Текст книги "На первых ролях"
Автор книги: Кейт Коскарелли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 30 страниц)
ГЛАВА 56
К удивлению Челси, оказалось, что она пользовалась огромным успехом на ужине в кругу членов Совета директоров «Тенейджерс». Жены некоторых из них были чуть постарше Челси и сразу приняли ее в свое общество, по достоинству оценив браслет с розой, который догадливый мистер Корелл принес в отель и попросил ее надеть на вечер.
Челси выросла в доме, где бабушка часто давала пышные вечера и торжественные ужины, а поскольку присутствие девушки было обязательным, она не чувствовала себя скованной и среди богатых и влиятельных членов нью-йоркского общества. Кроме того, всех интересовало ее родство с суперзвездой.
Мистер Корелл, еще в машине предложивший, чтобы Челси называла его просто Джонатаном, был внимательным и любезным собеседником. Впервые после посещения Эшфорд-Холла, десять лет назад, Челси обнаружила, что находится в центре внимания, и это ей очень понравилось.
Хотя она предпочла бы поверить, что обязана таким приемом собственному таланту и красноречию, все же была достаточно рассудительна, чтобы признать: все эти люди, возможно, просто хотят угодить Джонатану Кореллу. Он довольно ясно дал понять, что желает отдохнуть, хорошо провести время в ее обществе, и не отходил от Челси, то и дело вызывая ее на разговор, явно довольный ее познаниями в ювелирном деле.
Но только, когда они уже возвращались в отель, Корелл сообщил девушке долгожданную новость:
– Моя дорогая Челси, думаю, теперь вы уже поняли, что завоевали все сердца в «Тенейджерс».
Два бокала шампанского и состояние эйфории побудили девушку ответить развязнее, чем она намеревалась:
– Чем же они так восхищаются? Моей улыбкой или моими работами?
Вместо того, чтобы оскорбиться, Корелл громко расхохотался.
– Ну и ну! Какая дерзкая девчонка. Я думаю, всем понравилось не только то, что вы сделали собственными хорошенькими ручками, но и ваши предложения посчитали весьма неглупыми.
Челси почувствовала, как загорелись щеки, а в висках застучала кровь.
– О, мистер… Джонатан, как чудесно!
– Совершенно верно, но мы хотим, чтобы вы работали исключительно на нас, в лос-анджелесском филиале.
– Дизайн? – застенчиво спросила Челси.
– Естественно. Однако должен предупредить вас, что мы выдвигаем некоторые условия. Сами знаете, в этом мире ничего не дается даром, но думаю, не так уж трудно будет их выполнить. В конце концов, мы желаем вам только счастья.
– Какие условия? – с сомнением спросила Челси.
– Прежде всего, мы решили вновь открыть на побережье нашу ювелирную мастерскую. Три года назад ее закрыли, но это, по-видимому, было ошибкой. Мы пытаемся рассылать вещи по стране, но клиенты получают их не так быстро, как хотелось бы, и, кроме того, приходится нанимать местных ювелиров для ремонта, подгонки по размерам и тому подобного. К сожалению, результаты оставляют желать лучшего.
– И вы хотите, чтобы я работала в мастерской?
– Не совсем. В этом здании пустует целый этаж, и я намереваюсь оборудовать его под вашу студию. В мастерской будут работать лучший мастер по золоту из нашего парижского филиала и опытный установщик камней из Нью-Йорка. Эти люди будут выполнять работы по вашим эскизам. Такой талантливый человек, как вы, не должен тратить время на ручной труд.
– Здорово! – прошептала она, потрясенная грандиозностью планов.
– Да, но тут-то вся загвоздка, дорогая. Все, что вы создаете, должно считаться исключительной собственностью «Тенейджерс».
– По-моему, это справедливо, – заметила Челси, удивляясь, в чем здесь кроется подвох.
– Рад, что вы тоже так считаете. Готовые украшения будут продаваться под вашим именем, и мы намереваемся в связи с этим начать широкую рекламную кампанию. Вы станете звездой, дитя мое, но…
Он сделал драматическую паузу.
– Но за это должны подписать эксклюзивный контракт с «Тенейджерс» на десять лет и, кроме того, все ваши работы, сделанные в течение этого времени, навсегда остаются собственностью фирмы.
Так вот оно что! Десять лет. Как она может связать себя на такой долгий срок! Меньше чем через два года она выйдет замуж за Уилса и уедет в Лондон.
Челси вжалась в сиденье, взвешивая все «за» и «против». Похлопав девушку по руке, Корелл попытался ее ободрить:
– Конечно, это немалый срок, очень немалый, но поймите и нас: просто невыгодно пытаться начинать какие-то предприятия, если мы не будем убеждены, что в нашем распоряжении достаточно времени на его осуществление. Сколько вам лет?
– Почти двадцать три, – пробормотала Челси, задумчиво глядя в окно.
Корелл тихо засмеялся.
– Когда контракт закончится, вы все еще будете очень молоды, но уже станете одним из величайших ювелиров не только в стране, но и во всем мире. Такая возможность выпадает раз в жизни, дорогая, но вам, конечно, необходимо все хорошо обдумать, прежде чем принять решение. Возвращайтесь домой, и, главное, не торопитесь. Никакой спешки. У нас впереди еще много времени.
Челси взглянула на этого чужого человека, ставшего ее другом и защитником, и, улыбнувшись, прошептала:
– Вы один из самых добрых людей, которых я знаю. Почему вы делаете это для меня?
– Потому что вы мне нравитесь! Да-да, и очень. С вами я чувствую себя молодым, полным надежд и желаний создать что-то новое, непохожее на то, что было раньше. Но причина не только в этом, дорогое дитя. Я делаю это потому, что вы и ваши идеи могут принести «Тенейджерс» много денег, – вот моя главная цель. Совет директоров согласен со мной.
Корелл проводил Челси до дверей в номер, взял у нее ключ и открыл дверь.
– Спасибо за прекрасный вечер, мистер… Джонатан, лучший… почти лучший в моей жизни. Я никогда его не забуду.
Привстав на цыпочки, она поцеловала Корелла в щеку.
– Это вам спасибо, дорогая. Мы вылетаем в половине одиннадцатого, значит, машина придет в половине девятого. Спокойной ночи. Желаю хорошо отдохнуть.
Он направился к лифту.
Глядя в спину уходящему Кореллу, Челси невольно восхищалась его осанкой. Такой спокойный, уверенный и в то же время мягкий и добрый. Самый лучший мужчина в мире… после Уилса. Как жаль, что придется ответить отказом на его благородное предложение. Придется найти другой способ начать карьеру.
ГЛАВА 57
Майк Стерн, безусловно, считал более, чем странной связь Банни с гримером. Но оснований жаловаться у него не было. У каждого актера, с которым он работал, были свои, зачастую самые патологические методы вживания в роль, и если эти методы срабатывали – прекрасно, детали Майка не интересовали. В конце концов, Банни играла блестяще, а остальное значения не имело.
Когда на следующее утро актриса появилась на площадке и встретилась глазами с режиссером, оба улыбнулись одним и тем же мыслям: Майк был рад, что Банни, очевидно, не испытывала смущения за то, что произошло в гримерной, и режиссер невольно спрашивал себя, сохранил бы он столько же самообладания, оказавшись на месте этой женщины.
Съемки проходили на удивление слаженно. Банни не делала ни одного неверного жеста, интонации были безупречны. По правде говоря, она так безоглядно вошла в роль, что Майк предоставлял ей на площадке большую свободу, чем это было в его правилах. Несколько раз он ловил себя на том, что зачарованно наблюдает за игрой актеров, совсем как обыкновенный зритель, а не профессионал. Не стесняемая жесткими рамками, Банни взвилась в небо, словно выпущенная на волю ракета, увлекая за собой партнеров к ослепительным высотам…
Дела шли так хорошо, что Майк отказался бы от обеденного перерыва, если бы профсоюзы не требовали уходить на ланч ровно в половине третьего. Он отвел Банни в сторону, чтобы поговорить с ней с глазу на глаз.
– Дорогая, вы сегодня просто потрясающе играете. Но, пожалуйста, никаких изменений в следующей сцене. Понимаю, это крайне сложно, поскольку каждое, самое незначительное движение необходимо делать в точности как я скажу, чтобы никого не ранить, понимаете?
Банни кивнула, но было очевидно, что ее мысли где-то далеко. Она почти не слушала и все время озиралась, стараясь не глядеть ему в глаза.
– Слушайте внимательно, Банни. То, что я говорю, чрезвычайно важно! Я думаю, надо пройти сцену раза два, прежде чем снимать, как вы думаете? – настойчиво допытывался режиссер.
– Нет, Майк, – покачала головой актриса. – Одна репетиция, а потом лучше снимать. Я хочу выложиться до конца и не уверена, что смогу больше, чем один раз привести себя в соответствующее состояние для сцены убийства. Не стоит экономить силы для второго или третьего дубля.
Они долго молча стояли, глядя друг на друга, пока Майк взвешивал «за» и «против». Наконец он кивнул:
– Хорошо, бэби. Будь по-вашему. Ну, а пока возвращайтесь к себе, отдохните. Если мы снимем эту сцену сегодня, можно разъезжаться по домам.
Похлопав ее по плечу, Майк подозвал помощника режиссера, которому не терпелось что-то сказать.
Возвратившись в гримерную, Банни неприятно удивилась, увидев, что комната пуста. И это в такой важный для нее день! Где это мать носит?! Непривыкшая к одиночеству актриса уселась на диван, закурила и позвонила домой, но дворецкий объяснил, что не видал Леверн с самого утра.
– Моей дочери, случайно, нет дома? – спросила Банни. Хотя Кларк знал, что Челси в Нью-Йорке, он промолчал, мудро решив, что, если Леверн ничего не сказала Банни, не его дело болтать языком.
– Ее тоже нет, мэм.
Швырнув трубку, Банни включила телевизор. Актриса была возбуждена, взвинчена и не находила себе места. Через пять минут она вскочила и заметалась по комнате. Потом позвонила в гримерную, спросила, где Фернандо, и с раздражением узнала, что он взял выходной.
– Здесь Дебби, его ассистентка. Хотите, чтобы она пришла?
– Нет! – резко сказала Банни, бросая трубку. – Если, конечно, она не хочет меня трахнуть, – с горечью пробормотала актриса.
За десять минут до окончания перерыва звезда вернулась на площадку. Ей не терпелось начать – Банни нервно переминалась, словно скаковая лошадка перед заездом.
Подошла ассистентка Фернандо с расческой и бутылкой воды, смешанной с глицерином, необходимой, чтобы имитировать капли пота на лицах актеров. Осветители проверяли оборудование, а Майк с чашкой кофе в руке о чем-то горячо спорил с оператором. Явился бутафор с большим острым ножом.
– Настоящий? – удивилась Банни, но ее партнер, Мел Холланд, стоявший позади, пробормотал:
– О Боже, надеюсь, что нет!
– Да, мисс Томас, конечно, настоящий!
– Послушайте! – запротестовал Холланд. – Майк говорил, что нож будет каучуковый, а настоящий только один раз покажут крупным планом. Слишком рискованно позволить ей размахивать стальным клинком, когда мы сцепимся.
Банни, посчитавшая замечание личным оскорблением, раздраженно огрызнулась:
– Ради Бога, оставь, не собираюсь же я ткнуть тебя этой штукой. Если что-нибудь и случится, то только по твоей вине! Во всяком случае, я тут буду ни при чем!
– Ну да, тебе легко говорить! Нож-то держу не я! – пожаловался Мел. – Майк! Можно тебя на минутку?..
Отвернувшись от актрисы, он решительно направился к режиссеру.
Банни подняла брови, огляделась в поисках поддержки, но окружающие отводили глаза. По мере того как съемки продолжались, неприязнь между звездой и ее партнером все росла, а стычки учащались. Недавно Банни не постеснялась обозвать актера «накачанным гомиком», что отнюдь не возвысило ее в глазах членов съемочной группы и других актеров. Мел Холланд был красив, талантлив, пользовался известностью и всеобщей симпатией, и, хотя многие знали, что он гомосексуалист, об этом старались не упоминать.
После оживленного спора Майк подвел Холланда к Банни:
– Пойдем, Мел. Банни должна это слышать. Банни, дорогая, Мел беспокоится, что ты можешь его ранить. Поэтому давай пройдем сцену: покажи ему, что в точности собираешься делать, как управляешься с оружием, пусть убедится, что все в порядке.
Банни медленно перевела глаза с груди на лицо Мела, взглянула ему в глаза и издевательски спросила:
– Почему этот великий человек беспокоится о таком ничтожестве, как я? Ты в два раза меня выше и шире.
– Ну да, и гораздо больше гремучей змеи, но не осмелился бы ее задеть, – отпарировал он.
Обычно добродушные глаза светились презрительной насмешкой.
Майк не сделал попытки погасить неприязнь между партнерами, надеясь, что оба передадут это настроение на экране.
– О'кей, друзья, по местам! Высвечивай ее лицо! – приказал он осветителю.
Как только Банни и Мел приготовились, Майк быстро дал последние указания.
– Мел, сразу после того, как выкрикиваешь ей свою реплику, она отворачивается, но ты грубо хватаешь ее за плечо, и поворачиваешь лицом к себе. Отведи подальше руку, когда замахиваешься на нее, хорошо? Публика должна увидеть, как сильно тебе хочется причинить ей боль.
– Сделаю все, что смогу, – серьезно пообещал Мел.
– После того как он ударит тебя, Банни, быстро, резко откидываешь голову, спотыкаясь, бредешь к кухонному столу, где лежит нож, потом медленно поворачиваешься, глядишь на него. Он угрожающе надвигается на тебя, ты заводишь левую руку за спину, хватаешь нож. Смотришь Мелу в глаза, правой рукой рвешь блузку, обнажаешь грудь. Ни на секунду не своди с него глаз. Чувственно приоткрываешь губы, облизываешь их языком, колени подгибаются, ты медленно опускаешься на пол. Мел, не нужно реагировать слишком быстро. Секс и насилие для тебя неразделимы, но нужно время, чтобы ярость перешла в похоть. Пусть она зреет медленно и камера все запечатлеет. Договорились?
– Ясно, Майк.
– Банни, это и к тебе относится. Твоя любовь превратилась в ненависть, но не переходи от пассивной покорности к убийству слишком быстро. Отдайся его объятиям, позволь публике думать, что секс победит все, и только потом наносишь удар. Только коснись его ножом и сразу остановись. Нож снимем отдельно.
Они прекрасно прошли сцену, без единого замечания, и наконец Майк сказал, что все в порядке, и велел гримерам в последний раз освежить грим. Однако Майк с нервным видом подошел к камере, где стоял его помощник, и вполголоса велел:
– Объяви перерыв. Скажи, камера не работает. Отведи Мела в костюмерную так, чтобы Банни не заметила, и заставь костюмеров надеть на него пуленепробиваемый жилет. Банни ведет себя странно, слишком агрессивно. Не хочу, чтобы увлекшись, она невзначай поранила его.
– Господи, Майк, на нем же тонкая рубашка! Все будет видно!
– Надень на него жилет, и я посмотрю.
Через час все было готово к съемке. Жилет приклеили лейкопластырем к спине, так чтобы он не слишком топорщился. Пришлось слегка изменить угол обзора камеры, и можно было начинать.
– Спасибо, приятель, – поблагодарил Мел режиссера, проходя на место.
К этому времени на площадке появилась Леверн, пытавшаяся успокоить дочь и хоть немного смягчить ее раздражение на окружающих и весь мир. Однако, когда заработала камера, Банни, верная своему обещанию, выложилась до конца, становясь попеременно униженной, чувственной, гневной, опасной, и, когда наконец нанесла смертельный удар жестокому любовнику, окончательно превратилась в Аннабель, доведенную до предела, охваченную отчаянием. К счастью, ее поглощенность своей героиней не зашла настолько далеко, чтобы Банни попыталась по-настоящему ранить Мела. После того как Майк объявил, что съемка закончена, на площадке воцарилось молчание, и потом вся съемочная группа, словно по команде затаившая дыхание, разразилась дружными аплодисментами.
– Проявить, – велел Майк и, подойдя к актерам, объявил: – Превосходно! Лучше и быть не может! На что уж тут ко всему привыкли, и то нас захватило! Потрясающе! Не хотелось бы просить повторить сцену, но нужно сделать несколько кадров крупным планом. Не хочу, чтобы ваши эмоции до завтра охладели! Хорошо?
Оба киноактера, измотанные и морально, и физически, только кивнули, и Леверн увела Банни в гримерную.
– Слушай, она в самом деле нечто! – восхищенно признался Мел. – Кажется, мы оба в ней ошибались.
– Может быть, – загадочно пробормотал Майк, – день еще не кончился! Только не снимай жилета, пока все не отснимем.
– Зачем? Он мне всю спину изодрал.
– Пожалуйста, Мел, сделай как я сказал, – настаивал Майк.
ГЛАВА 58
Лимузин доставил Челси к дому только в пять вечера. К восторгу девушки, оказалось, что в ее отсутствие прибыли еще три розы. Горничная поставила их в вазу на ночном столике. Рядом лежало письмо от Уилса. Усевшись на кровать, девушка нетерпеливо разорвала конверт и почувствовала, как щекам стало жарко: слишком откровенными были признания. Очевидно, Уилс страдал от разлуки еще больше, чем она, и Челси потрясла и взволновала необузданность чувств. Сама она вряд ли осмелилась бы написать столь эротичное любовное послание, хотя в душе испытывала то же самое. Но в письме оказались и важные новости. Уилс сообщил родителям о помолвке с Челси, и, к облегчению его и Маргарет, те согласились, с условием, что сын сначала закончит учебу. Уилс, конечно, заверил родителей, что и сам намеревался это сделать. Письмо дышало искренней любовью и тоскливым желанием.
Челси немедленно принялась за ответ, чувствуя себя виноватой в том, что была слишком поглощена работой и не написала раньше. Нужно сейчас же, как можно скорее рассказать Уилсу, что она любит его больше всего на свете и что часы, проведенные с ним, были самыми прекрасными в ее жизни.
Девушка все еще пыталась найти слова, которые не разочаровали бы Уилса, слова, выражающие то, что она ощущала в эту секунду, и одновременно искала способ, как можно тактичнее рассказать о предложении «Тенейджерс», но в дверь тихо постучали. Дворецкий Кларк объявил с нескрываемой неприязнью:
– Мисс Челси! Знакомый вашей матери ждет внизу. Я объяснил, что мисс Банни и ваша бабушка еще не вернулись, но он не желает уходить. Что прикажете делать?
– Фернандо? – спросила Челси, поморщившись.
– Боюсь, именно он, – выдавил дворецкий.
– Попросите его подождать в гостиной, Кларк. Они вернутся не раньше чем через час. Только, ради Бога, не говорите, что я дома, иначе он не уймется, пока не поговорит со мной.
– Но… – нерешительно начал дворецкий.
– Что еще? – нетерпеливо спросила Челси, которой не терпелось поскорее закончить письмо.
– Ваша бабушка дала строгий приказ никогда не оставлять его одного в комнате. Боится, что он что-нибудь украдет.
– Черт! Тогда скажите… Нет, я сама спущусь и объясню ему. Спасибо, Кларк! Попробую от него избавиться.
Не позаботившись надеть туфли, Челси быстро сбежала по лестнице.
Фернандо стоял в холле, рассматривая древние напольные часы.
– Привет, красавица! – улыбнулся он. – Ничего вещичка! Бьюсь об заклад, кучу деньжищ стоят!
– Не знаю. Они уже стояли здесь, когда мы переехали. А почему вы не на студии? – с подозрением осведомилась Челси.
– Взял выходной. Кое-какие неотложные дела. Смотрю, ваши задерживаются. Сверхурочная работенка, а? Жаль, что именно сегодня решил отдохнуть! Лишние бабки не помешали бы!
Не обращая внимания на попытки вовлечь ее в разговор, Челси решила не тратить время на любезности.
– Не имею ни малейшего представления, когда мама будет дома. Я сама только вернулась в город и никого еще не видела. Думаю, вам вряд ли стоит ждать. Мама наверняка очень устанет после такого дня. Может, вам лучше увидеться с ней завтра утром на студии, – предложила она, отступая: слишком уж близко придвинулся Фернандо. Губы Фернандо раздвинулись в привычной угодливой улыбочке, и Челси с отвращением заметила, что между передними зубами застрял кусочек чего-то желтого, должно быть, остатки еды.
– Ништяк, я подожду. Нужно потолковать со старушкой, а время быстро летит, особенно когда компанию составляет такая хорошенькая девочка! Слушай, а что, если нам пойти в другую комнату посидеть, попросить Кларка принести бутылочку шампанского из запасов вашей мамочки? Готов поклясться, вы любите шампанское, – предложил Фернандо, облизывая губы и окидывая Челси откровенно похотливым взглядом.
«Господи, он просто омерзителен, – подумала Челси. – Как могла мать связаться с таким отребьем?!»
– У меня нет времени, – холодно отрезала она. – Завтра нужно на занятия, работы по горло, так что вам лучше уйти.
Она не выбирала выражений. Подобным людям недоступны ни такт, ни вежливость.
Фернандо потянулся к ее руке, но девушка поспешно отстранилась.
– Ну же, леди, нельзя быть такой неприветливой! Зачем портить компанию? Расслабьтесь, давайте повеселимся хоть разок! Уж слишком вы строги!
– Послушайте, я совершенно не желаю находиться в вашем обществе, ясно? А теперь уходите, иначе прикажу Кларку выбросить вас!
Она едва закончила гневную отповедь, когда в холле неожиданно появились Банни и Леверн, успевшие пройти в дом через гараж.
– Вернулись наконец, юная леди? – осведомилась Леверн, намеренно игнорируя присутствие Фернандо. – Поднимитесь в мою комнату. Нужно кое о чем потолковать.
Проскользнув мимо гостя, словно тот был невидимкой, она начала подниматься по ступенькам, сопровождаемая Челси, но тут Фернандо громко запротестовал:
– Минутку! Мы должны обсудить важное дельце, миссис Томас!
– Мне с вами не о чем говорить! – полуобернувшись, рявкнула Леверн. – Банни, сейчас же вышвырни его из дома! Немедленно!
Теперь, когда съемки были почти закончены, в услугах Фернандо больше нет необходимости, и Леверн вовсе не собиралась выкладывать лишние деньги. Взяв Челси под руку, пожилая женщина решительно направилась вверх. У нее дела поважнее, чем этот похотливый паразит!
Однако Банни вела себя на удивление спокойно, и, не будь Леверн и Челси так поглощены собственными заботами, непременно обратили бы внимание на ее необычное поведение. Банни никогда не была островком спокойствия в бурном океане эмоций. Механически улыбнувшись человеку, с которым так часто спала, доставившему ей столько наслаждения, актриса взяла его за руку и почти насильно втолкнула в библиотеку.
– Пойдем, Фернандо. Мама просто устала. Давай спокойно посидим вдвоем, выпьем, поговорим. Кстати, где ты был сегодня? Снимали главную сцену, и я так рассчитывала на тебя, – вкрадчиво промурлыкала она, плотно прикрывая дверь.
Челси обязательно заинтересовалась бы, какие общие дела завелись у бабушки с Фернандо, не будь девушка так захвачена собственными проблемами. Как объясниться насчет поездки в Нью-Йорк и умолчать о предложении «Тенейджерс»? Вряд ли стоит говорить от этом бабушке, все равно Челси должна отказаться из-за Уилса. Но она еще не готова объявить домашним о помолвке.
Однако Челси не стоило волноваться – в этот момент Леверн мало интересовали дела внучки, ей хватало собственных бед.
Челси сидела на обитой атласом качалке и внимательно слушала, как всегда, умудрившись отодвинуть свои заботы на задний план.
– Челси, нам необходимо поговорить. Сегодня утром я была у доктора… и… словом, дня через два мне нужно лечь в больницу.
– Что случилось, ба? – встревожилась девушка. Леверн рухнула на постель, закрыла руками лицо.
– Они считают… что у меня рак. Опухоли в груди… справа и слева, и, хотя все это еще не наверняка, думаю, дело далеко зашло.
– О Господи, бабушка, какой ужас!
Челси рванулась к бабушке, и, обхватив худые плечи, погладила как маленькую по голове, а Леверн наконец-то позволила себе выплакаться. Слезы были редкой роскошью для Леверн, и в отличие от эмоциональных взрывов Банни, продолжавшихся часами, этот приступ, гораздо более искренний, длился недолго. Взяв себя в руки, она вытерла глаза и спокойно объявила:
– У меня предчувствие, что следующие несколько месяцев тебе нелегко придется. Не знаю, как Банни собирается обходиться без меня.
– Все будет хорошо, ба. Мама сильнее, чем ты думаешь. Когда собираешься ей сказать?
Взяв внучку за руку, Леверн предупредила:
– Не хочу, чтобы она обо всем узнала. Необходима твоя помощь: нужно убедить ее, что со мной ничего серьезного.
– Но, бабушка, ведь ты ложишься в больницу! Что же мы ей скажем?
– Объясним, что операция небольшая, ничего сложного, и я выпишусь через день-другой. Обещай, что постараешься успокоить Банни, – настаивала Леверн.
– Нет, ба, так нельзя! – отбивалась Челси. – Если дела окажутся плохи, маме придется еще труднее. Ты должна сказать ей правду сейчас, так, чтобы она посчитала, что еще не все потеряно. Мы одна семья, и нужно выстоять бурю вместе.
– Нет-нет! Мы с тобой сильные и сможем справиться, а Банни…
Внезапно замолчав, Леверн вновь возвратилась мыслями к собственной беде.
Неужели она умрет, а жизнь будет Продолжаться дальше?!
Женщины долго сидели молча, думая о своем, представляя будущее, в котором нет места для Леверн. И тут Челси сообразила, чего хочет от нее бабка. Леверн считала само собой разумеющимся, что внучка займет ее место опекунши и няньки Банни. Сама мысль об этом была невыносимой.
Ведь в этом случае Челси придется пожертвовать всем, что так дорого для нее!
Погруженная в мрачные думы, Леверн неожиданно уловила сигнал тревоги. Непонятно, услыхала ли она отчаянный призыв Банни или руководствовалась лишь интуицией, но, немедленно вскочив, кинулась к двери.
– Спущусь вниз, посмотрю, что происходит. Не нужно было оставлять Банни наедине с этим подонком.
Челси ничего не услышала, но, чувствуя, как расстроена бабушка, пошла следом.
– Не стоит, Челси, – остановила ее Леверн. – Я вполне могу справиться с ублюдком, а когда уложу Банни в постель, поговорим обо всем.
– Может, позвать Кларка? – предложила Челси.
– Не нужно впутывать слугу в семейные дела без особой необходимости. Такого дворецкого, как он, трудно отыскать, нельзя, чтобы он увольнялся именно сейчас.
Челси проводила Леверн до лестничной площадки и смотрела ей вслед, пока та не вошла в библиотеку. Что-то подсказывало ей: лучше идти за бабкой, но уж очень не хотелось вновь сталкиваться с Фернандо, видеть эту тошнотворную улыбочку. Она вернулась к себе, дописала письмо и решила принять душ, чтобы успокоить разгулявшиеся нервы.
Стоя под теплыми струями, она попыталась забыться, но ужасная новость, сообщенная Леверн, не давала покоя. Будущее лежало у ног грудой осколков. Еще сегодня утром у нее был любовник, жених, из-за которого она собиралась пожертвовать карьерой, а теперь… Бабушка, не задумываясь о желаниях и мечтах внучки, собиралась переложить на ее плечи обязанности, ненужные и обременительные. Челси пыталась взять себя в руки, убедить, что мать взрослый человек и не нуждается в постоянной опеке дочери, но угрызения совести не давали дышать. Как она может думать о себе, когда бабушка смертельно больна?! Презирая себя, Челси завернула кран и начала растираться толстым махровым полотенцем, чувствуя, как быстрее бежит по жилам кровь. Она надела пижаму, халат и начала чистить зубы, но в дверь громко постучали. На пороге стояла бабушка. Лицо ее было пепельно-серым.
– Челси, вызови полицию. Произошла ужасная катастрофа… – почти неслышно пробормотала она.
– Катастрофа? Что случилось? Мама? – вскрикнула Челси.
– Я… я… Пойдем со мной, – попросила бабушка. Челси пришлось свести ее вниз. Дверь библиотеки была закрыта, и Леверн остановилась, словно не решаясь войти.
– Держись, Челси, – прошептала она и повернула ручку.
Девушке почему-то захотелось убежать; она будто чувствовала – через мгновение ее жизнь необратимо изменится, но покорно пошла за бабушкой. Увиденное напоминало сцену из фильма ужасов.
Банни сидела в кожаном кресле перед камином, с блаженной улыбкой глядя на труп Фернандо, лежавший у ее ног с серебряным ножом для разрезания писем, воткнутым в грудь по самую рукоятку. В широко раскрытых глазах убитого стыло изумление, словно он так и не понял, почему смерть пришла так быстро и неожиданно.
– Господи! – охнула Челси. – Он мертв… Услышав шаги, Банни подняла глаза:
– Снято, Майк? Я хорошо сыграла, правда? – с детской гордостью спросила она.
На какое-то долгое мгновение все трое замерли, словно время остановилось, а сцена выглядела настолько зловеще реальной, что, казалось, была поставлена самим Хичкоком. Молчание становилось невыносимым.
Наконец Леверн, не обращая внимания на реплику дочери, произнесла:
– Не знаю, Челси. Ты сумеешь проверить?
Челси осторожно опустилась на колени рядом с телом, стараясь не глядеть в широко открытые безжизненные глаза. Она никогда раньше не видела мертвецов, тем более не прикасалась к ним, но все же вынудила себя взять отяжелевшую руку и безуспешно попыталась нащупать пульс. Отстранившись, девушка прошептала:
– Умер! Что здесь произошло, черт возьми?
Леверн тщательно выбирала слова и, хотя старалась говорить спокойно и размеренно, все же почему-то не убедила Челси.
– Я… почувствовала беду, – начала она, – а когда спустилась, увидела, что этот подонок душит Банни. Я старалась оттащить его, но он словно обезумел и не отпускал ее, а потом ударил меня ногой и сбил на пол. Я тут же вскочила, но не знала, что делать, и тут заметила этот нож, схватила его и попыталась защититься. Только Фернандо гораздо сильнее меня, сама понимаешь… Словом, не могу сказать, как все вышло. Внезапно он упал… вот и все.
– Ты убила его, бабушка.
– Д-да, наверное, – тихо ответила Леверн, не сводя глаз с лица дочери.
Вся история казалась крайне запутанной и лишенной всякого смысла.
– Почему он хотел убить ее, бабушка? – спросила Челси.
– Не знаю, может, Банни пыталась избавиться от него. Последнее время он стал совершенно невыносим.
Челси повернулась к матери.
– Мама, с тобой все в порядке?
– Конечно, солнышко, – улыбнулась Банни. – Скажи Мелу, что он может встать – камера выключена.
– Мел? – недоуменно переспросила Челси.
– Ее партнер. По-моему, она в шоке и не понимает, что случилось, – ответила Леверн. – Звони в полицию, Челси. Не стоит слишком долго ждать, иначе они что-нибудь заподозрят.
– Что именно, ба? – удивилась Челси, неловко обходя труп, чтобы добраться до телефона.
– Не знаю, все, что угодно. Ты же знаешь, какие они, – уклончиво пробормотала Леверн, опускаясь на диван рядом с Банни и обнимая дочь за плечи.
Челси подняла трубку и снова опустила. Ей хотелось верить рассказу бабушки, но уж очень у нее выходило гладко. Гладко… и заученно. Девушка тяжело вздохнула и еще раз попыталась добиться правды.
– Ба, ты уверена, что все именно так и было? Ты ведь не сможешь изменить показания, как только все им расскажешь.
– Как бы то ни было, я собираюсь стоять на своем до конца, – упрямо ответила Леверн.
Челси еще раз взглянула в бессмысленно пустые глаза матери, но, опасаясь самого худшего, все же подняла трубку и попросила телефонистку соединить ее с полицейским участком. Если уж она не очень-то верит рассказу, что говорить о представителях закона!