Текст книги "Поющая все песни (СИ)"
Автор книги: Кейт Констебль
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
Наконец, Дэрроу кивнул и пропел одну ноту. Медленно люк открылся. Дэрроу скользнул в него через миг, за ним – Тонно. Четыре моряка растянулись почти в коме на палубе. Только один поднял голову, когда Дэрроу склонился над ним.
– Чт…? – начал он, но Дэрроу прижал палец к его губам и спел рычащие низкие ноты. Траут, раскрыв рот, смотрел, как невидимые руки хватают моряка за воротник и пояс штанов, поднимают в воздух и опускают на пристань, где он перекатился и засопел, словно спал на гамаке. Тонно быстро связал другого пирата его же одеждой, и Дэрроу перенес его чарами железа на пристань.
Траут сжимал перила потными руками. Он всегда верил, что магии нет, был уверен, что ничего не видел в последнюю ночь в Митатесе, что нельзя было объяснить законами, которым его учили. Но тут люди летали по воздуху, двери сами открывались. Этого не могло быть, но это происходило.
– Просто, – хмыкнул Тонно.
Траут обрел голос, что был дрожащим и хриплым.
– Хорошо, корабль мы вернули, но как нам его двигать?
Дэрроу снова запел, в этот раз канаты, что привязывали «Перокрыл к кораблю пиратов, ослабли и упали в воду с плеском.
– Мы на мелководье, и я могу подвинуть нас как можно дальше. Важнее – добыть новую мачту.
Теперь его руки были размытыми от быстрых движений, низкая песня слетала с его губ. Одна из мачт, лежавших в груде на берегу, дрогнула и поднялась. Нить желтых фонарей, натянутая на шестах, порвалась, и огни потухли. Гавань погрузилась во тьму, Траут едва видел руку перед лицом. Шест пролетел по воздуху к кораблю, а сам корабль уплывал от берега. Тонно позвал Траута подержать румпель. Мачта стукнула о палубу, чуть не попав по ноге Траута. Дэрроу виновато взглянул на него, он не успевал еще и целиться, куда опустить мачту. Траут подбежал к румпелю и сжал его.
– Просто веди от берега, – Тонно хлопнул его по плечу. – Дэрроу займется остальным, – он побежал под палубу за запасными парусами.
Дэрроу быстро пел, ноты все быстрее вылетали из его рта. Траут едва видел, что происходило, но слышал, как трещит обломок старой мачты. «Перокрыл» двигался медленно, но прочь от берега, незаметный во тьме.
«Где луны? – подумал вдруг Траут. Одна была: красный полумесяц за ними на юге. Кровавая луна», – Траут встряхнулся. Не время для такого суеверного бреда.
Обломок старой мачты упал, и на ее место поднялась новая. Тонно вытащил паруса на палубу, но Дэрроу покачал головой. Капли пота текли по его лбу, он тяжело дышал.
– Пока нет. Я не могу… – Траут увидел, как высокая мачта чуть не упала на палубу. Магия Дэрроу не могла делать все сразу – двигать корабль, чинить мачту и держать паруса. Траут сжался, они все-таки бросят Калвин? Но «Перокрыл» уплывал, корабль пиратов уже был далеко позади.
– Куда мы? – крикнул Траут, уже не сдерживаясь.
– Обогнем остров, – ответил Дэрроу, стиснув зубы от усилий. – Воды тут мелкие, я смогу еще двигать корабль. Пока парус не нужен.
Они почти покинули гавань.
– Скоро сможем отдохнуть, – сказал Дэрроу, но так тихо, что Траут не знал, успокаивал он их или себя.
* * *
Мика двигалась быстрее Калвин, та потрясенно застыла, глядя на гладкую воду, где был «Перокрыл».
– Идем! – она потянула Калвин за рукав. – Забудь пока о них. Уходим, пока можем!
«Куда?» – но Мика уже бежала тихо по палубе, пропала за лестницей во тьме. Калвин следовала за ней.
Красная луна смотрела на них, щурясь, пока они бежали. Один из моряков пошевелился и что-то сказал во сне и славе, но Мика послала ему чарами прохладный ветер к горячему лицу, и он уснул. Она нашла место, где трап тянулся к пристани, и потянула Калвин по нему. Они шатались, даже такой большой корабль покачивался на волнах, а их ноги не привыкли к твердой земле.
– Сюда, – шепнула Мика. – Быстро за дома. Я знаю, где можно спрятаться. На другой стороне острова – старая рыбацкая хижина.
«А потом?» – подумала Калвин. Они не могли долго прятаться на крохотном острове, их найдут. Без «Перокрыла» не было причины покидать корабль. Она хотела увести Мику обратно по траву. Но не смогла поймать ее. Мика побежала за хижины, уклоняясь от скрипа и мелькающего света свечей в окнах. Калвин услышала раз неровный шепот голосов, что-то сбили, похожее на кубок или кружку. Это был голос капитана? Она застыла и прислушалась, но Мика тянула ее.
Что могло случиться с «Перокрылом»? Она не верила, что они могли уплыть без нее. Самис как-то нашел их и похитил корабль или уничтожил? Ей было не по себе от мысли, что друзья оказались в каюте, и их заливало водой.
– Мика, – прошипела она вдруг. – Почему так темно? Где луны?
Они уже миновали поселение, если хижины можно было так назвать, и забирались на каменистый холм, что был за гаванью. Было так темно, что им было сложно понять, куда идти, бледные камни вылетали из-под ног.
Мика замерла и посмотрела на небо. Красная луна висела низко над горизонтом, ее отражение было кровавым пятном на море, но звезд во тьме не было, как бывало, когда сияла одна луна.
– Наверное, близко буря, – она пожала плечами. – На небе тучи, – ее голос был любопытным, а не тревожным, она была слишком рада побегу, чтобы переживать.
– Я не знала, что уже время Кровавой луны, – пробормотала Калвин, ей все еще было не по себе.
– Вы тоже так ее зовете в горах? – Мика пыталась подняться по движущимся камням. – Во время Кровавой луны всегда бури.
– Не думаю, что это буря.
– А что тогда?
– Не знаю, – сказала Калвин, но двигаться стала быстрее по склону. Воздух был удивительно неподвижным, и тьма была странной, и птицы не пели, лодки не шумели на волнах. Она поежилась, хотя воздух был густым. Мика была впереди, тихо забиралась, опустив взгляд. Они не видели другой край острова, море внизу или корабль без мачты, что уплыл от гавани.
* * *
На «Перокрыле» Тонно повернулся к Трауту.
– Дай-ка мне свою трубку.
Дэрроу устало стоял у румпеля и посмотрел на Тонно.
– Что ты увидишь?
– На острове, – Тонно прищурился и указал на две темные фигуры, что двигались среди бледных камней. – Похоже на Калвин.
Траут вышел из каюты, едва дыша, с трубой в руке.
– Не может быть. Она с пиратами. И отсюда далеко, чтобы увидеть.
– Зачем тогда мне твоя трубка? – Тонно нетерпеливо протянул руку. Через миг он сказал. – Она уже не с пиратами. Она с девочкой, что мы видели на палубе. С девочкой, что управляла ветром.
– Нет управляющих ветром, – буркнул Траут по привычке и вспомнил, что увидел ночью. Он взглянул на Дэрроу, но тот не слушал.
– Тонно, посмотри на низ холма за ними. Видишь еще человека?
Тонно притих на миг.
– Да… нет. Не уверен, – он опустил трубу и потер глаза. – Эта штука меня ослепит.
Дэрроу схватил трубу.
– Это капитан, – сказал он через миг. – Капитан пиратов нагоняет их.
– Нужно предупредить ее, – сказал Тонно. – Траут, тащи лампу.
– А если она смотрит в другую сторону?
– Слушайся! – проревел Тонно, Траут отпрянул, повернулся и побежал в каюту.
«Свет не поможет», – упрямо думал он, роясь в бардаке шкафчиков. Калвин поздно увидит его. Лучше было пошуметь. Но шуметь было нечем. Сунув фонарь под руку, он выбрался на палубу.
* * *
– Мика, стой! – Калвин схватила Мику за накидку.
– Можно перевести дыхание в старой хижине. Скорее. Не хочу попасть под бурю.
– Мне не нужно отдыхать. Замри на миг. Слушай.
Мика с неохотой остановилась выше на склоне.
– Что? Ничего не слышу.
– Кто-то за нами, скользит на камнях. Вот! Это ты точно услышала! – камни загремели далеко за ними.
– Тогда лучше спешить, как я и сказала, – Мика с безразличием развернулась.
Но через миг сомнения пропали. Раздался чей-то крик, загремели камни, потревоженные сапогами. Мика застыла и сжала руку Калвин.
– Это он! Капитан! Быстрее!
Калвин бежала за ней, скользила на камнях, но сердце было полно страха. Они не могли убежать от капитана, даже если доберутся до хижины Микки, их вскоре найдут. «Перокрыл» пропал, ее продадут Самису. Надежды не было. Но она упрямо взбиралась на холм, ноги скользили, сердце колотилось.
А потом впереди и внизу во тьме, в море, раздался звук, какого она еще не слышала. Рожок, дикий вопль орла, сладкая музыка хора и звон сотни колоколов в ночи. Десять ударов сердца звук висел в воздухе, ясный и яркий, звуки пропали, как и движение, и лишь сияла та нота. Она стала медленно угасать, и тишина была такой глубокой и спокойной, что Калвин слышала рев своей крови в ушах, как бурю.
А потом все началось.
Сначала гул земли под ними, камни катились по склону, Калвин услышала, как капитан за ними испуганно вскрикнул. Земля тряслась так, что Мика чуть не упала. Они держались друг за друга, земля шевелилась под ними. Это не было чарами видимости, это было настоящим землетрясением. Склон изгибался, как океан в бурю, в любой миг мог развалиться. Мика склонилась к уху Калвин.
– Посмотри туда!
Они смотрели, знамя огня появилось во тьме, от горизонта до горизонта, озаряя мир внизу, тусклый и красноватый, словно огонь горел в облаках. Калвин видела, как лицо Микки стало румяным в этом сиянии, белые камни стали розовыми у их ног, а океан напоминал море темной крови. Вдали сияла золотым огнем тень пика Дорьюса, корона света на вершине горы.
Земля снова задрожала под их ногами с растущим ревом, что не был громом, звук прокатился вдоль горизонта.
– Гора… гора просыпается! – закричала Мика, ее голос был полон потрясения. Они смотрели на гору Дорьюса, что возвышалась над островами. Язык пламени сиял на вершине. Они смотрели, а он полился через край, как суп из котла, лился ужасно медленно по склону. – Поток огня! – Мика сжала ее, восхищенная, а не испуганная. – Как в историях!
Красный свет на небе угасал. Солнце засияло за вуалью сажи и пара, бросая жуткий металлический свет на море, лодки в гавани и хижины. Люди, притупленные славой, вышли наружу, шатаясь, землетрясение разбудило их, и они в смятении смотрели на воду. Калвин слышала их испуганные крики в тихом воздухе.
А на Дорьюсе поток огня медленно спускался по склону горы, река пробиралась к морю.
– Пусть Богиня защитит нас, – прошептала Калвин. Она поежилась, коснувшись меток луны на руке, потому что такую древнюю, пугающую и сильную магию она еще не видела.
Но Мика не смотрела на гору огня, она глядела на склон за ними. Капитан приближался, его лицо было видно в жутком свете. Золотые пряди в его бороде сияли, пот блестел на лбу; он двигался к ним быстро, лицо искажали гнев и ужас. Он все кричал, и они слышали слова:
– Это работа ведьм! Вы не сбежите. Я поймаю вас и буду пытать, пока вы не взмолитесь о пощаде! Ты будешь жалеть, что тебя не убили в Эмеране с твоей ведьмой-бабкой!
Калвин потянула ее за руку.
– Мика, я вижу «Перокрыл». Они ждут нас, быстрее!
Но Мика застыла. Она подняла руки, откинула голову и запела.
– Мика, нет времени! – Калвин видела «Перокрыла», потрепанного и без мачты, но свободного и с тремя фигурами на борту. Кто-то стоял на крыше каюты и махал руками с лампой в руке. Она развернулась. Капитан взбирался по склону, крича, ругаясь и размахивая кулаками. Но, пока она смотрела, ветер от чар Мики ударил его по груди. Он замер и согнулся, словно его ударили невидимым кулаком. На его лице проявился ужас, когда он оказался в воздухе, поднимался все выше, над склоном и хижинами гавани. Ветер нес его, крутя, как соломинку, над водой, куда указывала рука Мики. Она стояла, выпрямившись, пела чары, а потом резко опустила руку. Он был слишком далеко, чтобы было видно падение или слышно плеск.
– Пусть тонет! – кричала Мика с дикими глазами, но Калвин схватила ее за руку, и они побежали по холму к морю, к «Перокрылу», чуть не падая со склона, дрожащего под ними. Ее ноги стучали в такт с бьющимся сердцем. Они спустились с холма и побежали по гладким камням пляжа. На «Перокрыле» все еще махал Траут, было видно и Тонно.
Калвин прижала руки ко рту.
– Подплывите как можно ближе! И держите корабль ровно!
Тонно кивнул, Калвин заметила Дэрроу рядом с ним на корме, напряженного, бледного и с мрачным лицом. Ее сердце дрогнуло. Корабль приближался к каменистому берегу. Калвин запела слова чар, вызвала мост изо льда, как хотела до этого. Было непросто, кораблик двигался в воде, а земля под ней дрожала, пока гора Дорьюса ревела. Но она закрылась от отвлечений, как ее учили жрицы, и звала мост, плела его над пропастью, пока арка изо льда не соединила пляж и палубу «Перокрыла».
– Мика, быстрее! – Калвин побежала по мосту, не давая себе думать, какой скользкий лед под ногами. Она старалась делать его неровным, чтобы можно было удержаться, но она протянула руку и видела, как Мика мешкает, переминается. – Быстрее! – но Мика никогда не ходила по льду. Она не могла быть быстрой, а Калвин, взяв ее за руку, чуть не уронила ее. Калвин поймала ее и втащила по мосту, они скатились на палубу. Калвин тут же вскочила на ноги и быстро спела слова, чтобы лед рассеялся.
Дэрроу был рядом с ней.
– Если я подниму новую мачту, сможешь быстро ее закрепить? Нужно поднять парус.
Калвин кивнула.
– Мика – колдун ветра, – сказала она, и так Мика стала одной из команды.
Они плыли к Дорьюсу, среди камней и островов, что делали архипелаг. Огненная гора все еще ревела, и Траут, сжимая румпель, едва мог отвести оттуда взгляд. Но все на «Перокрыле» действовали быстро. Дэрроу поднял новую мачту. Калвин быстро спела крепкий фундамент, чтобы удержать ее – кусок льда держал мачту прямо. С помощью Дэрроу Тонно поднял запасной парус и держал его. Мика подняла руки, ее чистый юный голос, нежный, но становящийся все сильнее, призвал ветер заполнить парус и понести их от островов в открытое море, оставляя Дорьюс и гору позади.
В странном полусвете гора выделялась среди облаков дыма и пара, вершина была красно-золотой. Они смотрели, поток пара, пепла и камней вдруг выстрелил в воздух, упал на волны, шипя. Кусок попал по палубе «Перокрыла» рядом с Траутом, он склонился поднять его, но быстро отпустил, тряся пальцами.
– Горячее!
Калвин повернулась к Дэрроу.
– Город Дорьюс будет уничтожен? Мы как-то можем помочь людям?
– Никто не расстроится, если Дорьюс будет уничтожен, с его листьями славы, рынком рабов и пиратами, – едко сказала Мика и сплюнула за борт.
Тонно одобрительно рассмеялся.
– Не переживай, девочка. Они не сгорят и не утонут. Поток огня двигается на восток к морю. Если они будут быстрыми, то не пострадают.
– Мы не можем посмотреть немного? – Траут глядел на вершину. – Я слышал о горе огня в Дорьюсе. Но я не думал, что увижу реку жидкого камня своими глазами.
– Жидкий камень? – с презрением сказала Мика. – Как камень может быть жидким, как вода? Не мели чепуху.
– Как вода может быть твердой? – парировал Траут. – Но ты видела, как она стала льдом. Так и с камнем. Если его сильно нагреть, он тает.
– Но что его греет? – Калвин повернулась к Дэрроу. – Это были чары? Ты слышал звук, что был перед началом огня?
– Слышал? Все острова его должны были слышать, – сказал Тонно.
– Это был Горн, – тихо сказал Дэрроу. – Горн вызвал огонь из земли. Только так могло быть.
– Так Самис… – Калвин смотрела на него большими глазами.
Дэрроу повернул голову на юг, огонь все еще пылал там в небе.
– Он где-то там. Проверяет силу. Смотрит, что может Сила огня.
– Нужно идти за ним! – глаза Калвин пылали, она схватила Дэрроу за руки, почти приказывая. – Мы не можем его отпустить! Теперь у нас три мага. Мы должны попробовать! Я рассказала все Мике, она согласна. Да, Мика?
Дэрроу смотрел на них по очереди: темные глаза Калвин пылали, острое личико Мики было недоверчивым, но пылким, Траут с опаской моргал за линзами, но сжимал румпель крепко, как и просили. Он повернулся к Тонно.
– Что скажешь, друг? Это твой корабль. Куда мы плывем?
Молчание длилось два вдоха, гора ревела и шипела за ними.
– Нам нужна провизия, – сказал Тонно.
– В половине дня отсюда есть Мелкие острова, – быстро сказала Мика. – На Эо хороший народ, не любят пиратов. Они как-то помогли мне. Помогут и еще раз.
Тонно пожал плечами.
– Тогда на юг. Если там он.
Дэрроу посмотрел в глаза Калвин, ее лицо озарила радостная улыбка. Дэрроу нежно, но настойчиво убрал свои руки из ее ладоней. Она быстро отпустила, вдруг смутившись.
Дэрроу посмотрел на Мику.
– Сможешь направить нас ветром на юг? – она кивнула. – Тогда вперед. Я бы хотел догнать его. Получится?
– Я помогу, – быстро сказала Калвин. – Мика учила меня магии ветра.
Дэрроу вскинул бровь, но промолчал. Тонно стал командовать:
– Траут, держи румпель крепче и хватит смотреть туда, или я тебе покажу кое-что страшнее огненной горы. Дэрроу, те рейки плохо закреплены. Калвин, твой лед тает в этой жаре, следи за ним, пожалуйста. И ты, девочка, как тебя там? Мика, если ты умеешь звать ветер, действуй!
Вскоре корабль понесся по волнам моря, оставляя остров Дорьюс и поток огня вдали.
Калвин смогла встать рядом с Траутом.
– Я думала, что ты будешь против гонки за Самисом, – сказала она. – Ты же хотел домой?
Траут подвинул руки на румпеле.
– Можешь подержать немного? Пальцы сводит… О, хорошо. Я все равно уже провалил семестр. Не был на лекциях, провел девушку в колледж, убежал, ничего не сказав. Меня назовут шпионом, если я вернусь.
– Ты не переживал об этом раньше.
– Когда нас заперли в каюте, я задумался. И я понял, что в Митатесе не так и чудесно, да? И, если бы я остался в Митатесе, я бы не увидел это, – он кивнул на красно-золотой фонтан огня вдали на фоне блеклого неба.
– Я рада, что ты остаешься, – сказала Калвин. – Думаю, ты нам понадобишься.
Траут покраснел, как луна в эту ночь.
– Я могу забрать румпель, – робко сказал он.
– А мне стоит помочь Мике, – Калвин встала.
Весь день с двойными чарами в парусах «Перокрыла» они следовали за огнем в небе, алые ленты были на горизонте, словно яркий закат, хотя само солнце пылало над их головами.
Огромный оранжевый шар опускался к морю, когда они заметили корабль Самиса. Калвин задержала дыхание от знакомой тени на фоне неба: квадратный парус, весла, высокая змеиная голова на носу корабля.
Дэрроу опустил подзорную трубу.
– Он остановил корабль, – сказал он. – Он ждет нас.
– Выбросим его в море, как я сделала с капитаном? – яростно спросила Мика.
Дэрроу вскинул руку.
– Погоди! – рявкнул он. – Я бы поговорил с ним.
– Самис сильнее твоего капитана, Мика, – прошептала Калвин, тонкая ладонь Мики сжала ее руку.
Они вскоре смогли видеть его без трубы: неподвижную грозную фигуру на пустом корабле. Его большая растрепанная голова была на широких плечах, рубин на большом кольце сиял на пальце в свете заката. Он стоял, скрестив руки, не двигаясь, только серый плащ трепетал за ним.
Траут сглотнул и попытался скрыть кашлем. Тонно поднял руку в сторону Калвин и Микки, и они притихли. «Перокрыл» замер, два корабля покачивались на волнах.
– Эй, Самис! – крикнул Дэрроу.
Колдун не двигался, ждал, словно был вырезан из камня.
Дэрроу крикнул над водой:
– Мы видели, что может Горн. Но на нашем корабле чар больше, чем ты можешь уместить в один голос. Мы посмотрим, какие силы будут вызваны этим. Послушайся, Самис. Гордость всегда была твоей слабостью, и она приведет к твоему падению, если ты продолжишь этот путь. Еще не поздно. Не поздно для тебя и для меня.
Долгое время было тихо, лишь шумели волны. Самис стоял неподвижно, но изгиб губ показывал недовольство.
Дэрроу попробовал снова:
– Я знаю, что ты думаешь. Как он смеет бросать мне вызов, собрав ведьм на побитом рыбацком корабле? Но мы сильны. Мы сильнее, чем ты думаешь. Я сильнее, чем ты думаешь.
Самис медленно отклонил голову. Он точно ответит теперь. Но он поднял руки, и сильное рычащее пение зазвучало над водой. Весла опустились и поднялись, корабль развернулся и поплыл прочь.
Лицо Дэрроу было маской.
– Что теперь? – Тонно хмуро смотрел на румпель. – За ним?
– Как? Мы даже не знаем, выдержит ли мачта! – Траут снял линзы и протер их безумно рубашкой.
– Мы потеряем его, – тихо сказала Калвин.
Золотой свет заката слепил на воде, превратил море в золотое полотно. Уже маленький корабль Самиса пропал в ярком свете.
Дэрроу покачал головой.
– Пусть плывет.
– Мы не знаем, куда, – сказал Тонно.
Дэрроу почти улыбнулся.
– Я знаю. Он говорил мне.
– Но он молчал! – завопила Мика.
– Ты забыла, что я его знаю. И его планы. Я был его другом, он все мне рассказывал. Он готов испытать силы, и он отправится на юг. В Спарет.
Калвин с вопросом посмотрела на Тонно, но он покачал головой.
– Спарет, – сказал Дэрроу. – Потерянный город Древних. Там родились все чары. Говорят, в Спарете чары были в десять раз сильнее, чем сейчас. Чем дальше мы от той родины, тем слабее наши чары. Самис говорил в Геллане, что он отправится туда, когда придет время.
– И где Спарет? – спросил Траут.
– Никто не знает точно.
– Юг, – задумался Тонно. – За южными проливами? Но там только Дикие земли.
– А за ними? – глаза Дэрроу блестели, хотя не было ясно, веселье это или что-то мрачнее.
– А за ними… ничего, – Тонно нахмурился.
– Берег неизвестен. Но это не значит, что его нет, – сказал Дэрроу.
Калвин чуть не топнула ногой.
– Ты говоришь загадками, Дэрроу!
Тонно отвернулся.
– Пускай говорит. Мне нужно вести корабль, найти порт. Мика, ты знаешь эти воды, девочка, где тут Эо?
Остальные зашевелились на борту, отправились в путь, теперь повернув на северо-восток, где Мика ждала увидеть остров Эо. Но Калвин осталась рядом с Дэрроу. Он смотрел на южные воды, где пропал Самис.
– Почему мы не напали сейчас? – сказала она. – Мы были тут. Почему мы ждали?
– Чары сильнее в Спарете. Там у нас будет шанс победить его.
– Но если чары сильнее в Спарете, то и он будет сильнее.
– У меня есть причины, Калвин. Еще не время, – лицо Дэрроу было строгим, напоминало ястреба.
– Он показал тебе, куда плывет. Он словно хотел, чтобы мы плыли за ним. Зачем он это сделал? Это ловушка?
Дэрроу молчал.
– Ты сказал, что не поздно для него и для тебя, – не сдавалась она. – Что это значит? Будто ты хочешь опередить его в его же плане!
– Хватит вопросов для одного дня, – сказал Дэрроу. – Даже для тебя.
– Дэрроу! – она протянула руку, но он отвернулся. Она опустила руку. Они только стали сближаться, и он закрылся от нее, словно место было только для Самиса в его мыслях. Без слов он пошел, хромая, по палубе к каюте и спустился туда.
Калвин долго стояла на месте и смотрела ему вслед, щурясь и хмурясь. Она встряхнула руками волосы и стала заплетать их, прядь за прядью, пока все не стало аккуратным, две гладкие косы упали на ее спину, как и должно быть.
Восемь
Песня деревьев
Они много дней плыли на юг, к южным проливам, которые Мика звала морем Севона. Каждый день Тонно смотрел в трубу на горизонт в поисках корабля Самиса, но не видел его.
– Наверное, он уплыл вперед, пока мы были в Эо.
– Нет! Мы должны быть быстрее него, – Траут странно гордился, глядя на Мику и Калвин, сидящих бок о бок и поющих ровный ветер, что гнал корабль по морю. – Думаю, мы обогнали его. Никто не может двигаться быстрее «Перокрыла».
Постепенно появились ухоженные земли, и ручьи с пыльными полями остались позади. Они плыли мимо земель, что могли зваться Калисонс, где фермы были давно заброшены. Развалины мельниц указывали в небо, линия деревьев все еще повторяла узор их высадки, но Дикие земли торжествовали. Земля тут была голой, камни и кусты заполнили все, и их не убрали бы плуги фермеров.
Воздух был прохладным, солнце садилось медленнее, затягивало сумерки, как серую вуаль над морем. С каждым днем они заплывали все глубже в осень, глубже в Дикие земли.
Они бросили якорь в один из вечеров, Калвин сидела на корме и смотрела на голубой дым трубки Тонно, что кружил над палубой и в небе. Траут растянулся на свернутом канате в стороне, хрустел яблоком. Тихо плескались волны, вдали было слышно крики ночных зверей, что вышли поохотиться в темнеющих сумерках.
Дэрроу убрал вес с пострадавшей ноги на другом конце корабля, нога часто болела к ночи, и он сел у стены каюты. Мика рядом с ним чинила невод, она запела песню из Эмерана, и ноты доносились до Тонно и Калвин. Голос Мики, когда она пела песни из детства, был не таким, как во время чар ветра, он был хриплым, в нем прятались слезы.
Тонно удовлетворенно хмыкнул.
– Мне нравится пение девочки. Она напоминает нашу Энну. Как маленький жаворонок, она все время щебетала, смеялась и пела. Может, эта будет такой же, как только ощутит немного счастья, – он сунул трубку в рот и посмотрел на Калвин. – Ты обеспокоена.
Калвин удивленно посмотрела на него. Она не ожидала, что Тонно заметит ее тревогу, что ему будет дело. Она замешкалась и ответила:
– Ничего.
Он покачал головой.
– Что-то тебя грызет, девочка. Выкладывай.
Калвин огляделась, проверяя, что их не услышат. Она тихо сказала:
– Это Дэрроу, – она нервно взглянула на Тонно, он без эмоций жевал край трубки.
– Да. А что он?
– Ты… слышал, как он говорил с Самисом: «не поздно» и «я сильнее, чем ты думаешь». Он чуть не сказал, что сам хочет быть Поющим все песни.
Тонно нахмурился.
– Может, он хотел так запугать его. До этого Самис не спешил с планом. Но если он подумает, что мы хотим опередить его, то может заспешить и забыть об осторожности.
– Возможно, но…
– Говори, девочка. Я не люблю тратить время.
Калвин заговорила медленно, поглядывая на Дэрроу, сидящего с закрытыми глазами.
– Уверена, это ничего не значит, и я не верила в это, но… когда я встретила Самиса в Митатесе, он сказал, что собрать Девять сил было идеей Дэрроу. Что они поссорились, когда Дэрроу понял, что Самис, как колдун, сильнее него.
Тонно фыркнул.
– Я думал, ты лучше. Верить его словам!
– Я не говорю, что поверила ему, – спешно сказала Калвин. – Но когда Самис уплывал, он будто звал за собой, может, он хочет, чтобы Дэрроу снова был с ним. И Дэрроу как… изменился. Он не говорит с тобой. Или со мной. Может, он думает вернуться к Самису.
– Ты не знаешь его так, как я, и это факт, – сказал Тонно. – Он думает лишь, как остановить этого бандита. Да, сильно думает. Так сильно, что не говорит с тобой или мной про ужин или уборку на палубе. Я другого и не ждал. И тебе не стоит.
Калвин молчала, теребила край косы.
Тонно стукнул трубкой по борту.
– Глупости, – так он закончил разговор.
Они подплыли к берегу так близко, что видели пустоши с их серой травой в трубу Траута. Один раз они даже увидели большого зверя, что ходил среди травы и терзал ветви кустов большими челюстями.
– Он размером с корабль пиратов, – поразилась Мика.
Траут поежился.
– Тогда его челюсти смогут перекусить этот корабль и проглотить нас, не жуя.
– Он ест траву, – сказал Дэрроу. – Он не станет жевать нас.
– Все равно, я бы там не высаживался, – сказал Траут. – Если вы не против.
На следующий день они увидели стадо зверей, жующих кусты, их горестные вопли разносились над водой. Они поймали ветер, что нес их на юг, и Мика смогла все утро смотреть на зверей у борта.
– Точно нельзя там высадиться? – спросила она.
– Нет уж, – твердо сказал Траут, и позже в тот день оказалось, что он был прав.
Они обедали на палубе, когда Калвин заметила кружащую стаю птиц, толпа черных точек между кораблем и берегом.
– Что это? Слишком большие для чаек… Траут, где труба?
– Тут, – Тонно поднес трубу к глазу.
– Летят ближе, – сказала Мика. – Наверное, чайки хотят объедки.
Тонно вдруг вскочил на ноги и сбил тарелку еды.
– Это не чайки. Дэрроу, смотри скорее! Ты видел таких существ?
Дэрроу посмотрел в трубу, вскинул бровь.
– Я слышал о них, но не видел. Я думал, это существа из легенд.
– Дайте посмотреть, – потребовал Траут, хотя не мог видеть через трубу так четко, как остальные. Но Мика была быстрее.
– Они приближаются, – сказала Калвин. Силуэты, что были точками миг назад, теперь были существами с длинными прямыми крыльями, что двигались на ветру, как воздушные змеи. Их крики звенели над водой, яростные и высокие. Мика передала трубку Калвин, сказала четыре слова. – Смотри на их зубы.
Калвин поднесла трубу к глазу дрожащей рукой. И вдруг их стало видно четко, больших летающих существ, не птиц, они были больше любых птиц, без перьев. Их крылья тянулись как паруса от чешуйчатых тел до когтистых лап, их головы вертелись, пока они летели, и Калвин видела их маленькие глаза, длинные челюсти с рядами острых сияющих зубов. Она протянула трубу Трауту.
– Такие существа есть в древних сказках Меритуроса, – сказал спокойно и с интересом Дэрроу. – Их зовут стражами Диких земель. А некоторые зовут их плотоядными.
– Плотоядными! – голос Траута был писком.
– Думаю, – удивительно ровно сказал Тонно, – что нам стоит уйти в каюту.
Траут уже бежал туда. Мика рьяно спросила:
– Тонно, хочешь, мы с Калвин удержим их ветром?
– Нет, – сказал Дэрроу, – пусть летят.
– Калвин могла бы защитить нас коркой льда, – сказал Тонно. Калвин пронзила его взглядом.
– Делаем лишь то, что нужно, – строго сказал Дэрроу. – Эти существа на своем месте, они имеют право защищать его. Если мы покажем, что не хотим вреда, они нас оставят. Как только мы начнем бороться с ними, они получат повод напасть.
– Ты говоришь так, словно это люди с разумами, а не глупые звери, – сказал Тонно. – Я прошу разрешения у рыбы, вытаскивая ее из моря? Я извиняюсь перед пойманным зайцем?
– Может, стоило, – Дэрроу слабо улыбнулся. – Мика расскажет тебе, что народ Крайних островов просит разрешения у рыбы каждый год на большой церемонии.
– Прошу, – сказала Калвин. – Если мы не будем биться, идемте в каюту!
Существа были очень близко. Их резкие крики и зловещий свист их крыльев был все громче на ветру. Все поспешили по лестнице, Тонно плотно закрыл люк за ними.
– Они могут открывать засовы? – спросил белый Траут, глядя в окошко. – С такими челюстями – вполне. Похоже на клещи… или плоскогубцы…
– Это просто звери! – вспылил Тонно.
– По легендам они умные, как мужчины или женщины, – сказал Дэрроу. – Говорят, они обладают девятой Силой, Силой языка, хоть, конечно, у них свой язык, не такой, как наш.
– Если никто не может на нем говорить, откуда знать, что это язык? – Тонно тряхнул кудрявой головой.
Мика придвинулась к нему.
– Думаете, колдун послал их? Он шпионит за нами.
– Не знаю, девочка. Может, – Тонно посмотрел на Дэрроу.
– Возможно, – бесстрастно сказал он. – Он сейчас многое может.
– Они здесь! – крикнул Траут, раздался жуткий шум, существа сели на палубу, мачту и крышу каюты, когти скрипели, крылья шуршали. От этого звука бегали мурашки. Вдруг в каюте стало темно, существа закрыли собой окошки. Траут спешно задернул шторки. – Не хочу, чтобы они смотрели на нас своими глазками.
Мика сжалась в углу, ее обычная бравада пропала, существа вопили вокруг них. Даже Дэрроу, хоть и решительный, выглядел настороженно. Тонно схватил костыль Дэрроу и постучал им по краю стола, бормоча то ли проклятие, то ли мольбу богам.