не делай резких движений, – послышался заботливый голос мужчины, тут же с нежностью возвратившего ее на подушки. Эйми не стала сопротивляться, только дотронулась рукой до места, откуда исходила ноющая боль. Дотронувшись до головы кончиками пальцев, она почувствовала плотный слой бинта.

– Вам повезло, что у вас крепкая голова.

Эйми тут же поняла, кому принадлежит сказанная фраза, и обратила осуждающий взгляд на своего мучителя.

Стоунхерст.

Он сидел, нахмурив брови, и смотрел на Эйми характерным для него непроницаемым взглядом. Глядя в спокойное лицо лорда Стоунхерста, невозможно было угадать его мысли, если он вообще о чем-нибудь думал в этот момент.

«Провались ты пропадом, Стоунхерст!» – раздраженно выругалась про себя Эйми. Если только он посмел выдать ее секрет и рассказал родным о снах, она никогда не простит ему этого. Стараясь не выдать тревогу, Эйми мимолетным взглядом окинула всех собравшихся в гостиной. Над ней склонились встревоженные отец и пожилой джентльмен, в котором Эйми узнала семейного доктора, мистера Мерримана.

– Что произошло? – с трудом выдохнула она едва слышный вопрос.

– Мы надеялись, ты сможешь объяснить нам, – из-за спин доктора и отца донеслась реплика лорда Хоксли, одной рукой обнимавшего обеспокоенную Мору.

– Что вы имеете в виду?

– Дорогая, мы обнаружили тебя лежащей у подножия лестницы, – объяснила Джиллиан. Сквозь стекла очков в ее широко распахнутых глазах читалась тревога. – Мы не можем знать, как все вышло, но, должно быть, ты упала с лестницы и ударилась головой.

«Упала…» – пронеслось в голове Эйми. Да, теперь она стала припоминать. Она поднималась по лестнице на второй этаж, когда внезапно кто-то налетел на нее из темноты и толкнул.

Нет, подождите. Толкнул ли ее кто-то? Теперь, восстанавливая в памяти произошедшее, Эйми поняла, что она не почувствовала, чтобы кто-то касался ее. В тот момент ее охватили страх и замешательство, образы из ночных кошмаров вновь завладели ее сознанием, поэтому сейчас она не могла точно знать, что случилось на самом деле. Эйми ничего не понимала. Что могло побудить кого-то навредить ей? Маловероятно, что на лестничной площадке кто-то был. Похоже, виной всему ее собственный страх и уверенность, что кто-то прячется в темноте. Она сама все выдумала.

Но признаться в этом окружающим Эйми не могла. Иначе семья сочтет ее сумасшедшей.

Решив не раскрывать своей тайны, она отбросила все воспоминания о случившемся и как можно более спокойным тоном обратилась к отцу:

– Почти весь вечер мне нездоровилось, и я надеялась отыскать вас и уговорить пораньше отправиться домой.

Лорд Олбрайт нахмурился, его озабоченный взгляд остановился на дочери.

– Вайолет так нам и сказала. Поэтому ты упала? У тебя закружилась голова?

– Да, – покусывая нижнюю губу, ответила Эйми. Настойчивый взгляд Стоунхерста обжигал затылок Эйми, но она старалась не замечать этого. Она намеренно противостояла попытке Ройса заставить ее чувствовать собственную вину за то, что молчала о снах, пытаясь уберечь близких от лишней боли. – У меня слегка разболелась голова, и в какой-то момент, должно быть, почувствовав головокружение, я потеряла равновесие.

Доктор Мерриман сочувственно улыбнулся. Эйми знала его с самого детства и всегда с особым теплом относилась к этому тучному лысеющему старику.

– Несколько дней тебе придется соблюдать покой, моя дорогая, – посоветовал доктор, слегка потрепав ее по руке. – В первую очередь постельный режим. А с нашей стороны – постоянное наблюдение за тобой. К такому удару головой нельзя относиться легкомысленно. – Вдруг улыбка испарилась с его лица, а во взгляде прибавилось строгости; – Конечно, усталость и изможденное состояние, в котором ты пребывала, не пошли на пользу. А вообще как давно ты себя плохо чувствуешь?

Эйми покраснела и, уставившись на свои руки, ответила:

– Я бы не сказала, что совсем уж плохо себя чувствовала, Просто иногда беспокоила головная боль, и все. И…

– О Эйми! – прервала ее Мора, она была бледна как полотно. – Ты же говорила мне, что тебе нездоровится, а я не поверила, думала, что это всего лишь отговорка.

– Все в порядке, Мора.

– Это еще предстоит проверить, юная леди. – Доктор поднялся и, взяв в руки свой саквояж, продолжил: – Как бы там ни было, покой пойдет тебе на пользу. Ни в коем случае не перенапрягайся, а если головные боли не пройдут, надеюсь, ты сразу же дашь мне об этом знать. – Он вновь посмотрел на нее, обернувшись. – Понятно?

Эйми кивнула. Изможденная, преследуемая болью, она была не в силах думать о чем-либо, кроме возвращения домой, и мечтала поскорее забраться в постель. Возможно, после такого богатого на события вечера она забудется спокойным крепким сном, в котором не будет места кошмарам.

– Папа, как вы думаете, Коннор или Хоксли помогут мне добраться до кареты? – спросила она маркиза. – Я более чем готова отправиться домой, но боюсь, что не смогу твердо стоять на ногах.

– Разумно ли это? – послышался вопрос Стоунхерста.

Эйми тут же бросила в его сторону полный негодования взгляд. Не считая замечания вначале, виконт не принимал участия в разговоре, и его неожиданный вопрос был в высшей степени раздражающим.

– Если вам велено не перенапрягаться, – продолжал он, абсолютно не реагируя на гневный взгляд девушки, – сомневаюсь, что поездка в коляске до Белгрейв-сквер пойдет вам на пользу.

– Стоунхерст, мне это даже не пришло в голову! – воскликнул лорд Олбрайт. Он обернулся и вопросительно посмотрел на доктора: – Мерриман?

Доктор посмотрел на Эйми и ответил:

– Лорд Стоунхерст прав. Возможно, для Эйми действительно будет лучше какое-то время избегать лишних передвижений. Даже если бы не было удара, последствия падения с лестницы могут давать о себе знать в течение недели или двух.

Сделав шаг вперед, Мора обратилась к отцу:

– Она может остаться у нас на несколько дней. В доме полно свободных комнат. И вы, папа, если пожелаете, тоже можете остаться.

С облегчением и благодарностью маркиз произнес:

– Чудесное предложение, дорогая!

Эйми почувствовала неожиданный приступ тошноты, то ли из-за удара головой, то ли из-за обострившегося предчувствия чего-то дурного. Она не могла остаться в этом доме. Ведь и он, Стоунхерст, ночует здесь!

Эйми молилась о том, чтобы ничем не выдать волнения. Сглотнув в попытке унять внутренний гнев, она попробовала возразить:

– Мора, прошу тебя. Мне бы не хотелось обременять тебя.

– Ты не обременяешь. Я настаиваю.

– Но это абсолютно излишне. Я прекрасно себя чувствую. – Желая продемонстрировать, что это так, Эйми начала подниматься, чтобы сесть. В ту же секунду почувствовав тошноту, она вынуждена была подавить вырвавшийся стон. Комната заплясала у нее перед глазами.

Стремглав бросившись к сестре, Мора помогла ей снова лечь.

– Ты далеко не прекрасно себя чувствуешь, сестренка. И если доктор Мерриман считает, что тебе необходимо остаться, то так и должно быть. Буду благодарна, если ты прекратишь со мной спорить.

Казалось, удача ускользнула от Эйми. Прежде чем она успела произнести хоть слово в ответ, словно в едином порыве все молниеносно покинули комнату. Мора поспешила дать распоряжения, чтобы подготовили спальню для Эйми. Лорд Олбрайт, Джиллиан и Хоксли последовали за доктором в холл, продолжая спрашивать рекомендации по уходу за Эйми.

– Присматривайте за ней на протяжении всей ночи, – сказал доктор. – Я оставлю немного порошка от головной боли и настойку опия на случай острой боли. Безусловно, если потребуется моя помощь, я…

По мере удаления доктора стихали и его слова, превращаясь в неразборчивое бормотание. В звенящей тишине комнаты остались двое – Эйми и ненавистный ей лорд Стоунхерст.

– Вы понимаете, что натворили? – зло прошипела она, беспомощно ударив кулаком по лежавшим вокруг нее подушкам. – Вы вынудили нас пребывать под одной крышей на протяжении бог знает какого времени. Или вы забыли, что тоже ночуете в этом доме?

Непринужденно обогнув диван, лорд остановился в нескольких шагах, ответив ей таким же гневным взглядом, каким она одарила его секунду назад.

– Я не забыл.

– Тогда о чем вы думали?

– Я думал о том, что вам потребуется присмотр. Мы оба знаем, что падение – результат проклятых кошмаров, мучающих вас по ночам. Вы, наверное, почувствовали дурноту не из-за привычных, ежедневно совершаемых действий – принятия пищи и отхода ко сну. Как еще объяснить внезапный приступ головокружения?

Эйми бросила взгляд в сторону коридора, откуда раздавались приглушенные голоса родных, разговаривавших с доктором Мерриманом. Убедившись, что родственники их не услышат, с деланным изумлением она ответила виконту:

– Уверена, я что-то недопонимаю. О чем вы говорите?

– А я уверен в обратном. – Неожиданно мышцы на лице Стоунхерста напряглись. Впервые с того момента, как Эйми пришла в сознание, она заметила огонек живой эмоции в его серых глазах. – Черт побери, да вы могли погибнуть! Вы и представить себе не можете, что я почувствовал, когда обнаружил вас лежащей у лестницы. Вы были неподвижны, и эта кровь… – Голос лорда оборвался. Подбородок его напрягся, на бледном лице шрам казался выжженным клеймом. Однако спустя пару секунд виконт справился с чувствами и стал говорить, контролируя себя: – Меня тоже не радует предстоящее пребывание под одной крышей с вами. Но если вы и дальше намерены утаивать от отца свои ночные кошмары, полагаю, я обязан назначить себя вашим ангелом-хранителем.

Эйми была поражена тем, как вмиг рассыпалась оболочка его внешней непроницаемости, однако смогла скрыть удивление, не выдав себя ничем, кроме едва уловимого вздоха.

– Возможно, случившееся между нами в саду вылетело у вас из головы. Кому угодно, но не вам следует присматривать за мной во время болезни.

Стоунхерст пожал плечами:

– Я полагал, каждый из нас постарается сделать вид, что ничего не произошло. Это был всего лишь поцелуй, и не более. Мне бы хотелось оставить пререкания в стороне, чтобы не нарушать ваш покой. Я многим обязан вашему отцу и не могу позволить случиться какой-нибудь неприятности с его дочерью только лишь из-за ее упрямства.

– Упрямства? Да как вы смеете?

В ответ на вырвавшееся у нее возмущение лорд нахмурился.

– Чем я вам не угодил, миледи? – В его голосе чувствовалась насмешка. – Ну уж если я могу находиться с вами под одной крышей, то и вы в силах вынести мое общество какое-то время. Если только вы не видите в этом угрозу собственному спокойствию. Возможно, этот поцелуй: значил для вас больше, чем…

– Вы… Да вы самоуверенный…

– Ах, вы здесь, Стоунхерст. Я видела, как уходил доктор. Тогда вы расскажите мне, как девочка?

Повелительный голос прервал Эйми на полуслове. Подняв глаза, она увидела входящую в комнату вдовствующую герцогиню Мейтленд.

Эйми мгновенно сменила тон и выражение лица, придав мягкость взгляду, насколько это было возможно в данных обстоятельствах. С трудом улыбнувшись, она сказала:

– Можете спросить об этом у меня, ваша светлость.

– А, так ты не спишь. – Грузно опираясь на трость, герцогиня уселась в кресло. На морщинистом лице читалась тревога. – Рада, что ты пришла в себя. Мы были крайне взволнованы. Падение было опасным.

Легкая суета за спиной герцогини привлекла внимание Эйми. Теперь в холле у выхода из комнаты стояли тетушка, лорд Бедфорд и герцог Мейтленд. Сбившись в кучку, они о чем-то шептались. Мужчины украдкой поглядывали в сторону Эйми, однако Оливия не проявляла столь прыткой заинтересованности тайно заглянуть в комнату. Ее ледяного взгляда было бы достаточно, чтобы самого стойкого заставить дрожать.

– Моя дорогая?

Обращение Теодосии заставило Эйми отвлечься от происходяшего в холле и перевести взгляд с тетушки на герцогиню.

– Да, ваша светлость, это было то еще испытание, – согласилась Эйми. – Но как видите, я в порядке.

– Вы не в порядке.

Неудивительно, что это несогласие прозвучало из уст Стоунхерста. Эйми рассердила его бесцеремонность, и она ответила:

– Если я говорю, что в порядке, значит, в порядке.

– Вы уж простите меня, но я посоветую ее светлости не придавать особого значения вашему мнению по этому вопросу, – сказал лорд Стоунхерст. – Ведь вы единственная придерживаетесь подобной точки зрения.

– Знаете, раньше вы не были таким властным деспотом, милорд. Замкнутым и молчаливым вы нравились мне больше.

– А мне больше нравилось, когда вы не были столь сварливы и язвительны.

– Если я становлюсь язвительной, то только потому…

Теодосия какое-то время наблюдала за их перепалкой, открыв от удивления рот. Затем просто стукнула тростью о пол, чем успешно положила конец их пререканиям.

– Это что такое?! – воскликнула она, ее проницательные глаза метались от одного к другому. – Что все это значит? Я что-то пропустила?

Эйми сделала глубокий вздох, пытаясь обуздать все возрастающий гнев.

Было обидно осознавать, что она вновь позволила себе пуститься в перепалку с лордом Стоунхерстом, особенно в присутствии герцогини. Ведь ей подобало быть скромницей Давентри, девушкой, которой не свойственно злиться и быть раздраженной. Но с момента, как она узнала о возвращении Стоунхерста в город, эмоции сменяли одна другую с неимоверной скоростью, а неспособность контролировать себя по меньшей мере приводила в замешательство.

– Я прошу прощения, ваша светлость, – сухо произнесла Эйми. – По всей видимости, лорд Стоунхерст заблуждается, полагая, что я не могу самостоятельно позаботиться о себе.

– Вряд ли меня можно обвинять в неверной оценке ситуации, – возразил лорд. – Меня терзают сомнения, что после сегодняшнего происшествия любой более или менее разумный человек сочтет вашу оценку собственного самочувствия объективной. Но я не расположен далее обсуждать эту тему. – В его серых глазах вновь появилось упрямство. Ройс поклонился герцогине: – Если позволите, ваша светлость? – И вышел.

Проводив лорда рассерженным взглядом, Эйми повернулась к Теодосии, всем своим видом демонстрируя негодование:

– Вы слышали, какие оскорбительные вещи он говорит в мой адрес? Теперь он ставит под вопрос мои умственные способности. И только представьте себе, мне предстоит терпеть присутствие этого невыносимого мужчины в течение нескольких дней. Мора настаивает на моем присутствии в ее доме. Сестра будет ухаживать за мной, пока я не поправлюсь. Противный грубиян сведет меня с ума раньше, чем я оправлюсь от падения!

Герцогиня смотрела на Эйми, моргая от удивления, – раньше она не замечала за девушкой такой озлобленности.

– Клянусь, я поражена. Никогда не видела тебя такой. Всегда считала, что вы отлично ладите с лордом. А тут ты препираешься подобно… подобно…

Вдруг герцогиня замолчала, в ее глазах загорелся огонек догадки, ничего хорошего для Эйми не суливший. Лицо пожилой дамы оживилось. Казалось, перебирая мысли, она наткнулась на нечто крайне важное и теперь решала, как же поступить с открытием.

Всего этого было достаточно, чтобы заставить Эйми занервничать.

– Ваша светлость, – осмелилась обратиться она к герцогине, когда стало очевидно, что та не собирается заканчивать фразу, – вы что-то собирались сказать?

– А? – Теодосия вновь принялась моргать. Погруженная в свои мысли, она вздрогнула при попытке Эйми вывести ее из раздумий. – Я собиралась сказать? Прости, дорогая. Память дает о себе знать в моем возрасте, Так о чем мы говорили?

– Мы говорили о том, что мне предстоит провести какое-то время в обществе лорда Стоунхерста.

– Да, это наверняка будет занимательно, – произнесла герцогиня в задумчивости, лукавая улыбка заиграла на ее лице. – И правда, очень занимательно.

Тревога охватила Эйми после пророческих слов герцогини. Неожиданно она почувствовала, что грядущие события будут более чем занимательными.

Глава 8

Рано утром, спускаясь к завтраку, Ройс столкнулся с леди Хоксли. Она только что открыла дверь одной из многочисленных спален второго этажа.

Отдельные пряди выбивались из аккуратной прически, голубые глаза графини выдавали усталость. И хотя по ее виду было заметно, что она устала и чем-то обеспокоена, леди Хоксли искренне улыбнулась, увидев Ройса.

– Доброе утро, лорд Стоунхерст, – поприветствовала она виконта. – Надеюсь, вы хорошо спали?

Тут же в памяти Ройса всплыли беспокойные предутренние часы, которые он провел, ворочаясь с бока на бок. Как он ни старался выбросить из памяти события вечера, мучительная картина падения Эйми стояла у него перед глазами, не давая покоя. Каждый раз, вспоминая ее, неподвижно лежащую на полу, Ройс, снова скованный ужасом, чувствовал, как голова идет кругом.

Возможно, это было причиной его бестактного обращения с Эйми во время их спора. Не то чтобы он имел репутацию самого галантного джентльмена, но в этот вечер он был высокомерен, как никогда. И без лишних ухищрений все вышло как нельзя лучше: Эйми осталась ночевать в доме сестры. Теперь от него требовалось лишь присматривать за ней, избегая при этом встреч наедине.

Безусловно, задача не из легких! Но и поделиться с кем-то своими мыслями он не мог.

С трудом натянув маску вежливости, Ройс ответил леди Хоксли непринужденным тоном, ничем не выдав внутреннего смятения:

– Я отдохнул, насколько это было возможно в сложившихся обстоятельствах.

– Да, вчерашний вечер был богат на события, не так ли? – отметила графиня.

Леди Хоксли явно недооценивала ситуацию, но лорд решил не уточнять. Вместо этого, кивнув в сторону только что прикрытой графиней двери, он поинтересовался:

– Как Эйми?

– Кажется, тяжелые последствия падения обошли стороной. Слава Богу, ее ничто не беспокоит. Хотя, должна признать, не подозревала, что сестра может быть столь капризна во время болезни. Уже жалуется, что ее держат взаперти, и настаивает, что готова встать, хотя я уверена, что ей еще нельзя спускаться. Боюсь, она обижена на меня, но я твердо намерена соблюдать все указания доктора.

– Ваша настойчивость достойна восхищения. Когда Эйми полностью поправится, уверен, она сполна оценит, что вы действовали в ее же интересах.

– До некоторой степени я чувствую свою ответственность, – призналась леди Хоксли. – Это я заставила Эйми присутствовать на вчерашнем вечере. Но я понятия не имела, что она плохо себя чувствует.

– Думаю, Эйми и не хотела, чтобы вы знали, – ответил Ройс, пытаясь хоть как-то облегчить чувство вины, изводившее графиню. – Ваша сестра не хочет быть обузой для близких, и ей прекрасно удается хранить при себе свои секреты.

– Да, это так. – Наклонив голову, Мора с интересом смотрела на Ройса. – Оказывается, вы на удивление хорошо знаете Эйми.

И вот тут-то ему предстояло проявить осторожность. Лорд Стоунхерст знал, какой проницательной женщиной была леди Хоксли, и зародить в ней любопытство относительно его чувств к Эйми не составляло особого труда.

– Я знаю ее достаточно, чтобы за скромным обликом разглядеть большую силу воли.

Замечание лорда вызвало у графини горькую усмешку.

– Это уж точно, – согласилась Мора. – Эйми иногда раздражается в ответ на мои бесконечные приставания к ней. А ей так много пришлось пережить с тех пор, как ушла мама. Если бы было возможно, Эйми отстранилась бы от всех. А я стараюсь ей помочь, призывая хоть изредка в моей компании показываться на светских мероприятиях. Я бы с удовольствием познакомила сестру с парочкой подходящих джентльменов из нашего круга, которые, возможно, заинтересовали бы ее. При этом не вызывая опасения, что причинят ей душевную боль.

«Другими словами, с мужчинами, которых Эйми найдет незрелыми и пустыми, – мысленно гаключил Ройс, насмехаясь над подобной идеей. – Молодые люди, которые ни в коем случае не ассоциируются с пережитой ею когда-то болью или столь знакомым ей состоянием шока. Такие безголовые дурачки не в ее вкусе. Ей нужен человек, способный понять ее страх и сочувствовать той трагедии, последствия которой до сих пор преследуют ее. Такой человек, как…»

Но он отказывался закончить свою мысль, хотя это был всего лишь внутренний монолог. Ройс не хотел вдаваться в раздумья даже о ничтожной искорке ревности, вспыхнувшей при мысли о связи Эйми с другим мужчиной. Такие переживания могли привести исключительно к безумию.

Словно не замечая того, что Ройс погрузился в собственные мысли, графиня продолжала, не в силах скрыть огорчения:

– К сожалению, сестра противится моим стараниям найти ей ухажера. Когда Габриел предложил устроить званый ужин в один из дней вашего пребывания в Лондоне, я подумала, что это прекрасная возможность пригласить парочку наших друзей мужского пола. Но Эйми… – Она умолкла и залилась краской, тут же поняв, что совершила промах. – О, дорогой…

– Все в порядке, миледи, – с насмешкой заверил лорд Стоунхерст. – Я и так догадывался, что вчерашний вечер в большей или меньшей степени был устроен в мою честь. Полагаю, это была попытка Хоксли вытащить меня из добровольного затворничества?

– Он всего лишь хочет видеть вас счастливым, милорд. Так же, как я желаю счастья для Эйми.

Ройс мог бы объяснить графине, что некоторые люди не заслуживают счастья и должны пожинать плоды посеянного, но удержался. До определенной степени он сомневался, что женщина смогла бы взглянуть на ситуацию его глазами.

В эту секунду дверь в комнату Эйми отворилась и оттуда вышла худенькая веснушчатая горничная с подносом в руках.

– Ваше сиятельство, миледи не притронулась к завтраку, – доложила служанка крайне встревоженным тоном. – Говорит, что будет есть, только когда проголодается и ни минутой раньше.

Мора недовольно нахмурилась:

– О небеса! Клянусь, не знаю, что на нее нашло. Вовсе не в ее духе быть такой несговорчивой.

Ройс догадывался о причине подобного упрямства Эйми. Она была рассержена на него и, видимо, собиралась вымещать свою злость на каждом, кто окажется рядом.

Графиня принялась возбужденно расхаживать взад и вперед.

– Эйми просто необходимо что-нибудь съесть, – с волнением в голосе произнесла она. – Доктор Мерриман настоятельно рекомендовал ей хорошо питаться. Но кажется, она настроена игнорировать все, что я говорю, а у меня нет времени спорить. Мне давно пора кормить Фиону, могу себе представить, какой рев она подняла.

Ройс посмотрел на дверь в комнату Эйми, затем с угрюмым видом уставился на поднос в руках горничной, обдумывая все услышанное. Ему лучше держаться в стороне. Он знал это наверняка. Разве несколько минут назад не говорил он себе, что следует избегать общества Эйми? Но совесть не позволила ему отмахнуться от происходящего, и потому слова вырвались сами собой:

– Дайте мне поднос. Я прослежу, чтобы она съела завтрак.

Леди Хоксли потеряла дар речи и лишь изумленно моргая, смотрела на него.

– Лорд Стоунхерст, – медленно проговорила она, – допустив подобное, я, безусловно, не могу считаться самой здравомыслящей «наставницей». Вы ведь не прислуги или няня, чтобы заниматься этим, и, думаю, нет необходимости напоминать, что джентльмену не пристало находиться наедине с девушкой в ее спальне, если только он не родственник.

– О, но я почти что член семьи, – растягивая слова, с напускным безразличием ответил лорд Стоунхерст. – Из уст вашего мужа это можно услышать довольно часто. И когда на кону стоит скорейшее выздоровление леди Эйми, следование формальным правилам приличия неуместно. Разве нет?

Скрестив руки на груди, графиня сверлила лорда изучающим взглядом, словно пытаясь узнать его самые сокровенные мысли. После затянувшейся паузы черты ее лица смягчились.

– И вы уверены, что способны совершить такой подвиг? Сестра уже разогнала всю мою прислугу. И даже отец, проведя у постели Эйми почти всю ночь, был раздражен, выходя от нее утром. По-моему, он ворчал что-то про петлю висельника и мучительную казнь.

Подмигнув графине, Ройс с иронией ответил:

– Леди Хоксли, поверьте, самое страшное я пережил, воюя с Бонапартом. Думаю, с худенькой девушкой смогу справиться.

– Замечательно. Но если вдруг понадобится подкрепление, мы с мужем внизу.

– Вы пытаетесь запугать меня, миледи?

– А это возможно?

– Думаю, нам еще предстоит это выяснить.

Графиня рассмеялась и, одобрительно кивнув, обратилась к горничной:

– Ханна, отдай поднос лорду Стоунхерсту.

Без лишних вопросов служанка передала «тяжелую ношу» в руки лорда и, поспешно сделав реверанс, быстро удалилась – словно боялась, как бы виконт не передумал. Обернувшись и еще раз взглянув на Ройса, леди Хоксли последовала за прислугой более степенным шагом.

Набрав в грудь побольше воздуха и испросив терпения у высших сил, Ройс решительно направился в «клетку к хищнице».

В муслиновом халате бледно-голубого цвета, слегка великоватом для хрупкой девушки, Эйми сидела в постели, опираясь на многочисленные подушки. Предположение Ройса оправдалось – он застал ее уткнувшейся в сборник поэзии.

Не до конца отворив дверь, виконт наблюдал за Эйми: солнечный свет, падающий из окна, заливал ее обворожительное личико, придавая облику что-то неземное. Белая повязка на голове, из-под которой небрежно выбивались русые волосы, еще более подчеркивала кротость и беззащитность ее хрупкой фигурки…

– Знаете, – Эйми неожиданно обратилась к лорду Стоунхерсту, глядя на него в упор, – входить без стука крайне невежливо. – Встретившись с ее пристальным, брошенным поверх книга взглядом, Ройс понял, что Эйми известно о тайном подглядывании за ней. – А также неприлично подсматривать.

«Ну хватит предаваться фантастическим мечтаниям». Вовремя разбудив задремавшую бдительность, лорд Стоунерст скрыл свое замешательство, парировав в том же духе:

– Раз уж мы затронули тему вежливости, полагаю, что обращение с близкими как с мальчиками для битья также неприемлемо.

Заметив легкий оттенок краски, залившей щеки Эйми, и ее потупленный взор, Ройс понял, что стрела попала в цель.

Оставив дверь приоткрытой, он прошел в комнату и поставил поднос на столик у кровати, всем своим видом демонстрируя леность.

– Не мне давать вам советы, но если бы вы прекратили противиться, то себе же сделали бы лучше. Не говоря уже о тех, кто искренне заботится о вашем здоровье.

– Это спорный вопрос, – пренебрежительно фыркнула в ответ Эйми, кинув недоверчивый взгляд на Ройса. – И вообще, что вы тут делаете?

– Обещал вашей сестре проследить за тем, чтобы вы съели завтрак. – Встретившись с Эйми взглядом, Ройс наклонился к ней и постарался придать голосу как можно больше убедительности: – И вы съедите завтрак и будете умницей! Иначе мне придется силой накормить вас.

– Вы не посмеете, – заносчиво выпалила Эйми, отложив книгу и выпрямившись.

– О, еще как посмею! Я на многое способен. Так что рекомендую задуматься, прежде чем продолжить спор.

Воцарилась тишина. Ройс почувствовал, как жар от опьяняющей близости Эйми охватил его тело. Опять он поставил себя в затруднительное положение. Приближение к ней сеяло хаос в его сознании, заставляя пульсировать каждую клеточку тела. Все мысли затмевало единственное желание броситься на нее и завладеть ее соблазнительными губами, как вчера…

Казалось, воспоминание о том поцелуе принимало осязаемую форму. Было очевидно, что и на Эйми оно оказывало подобное воздействие. Ройс чувствовал это, ощущая тепло, исходящее из глубины ее янтарных глаз.

Резко отпрянув, виконт поспешил отойти в противоположную сторону комнаты, пытаясь вернуть самообладание.

– Так что вы решили, миледи? – спросил он довольно резко.

Эйми хранила молчание. Ее губы, сжатые в тонкую линию, подчеркивали холодное спокойствие. И когда Ройс уже подумывал привести в исполнение свою угрозу, девушка протянула руку и, отломив кусочек тоста, отправила его в рот, не придавая особого значения изящности жеста. Затем резким движением она откинулась на подушки и, в упор глядя на Ройса, стала жевать.

Сохраняя строгое выражение лица, лорд присел в стоявшее неподалеку кресло и, чуть прикрыв ладонью глаза, стад смотреть на Эйми. Он размышлял, как лучше выразить свои мысли, избежав при этом очередного конфликта.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю