355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейт Холмс » Аметист и золото » Текст книги (страница 8)
Аметист и золото
  • Текст добавлен: 7 апреля 2018, 23:30

Текст книги "Аметист и золото"


Автор книги: Кейт Холмс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)

«Или же промолчишь», – подумала она, прислушиваясь к дыханию Алекса на другом конце провода.

– Может быть, поужинаем сегодня вместе? – прервал он несколько затянувшееся молчание. – Я знаю один чудный ресторанчик на взморье к югу от Ипанемы. Там прекрасно кормят, чудесные вина, а расположен он так, что слышен шум волн… Волшебный уголок! Гебе там понравится.

Мелисанда зажала ладонью рот, чтобы нечаянно не выдать своей радости.

– Согласна?

– Да, с удовольствием составлю тебе компанию!

– Вот и прекрасно! – удовлетворенно воскликнул Алекс. – Я заеду за тобой в половине восьмого. До встречи!

Мелисанда положила трубку, ощущая, как сильно бьется ее сердце от предчувствия скорого свидания.

Она открыла стенной платяной шкаф и придирчиво окинула взглядом аккуратно развешенные платья. Какое же из них лучше надеть? Шелковое белое? Нет, слишком строгое. Пожалуй, элегантный наряд от Марии из зеленого шелка сегодня уместнее.

Она протянула руку к вешалке, но, нахмурившись, отдернула ее: для такого платья она еще не созрела. Гораздо увереннее она будет чувствовать себя в том простом белом платье, в котором она была на вечеринке у Марты. Остановившись на нем, Мелисанда подкрасила глаза, подчеркнув тенями и тушью их естественный цвет, надела белое платье и принялась укладывать волосы в пучок.

Тяжелая прядь выскользнула из руки и рассыпалась по плечу. Мелисанда взглянула на свое отражение и нахмурилась. Немного поколебавшись, она распустила волосы свободными волнами, расстегнув молнию, сняла белое платье и швырнула его на кровать.

Глубоко вздохнув, она снова подошла к шкафу, извлекла из него зеленое шелковое платье и, держа его на весу, окинула внимательным взглядом. Хотя она и решилась оставить это платье, заставив Марию взять за него деньги, надеть его у нее все же не хватало смелости.

Примеряя этот наряд перед зеркалом в магазине, она была ошеломлена, когда с трудом узнала себя в своем отражении: настолько не похожа на нее была эта сексуальная дама с дерзким взглядом. Тогда она и представить себе не могла, что сможет когда-нибудь надеть это платье. Но теперь, после того как она отважилась пойти на бал на вершине Шугэ-Лоуф в карнавальном костюме, добытом для нее Марией, Мелисанда ощущала себя иначе. Уже не было той скованности, которая ей мешала. Она не боялась сейчас продемонстрировать всем свое истинное лицо, которое так долго было скрыто даже от нее самой. Пусть все узнают, какова на самом деле Мелисанда Меррик! Она представила себе физиономию Алекса, когда он увидит ее в зеленом платье, и приняла окончательное решение.

В ушах Алекса продолжали звучать слова парня за стойкой. «Не забудьте непременно пригласить утром свою девушку на чашечку кофе!» – кричал этот весельчак. И Алексу вдруг пришла в голову идея взглянуть на Мелисанду этим вечером.

Чудом втиснув «мерседес» на свободное пространство между машинами, припаркованными возле ее дома, Алекс выключил двигатель, вынул ключ зажигания и задумался.

Этим утром он битый час проблуждал по пробуждающейся Ипанеме, не осмеливаясь приблизиться к пляжу: ему казалось, что, бродя по пляжу, он не сможет отогнать от себя преследующий его образ Мелисанды в зеленом закрытом купальнике, явно подчеркивающем достоинства ее фигуры.

Поэтому Алекс предпочел пройтись по тенистым улочкам и по пути дважды пил крепчайший кофе с сахаром, сперва в кафе на углу той улицы, где оставил лимузин, потом в другом, оказавшемся на его пути, когда он, прогулявшись немного, почувствовал жажду.

Лысеющий пожилой буфетчик с постной физиономией молча подал ему чашку и, не проявив никакого интереса к его амурным похождениям минувшей ночью, снова уселся на высокий стул за стойкой.

Алекс постоянно ловил себя на том, что представляет Мелисанду Меррик в разных ситуациях, и она всегда выглядит по-новому. Она могла быть такой разной, в чем он убедился за время их непродолжительного знакомства. Например, сейчас, глядя на дом Мелисанды, Алекс вспоминал ее добрый и доверчивый взгляд на пляже, когда она близоруко щурилась, растерянно озираясь по сторонам. Потом ему вспомнилось, какое восторженное лицо было у нее, когда она искренне восхищалась достопримечательностями города. Когда же Мелисанда погружалась в раздумья над книгой, то сразу становилась строгой, сосредоточенной и отрешенной от окружающей обстановки.

Ни одна из его прежних приятельниц не вторгалась с таким упорством в его внутренний мир, как Мелисанда Меррик. Она присутствовала в нем, даже когда ее не было рядом, и, что примечательно, именно тогда она и представлялась ему особенно ярко и отчетливо.

Алекса это обескураживало, ему это было внове, а потому казалось опасным. Он вздрогнул: что за вздор! Слово «опасность» не вязалось с Мелисандой, она не походила на диких кошечек, с которыми ему доводилось сталкиваться. Вот они действительно умели показать когти!

Однако…

Он тихо выругался, вылез из автомобиля и, захлопнув дверцу, направился к дому, в котором обитала Мелисанда.

Глава 14

Шелковое платье с легким шорохом скользнуло по плечам и обволокло мягкой тканью всю ее стройную фигуру. В зависимости от того, как падал на материю свет, она изменяла окраску: из изумрудной превращалась в бирюзовую, потом – в сапфировую, жемчужную и вновь становилась зеленой. Любуясь этой неуловимой игрой на фоне своей кремовой кожи, Мелисанда почувствовала, что ей становится жутковато. В женщине, смотревшей на нее из зеркала, не осталось ничего от прежней Мелисанды Меррик, скромного преподавателя истории, прозябающего в мрачных архивах, пыльных библиотеках и в музеях с зашторенными окнами. Мелисанда в новом обличье излучала самоуверенность, дерзость и жизнелюбие. Подбородок ее был слегка вздернут, спина выпрямлена, оголенные плечи расправлены. А главное, взгляд ее светился жаждой жизни! Она была совершенно другим человеком!

Мелисанда еще раз взглянула на собственное отражение, представила, каким будет выражение лица у Алекса, когда он ее увидит, и, не раздумывая больше ни секунды, схватила со столика серебристую сумочку и стремительно вышла в коридор. Пройдя по ковровой дорожке в гостиную, Мелисанда замедлила шаг, удивившись, что стеклянные двери на балкон открыты. Падавший на них из комнаты мягкий свет создавал, упираясь в ночную мглу, удивительный зеркальный эффект. Полюбовавшись еще раз своим отражением, Мелисанда подошла к двери, намереваясь ее закрыть, и вдруг замерла, почувствовав, что в темноте на балконе кто-то затаился.

– Добрый вечер, Мелисанда! – раздался вкрадчивый мужской голос, и в следующий миг из темноты возник Алекс.

Душа Мелисанды ушла в пятки, от смелости и непринужденности, бывшими ее спутниками, когда она танцевала на карнавале, предаваясь безудержным фантазиям под неумолкаемый перестук барабанов, не осталось и следа. Она медленно отступила назад.

– Я тебя испугал? – спросил Алекс и, подойдя к ней, наклонился и легонько поцеловал в губы. – Поцелуй для спящей красавицы, чтобы привести ее в чувство! В этом элегантном платье ты непохожа на райскую птичку!

– Однако оттенки те же!

– Да, зеленоватый, серебристый, синий… А знаешь, платье выражает твою натуру!

Голос Алекса стал хрипловатым, он провел пальцем по краю ткани, прикрывающей ее грудь, и ладонью погладил по талии, не сводя глаз с оголенных плеч.

От этого легкого прикосновения Мелисанду бросило в жар. И как это у него получается?

– Значит, это платье отражает мою сущность?

Глаза Алекса заблестели.

– Да, и очень точно! Ты такая красивая и непредсказуемая, Мелисанда Меррик! Но в этом-то и заключается твоя прелесть!

– И я всегда кажусь тебе такой?

– Всегда!

Алекс наклонился и пылко поцеловал ее.

Она обняла его за плечи и, прижавшись к нему грудью, животом и бедрами, почувствовала, как в нем пробуждается страсть. Судорожно вздохнув, он стал обжигать поцелуями ее лицо, шею и плечи.

– Алекс! – взмолилась Мелисанда. – Алекс!

Мелисанда не понимала, чего она хочет, – освободиться из его объятий или вспыхнуть как факел от его пылких ласк.

Алекс отпрянул и, сделав глубокий вздох, прижал ее голову к своему сердцу. Мелисанда услышала, с какой бешеной силой оно бьется, почти так же как и ее сердце в этот миг. Ее подмывало воскликнуть: «Я люблю тебя, Алекс! Люблю! Хотя и понимаю, что это безумие!»

Она тряхнула волосами, прогоняя это желание, и благоразумно внушила себе, что с нее вполне достаточно и того, что с Алексом ей сейчас хорошо, как никогда раньше, и она знает, что надежно защищена и желанна.

– Причешись! – с легкой дрожью в голосе сказал он и рассмеялся. – Между прочим, я заказал столик в ресторане на восемь часов. Неприлично заставлять Лурдес нас ждать!

– Лурдес? – передернула плечами Мелисанда, подняв брови. Ей хотелось держаться спокойно и невозмутимо, как подобает светской даме, но внутри у нее все сжималось и дрожало, а в ушах шумела кровь.

– Скоро ты сама ее увидишь, если, конечно, снова не задержишь меня, – ответил Алекс.

«Мерседес» мягко мчал их по извилистой дороге вдоль берега океана. Пляжи Ипанемы остались позади, справа от них нависали скалы, а слева, в просветах между домами, бушевали волны, посеребренные луной.

Укрывшись в спасительном полумраке, Мелисанда молчала, дрожа от того, что Алекс так близко, и не решаясь нарушить тишину. Время от времени он искоса поглядывал на нее и вновь смотрел на шоссе. Лишь притормозив у поворота на подъездную дорожку к парковочной площадке, он обронил:

– Надеюсь, нас ждет вкусный ужин.

Мелисанда рассеянно скользнула взглядом по высокой стене в зарослях жасмина и, когда Алекс, первым выйдя из машины, галантно подал ей руку, выбралась на посыпанную гравием площадку. Сделав несколько торопливых шагов, она подвернула ногу и чуть было не упала, но Алекс успел подхватить ее.

– Надеюсь, все в порядке? В туфлях на высоком каблуке не рекомендуется заниматься бегом, – заметил он.

– Кажется, все обошлось, – ответила Мелисанда, еще сильнее разволновавшись от своей неловкости и дыхания Алекса, которое она ощутила затылком и шеей, когда он наклонился, чтобы ей помочь. – Я оступилась, извини! Кажется, мы собирались ужинать?

Алекс предложил ей согнутую в локте руку, и они вошли в распахнутые массивные двери ресторана, который уже дружелюбно подмигивал им разноцветными фонариками.

– Называется это заведение очень просто: «Трактир», – угадав в очередной раз мысли спутницы, сказал Алекс. – Здесь прекрасные блюда из морских продуктов и чудесные испанские вина. Хозяйка – добрейшая толстушка – обожает английские любовные романы.

– Сеньор Алекс! Вы меня совсем забыли! Ну как же можно так пренебрегать своим питанием? Бедняжка, вам не довелось отведать на прошлой неделе моего морского окуня! Какая жалость, что вы лишили себя этого удовольствия!

Она звонко расцеловала гостя в обе щеки.

– Что я слышу, Лурдес? – высвободившись из ее объятий, с упреком воскликнул Алекс, на всякий случай отступив от темпераментной испанки весом не менее двухсотпятидесяти фунтов на сравнительно безопасное расстояние. – Нас здесь не накормят? А я пообещал моей гостье нечто особенное.

Толстуха обернулась к Мелисанде и, сжав ей руку пухлыми ладонями, пытливо заглянула в глаза.

– Я могу угостить вашу прелестную даму креветками! Вы любите креветки, сеньорита?

Полное лицо хозяйки ресторана стало серьезным. И по тому, как она морщила густые черные брови, Мелисанда поняла, что испанка задала этот вопрос вовсе не для поддержания светской беседы.

– Обожаю! – с милой улыбкой ответила Мелисанда. – Я не сомневаюсь, что у вас лучшие креветки на всем побережье. Алекс хвалил вашу кухню.

– Он прав, – удовлетворенно закивала испанка, продолжая оставаться серьезной и бросая изучающие взгляды на Алекса.

Алекс сделал сосредоточенное лицо и торжественно произнес:

– Мелисанда, позволь представить тебе сеньору Лурдес Анжелику Руис де Санчес, владелицу одного из лучших ресторанов Рио-де-Жанейро.

– Лучшего ресторана, сеньор Алекс! Лучшего! Я подготовила для вас отличный столик на двоих, пойдемте!

Сеньора Лурд с величественно повернулась и первой прошла по проходу с арочным потолком мимо бара во внутренний дворик, воздух которого благоухал жасмином. Усыпанные белыми цветами кусты цеплялись ветвями за решетчатую перегородку и стену, оттесняя бугенвиллею и соперничая с лилиями и орхидеями. Мелисанда окинула восхищенным взглядом цветочный рай и воскликнула:

– Какая красота!

– Лурдес обожает не только готовить, но и ухаживать за садом. Ей в этом помогают несколько садовников. Как видишь, они достигли удивительных результатов! Но не будем отнимать у нашей хозяйки драгоценное время, сядем за подготовленный для нас столик!

Алекс взмахом руки предложил Мелисанде пройти на террасу, уставленную столиками с зажженными свечами. Морской ветер доносил и туда аромат цветов. На стенах висели латунные светильники, а яркий полумесяц в небе создавал дополнительный комфорт. Голоса людей за другими столиками были едва слышны, и Мелисанде почудилось, что они с Алексом совершенно одни в этом волшебном уголке.

– Это местечко всегда казалось мне необыкновенным, – бархатным голосом сказал Алекс, угадав ее настроение. – По-моему, за ним приглядывают добрые феи.

Мелисанда взглянула в его глаза и на миг позабыла не только о других посетителях, но и о хозяйке «Трактира», поджидающей их у столика. Алекс мягко взял свою спутницу за руку и вернул из мира романтических фантазий, заметив:

– Красота интерьера завораживает, но не нужно забывать, что мы пришли сюда, чтобы поужинать.

– Даме лучше занять вот это место, – деловито сказала Лурдес, указывая гостье рукой на стул. – Отсюда она сможет любоваться и садом, и побережьем. А вам, сеньор Алекс, я предоставляю возможность наслаждаться красотой океанского прибоя и вашей дамой. – Она сопровождала свои слова выразительными жестами, исполненными королевской величественности. – Вами займется метрдотель, но вина для вас я выберу лично! Для начала – легкое сухое белое вино! Вам подадут его немедленно!

Все это говорилось очень серьезно, без тени иронии, с шумным придыханием, что свидетельствовало о важности момента выбора блюд и напитков. Лурдес повернулась и, несмотря на свою полноту, совершенно бесшумно удалилась.

И тут Мелисанду разобрал неудержимый и, как она осознавала, неприличный смех. Она успела зажать рот рукой, но в ее глазах заплясали чертики.

– Я понимаю, что это ужасно бестактно, – наклонившись к Алексу, прошептала она. – Но когда Лурдес стала говорить о вине, я сообразила, что отнеслась к обсуждению блюд вызывающе легкомысленно.

Алекс прыснул со смеху, но тотчас же тоже прикрыл рот ладонью, пряча улыбку. Его глаза задорно заблестели, а в уголках их появились мелкие морщинки, отчего лицо обрело озорное, почти мальчишеское выражение.

– Скверная девчонка! – прошептал он. – Нас больше не пустят сюда, если ты будешь так себя вести!

– Наверное, здесь поселился бесенок. Это он сбивает меня с праведного пути! – Мелисанда вздернула носик и поджала губы, стараясь подавить смешок.

– Дьявольское наваждение, ты полагаешь? – переспросил, едва сдерживая смех, Алекс. – Посмотрим, что произойдет, когда ты отведаешь несколько бокалов особого вина Лурдес!

– Я дам тебе знать, если почувствую признаки его проказ, – пообещала Мелисанда и умолкла, заметив, что к столику бесшумно подошел официант, элегантно одетый и чрезвычайно сосредоточенный.

Официант отвесил им легкий вежливый поклон и подал Мелисанде меню. Она грациозно, как ей хотелось думать, взяла карту и стала ее изучать, стараясь подавить желание посмотреть на Алекса, сидящего напротив.

Тем временем он что-то негромко сказал по-португальски официанту Карлосу, тот ответил на бразильском диалекте. Мелисанда не понимала ни слова, но догадывалась, что они обсуждают фирменные блюда этого заведения.

– Выбрала что-нибудь или доверишься Карлосу? Он порекомендует все самое лучшее!

– Я не сомневаюсь во вкусе Карлоса, однако… – Мелисанда пожала плечами.

– Тебя что-то смущает? – спросил Алекс.

– Нет, просто я подумала, что раз Лурдес утверждает, что креветки у них вполне съедобные, то почему бы и не заказать их? – с самым серьезным видом ответила Мелисанда, изо всех сил стараясь вести себя так, как подобает в таких случаях леди. Предательский смешок уже готов был сорваться с ее плотно сжатых губ, когда другой официант торжественно принес охлажденную бутылку вина. Его сопровождал юный помощник, держащий в руках ведерко со льдом. Их появление спасло Мелисанду от полной потери лица.

Последовавшая за этим церемония откупоривания и дегустации вина, после чего Карлос степенно удалился, дала Мелисанде время и возможность успокоиться. А когда ушли и два других официанта, она окончательно взяла себя в руки и сдавленным голосом сказала:

– Мне ужасно стыдно за свое поведение. Обычно я стараюсь соблюдать этикет. Все-таки это место определенно заколдовано.

Он мягко улыбнулся в ответ.

– За Бразилию и ее народ! – Мелисанда подняла бокал.

В знак того, что он принимает этот тост, Алекс тоже поднял бокал и сделал глоток.

– Восхитительное вино! – воскликнула Мелисанда, наслаждаясь вкусом и ароматом золотистой влаги.

– Как и страна! – Алекс поднял бокал. – За тебя!

Рука Мелисанды дрогнула, она опустила глаза, услышав, как внутренний голос уже предупреждает ее о нависшей над ней опасности. «Сегодня, однако, ему суждено остаться не услышанным мною», – решила она.

– Вы очень мудро поступили, заказав креветки, – раздался у нее за спиной вкрадчивый шуршащий голос Лурдес, словно материализовавшейся из воздуха. – Я лично удостоверилась, что они достойны вашего выбора. Креветки отличные.

Толстуха удовлетворенно посмотрела на гостей, несомненно, уловив флюиды, незримо связывающие эту парочку, и с мягкой улыбкой на полном лице поставила на стол тарелку.

– А это я приготовила специально для вас, – сказала она. – Это блюдо следует есть именно в такой вечер, как сегодняшний.

– Пахнет аппетитно и заманчиво, – заметила Мелисанда. – А что это?

– Устрицы. – Глаза толстухи лукаво блеснули.

– Устрицы? – Алекс вскинул брови. – Лурдес, когда я в последний раз говорил, что ты коварная соблазнительница?

Мелисанда покраснела, уловив в его добродушном тоне толику раздражения и подумав, что нужно все-таки научиться бороться с внезапными приливами крови к щекам: в последнее время ее слишком часто бросало в жар по самому ничтожному поводу.

– Но почему вы так решили, сеньор Алекс? Устрицы прекрасные, я подаю их далеко не всем клиентам, а лишь избранным. Однако если вы станете и дальше называть меня коварной соблазнительницей, я перестану вас у себя принимать!

Она вздернула подбородок в величественном негодовании и, весьма довольная своей шуткой, повернулась и ушла так же бесшумно, как и появилась. Алекс стал было за нее извиняться, но Мелисанда прервала его:

– Не трудись, пожалуйста! Она мне понравилась. Не пора ли нам отведать устриц?

Устрицы оказались действительно прекрасными, а мягкий юмор, с которым они были предложены, снял у обоих ощущение некоторой скованности, мешавшей им в полной мере насладиться ужином.

Они стали болтать о разных пустяках, о том, кому что нравится, делиться воспоминаниями о годах детства и юности, рассказывать о своих семьях. И даже в минуты молчания, когда они просто наслаждались чудной ночью, окутавшей их, тишина за столиком дышала дружелюбием и взаимным расположением.

Креветки тоже привели их в восторг, и беседа полилась оживленнее. Мелисанда и Алекс воодушевленно обменивались впечатлениями о своих любимых кушаньях, ресторанах, в которых побывали, с аппетитом доедая ужин и с наслаждением запивая его вином.

Мироздание сузилось для Мелисанды до пространства, в котором оставались только она и Алекс, окутанные теплой бразильской ночью и убаюканные шумом ветра и моря. Остальное ее не волновало, она была полна решимости выпить свой кубок радости до дна и не допустить, чтобы сомнения омрачили это упоение прекрасным моментом.

Глава 15

Лурдес вновь бесшумно возникла возле их столика, когда им подали кофе. Мелисанда и Алекс замолчали и обернулись.

– В саду вас ожидает столик с винами из моих личных запасов, – с таинственным видом сказала она. – Вы знаете, как к нему пройти, сеньор Алекс. Вашей даме наверняка понравится этот уголок на самом берегу моря! Шум волн завораживает…

Алекс обнял Мелисанду за талию и повел по длинной каменной лестнице, освещенной неяркими фонариками, к потайному гроту, устроенному в скале.

Если терраса, на которой они ужинали, казалась им заколдованной, то теперь они очутились в саду самой главной феи. Ресторан исчез из виду, стих даже шум голосов, его сменил ровный гул морского прибоя, волны бились об утесы у них под ногами, возбуждая первобытные чувства, притупляя разум. Скрытые светильники бросали на темные камни таинственный желтоватый свет, на столике, сервированном для двоих, в подсвечниках из хрусталя и серебра мерцали свечи.

Алекс поднял графин из граненого стекла, наполненный янтарной жидкостью, и загадочно улыбнулся:

– Лурдес не раскрывает своих секретов, так что остается только гадать, что внутри. Но я уверен, что это божественный нектар. Хочешь попробовать?

Мелисанда кивнула и, принимая у него наполненный бокал, коснулась его пальцев. По руке ее пробежал ток, она даже вздрогнула, чувствуя, как жаркая, удушливая волна охватывает все тело. Охладившись глотком вина с тонким ароматом и вкусом, она облегченно вздохнула и тихо произнесла:

– Вино прекрасное, но оно не может быть приготовлено богами! Ведь это владения королевы сказочных фей!

– А может быть, волшебна и сама эта бразильская ночь? – Алекс обнял Мелисанду за талию. – Она полна очарования, хотя сейчас вовсе не середина лета.

Мелисанда прижалась к нему плечом и прошептала:

– В сказочной стране все возможно!

Алекс наклонился, поставил бокал на столик и, взяв у нее из руки пустой бокал, поставил его рядом со своим.

– Мне казалось, что ты не веришь в сказки, – сказал он, прерывисто дыша.

– Не верила, пока не очутилась здесь с тобой, – прошептала она, щекой ощущая тепло его дыхания.

Алекс поцеловал ее в губы, и все закружилось у нее перед глазами. Страсть, словно божественный нектар, который они пили, воспламенила ее, и она безрассудно отдалась поцелую, прижавшись к его сильному телу, сотрясаемому крупной дрожью.

Ей стало так хорошо, что показалось, будто все вокруг и они сами преобразились, подчиняясь волшебству доброй феи. И Мелисанда поняла, что с этого момента все чудесным образом переменится в их жизни.

Когда Алекс оторвался наконец от ее уст, чтобы заглянуть ей в глаза, она улыбнулась, и он, не выпуская ее из кольца своих рук, погладил ее волосы, рассыпавшиеся по плечам. Грудь его часто вздымалась, и Мелисанда, к величайшему своему восторгу, поняла, что обладает над ним такой же властью, какой и он – над ней.

– Если мы в сказочной стране, – тихо произнес Алекс, – тогда главная чародейка – Мелисанда Меррик.

Он провел пальцем по контуру ее губ, распухших от поцелуя, потом по высоким скулам и изящно изогнутым бровям.

– И главная твоя сила – в этих изумрудных глазах: изумруды всегда обладали волшебными свойствами.

– И вовсе мои глаза не изумрудные, – прошептала Мелисанда, поворачивая голову, чтобы поцеловать его палец.

– Но сегодня – изумрудные! – Он поцеловал ее в глаза.

Мелисанда покорно вздохнула и склонила голову ему на грудь. Ветер в этой нижней части сада был холоднее, но в надежных объятиях Алекса она чувствовала себя тепло и уютно. Все сомнения и тревоги внешнего мира остались за пределами грота и не могли касаться ее, пока она находилась под защитой Алекса.

– Боже, какая же ты чудесная, Мелисанда! – Он поцеловал ее в макушку, ласково погладил ладонью по спине и коснулся бедра. Тело Мелисанды становилось все горячее от каждого его прикосновения.

– Алекс! – простонала она призывно, поднимая лицо от его груди и глядя ему в глаза.

Он снова с жадностью впился в ее губы и, потянув, словно дикарь, за волосы на затылке, выгнул ее дугой так, что она не могла уже вырваться и убежать.

Но Мелисанда и не хотела бежать: он прочитал в ее глазах неутоленный голод плоти, о котором молчали ее уста.

Из груди Алекса вырвался звериный рык, и он с удвоенной силой стал целовать ее, сжимая ладонями податливое, но упругое женское тело, переполненное желанием. И лишь когда они стали соскальзывать за грань дозволенного, Алекс отпрянул от Мелисанды и выпрямился, тяжело дыша. Она качнулась к нему, оставаясь во власти эмоций, но он решительно выставил вперед руки и прохрипел:

– Нет, нет, дорогая, довольно! Я всего лишь человек. Только не здесь…

Она поняла, что он не отвергает ее, а, заботясь о ней, просит пощадить его, поскольку уже не владеет собой! И осознав, как велика ее власть над ним, Мелисанда счастливо улыбнулась.

Ее тело изнывало от вожделения, она учащенно дышала, но радость сделанного открытия дарила ей терпение, чтобы не торопиться с утолением жажды, и понимание того, что она будет вознаграждена сторицей.

Пряча глаза, Алекс отступил к столу и, взяв бокал, залпом осушил его.

– Мы можем выйти через черный ход, – сказал он. – Лурдес не обидится.

Мелисанда только улыбнулась в ответ, давая понять, что она полностью ему доверяет. Он протянул руку и погладил ее по волосам, с которыми столь бесцеремонно обращался в порыве страсти. Пальцы его слегка дрожали, когда он гладил ее по голове и шее. Мелисанда тихо рассмеялась от щекотки и обняла его за талию. Он осторожно обнял ее за плечи, и она пытливо взглянула ему в глаза.

– Пираты всегда знают обходные пути и потайные ходы, – сказала она. – Даже в заколдованном царстве. Верно?

В машине они долго молчали. Мелисанда, готовая отправиться в эту ночь с Алексом хоть на луну, все же лелеяла надежду, что он вернет ее обратно. После безумства на карнавале и жарких откровенных поцелуев все барьеры между ними рухнули, и она испытывала к нему абсолютное доверие.

Однако первый шаг должен был сделать он. Ее не интересовали ни его деньги, ни общественное положение и связи, поэтому она не хотела давать ему повод заподозрить ее в корыстном умысле. Ей нужен был только он сам, Алекс Роубсон.

Мелисанда рассматривала его профиль, время от времени освещаемый фарами встречных машин. В какой-то момент она положила руку на его бедро – большей вольности она не решилась себе позволить. Он улыбнулся, ощутив ее прикосновение, и накрыл ее руку своей ладонью. Она вспыхнула, крепче сжав упругие мышцы его ноги. Алекс старался не смотреть на нее слишком часто, боясь, что, смутившись, она уйдет в себя; глядя вперед, он внимательно следил за дорогой.

Всякий раз, когда Алекс переключал передачу, он касался рукой ее бедра, а иногда поглаживал по щеке. У него были красивые, сильные руки с длинными пальцами, глядя на которые Мелисанда невольно уносилась в мир фантазий.

Наконец «мерседес» въехал в подземный гараж одного из высотных зданий в самом фешенебельном районе Рио, и она поняла, что он привез ее к себе домой. Сердце ее замерло и застучало от радостного предчувствия, к которому примешивались тем не менее ее прежние страхи.

Они молча вошли в лифт, держась за руки, чтобы унять охватившее обоих волнение. Лифт доставил их на верхний этаж, и они вошли в пентхаус. Пока Алекс закрывал входную дверь, Мелисанда огляделась по сторонам, с любопытством рассматривая жилище Алекса.

Дверь вела в гостиную, выходящую на балкон, откуда открывался великолепный вид на сверкающий огнями ночной город. Вдоль стен стояли кожаные диваны, между ними – столики с лампами, бросающими мягкий желтоватый свет на мебель и картины.

Здесь было уютно, хотя и чувствовалось, что это – жилище холостяка. Интерьер соответствовал натуре хозяина: все было продумано и выдержано в одном стиле, оценить истинные достоинства которого дозволялось лишь немногим избранным.

Алекс подошел к Мелисанде, неслышно ступая по толстому ковру; она обернулась и замерла в ожидании, стараясь унять дрожь.

Он остановился в двух шагах от нее и, растерянно взмахнув руками, раскрыл было рот, чтобы что-то сказать, но не смог. Наступила долгая пауза.

Казалось, Алекс выполнил все, что задумал, и теперь не знал, что делать дальше. Такое предположение было, разумеется, абсурдным, но сердце подсказало Мелисанде, что ей пора брать инициативу в свои руки. От этой мысли она почувствовала и страх, и волнение, и страстное желание.

– Алекс! – тихо промолвила она и, подняв руки, положила их ему на плечи. Он не пошевелился. Она уткнулась лицом в ткань его рубашки и повторила: – Алекс! Люби меня, умоляю!

Алекс оцепенел, сомневаясь, не ослышался ли он, действительно ли она произнесла именно те слова, которые он страстно желал услышать. Он мечтал об этом с того самого момента, когда Мелисанда в зеленом платье шагнула из освещенной гостиной к темному балкону, за стеклянными дверями которого затаился он.

Изысканный ужин стал для него утонченной пыткой, поездка из «Трактира» на машине – настоящей мукой. В салоне «мерседеса» они были совершенно одни в маленьком замкнутом пространстве, и чувства его подверглись бесчисленным испытаниям и соблазнам. Рука Мелисанды, лежащая у него на колене, ее тонкий профиль, едва различимый в полумраке, тонкий запах духов и легкое шуршание платья – все это дразнило его желания и пробуждало опасные мысли и намерения.

Лишь колоссальным усилием воли он сдерживался, ограничиваясь прикосновением к ее щеке или бедру, мимолетным взглядом, натянутой улыбкой. На самом деле он был готов остановить машину посередине улицы и заключить ее в свои объятия, чтобы вновь ощутить ее податливые нежные губы. Или же гнать «мерседес» на сумасшедшей скорости, чтобы поскорее привезти ее домой. Он умудрился удержаться от обоих поступков, но это ему дорого обошлось.

Наконец она в его квартире, остается лишь овладеть ею. Но в последний момент Алекс, к своему удивлению, понял, что его покинула решимость.

Он хотел обладать этой женщиной, но только в том случае, если и она его желала. Ему важно было, чтобы и она сгорала от страсти, страдала до умопомрачения от томления плоти, чтобы их взаимное влечение оказалось настолько пылким, что охладить его смогла бы только смертельная опасность.

И вот Мелисанда бросается к нему на шею и шепчет волшебное заклинание: «Алекс, люби меня, умоляю!»

Эти долгожданные заветные слова разрушили последний барьер, мешавший ему без оглядки предаться упоительной страсти. Теперь он готов был сгореть без остатка в ее пылких объятиях.

– О Мелисанда! О Боже! – глухо вскрикнул он и обнял ее так, что едва не сломал ей ребра. На несколько секунд Мелисанда потеряла сознание.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю