355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейт Холмс » Аметист и золото » Текст книги (страница 6)
Аметист и золото
  • Текст добавлен: 7 апреля 2018, 23:30

Текст книги "Аметист и золото"


Автор книги: Кейт Холмс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)

– Я вижу своего шофера, – сказал Алекс. – Может быть, поедем в бухту? Друзья, должно быть, нас уже заждались.

Мария и Стивен Себастиан встретили их радостными приветственными возгласами со своей одномачтовой изящной яхты, стоящей на якоре у пристани. Алекс помог Мелисанде спуститься на палубу по трапу, а Стивен галантно протянул ей руку.

Мария не упустила случая поддразнить Алекса:

– Я было подумала, что и на этот раз нам не удастся заманить тебя на борт нашей красавицы. Вспомни, сколько раз ты увиливал от моих приглашений! Тебя не укачивает?

Она заразительно расхохоталась, чувствуя себя в безопасности на крыше каюты, и надменно взглянула с высоты на своего старинного приятеля.

– Нет, морской болезнью я не страдаю, – ответил Алекс, щурясь от яркого солнца. – Просто мне хотелось, чтобы ты меня подольше уговаривала. Смотри, не свались со своего насеста, рыжая курица!

Мария сорвала с головы соломенную шляпу и швырнула ее в насмешника:

– Не смей меня так называть! А откуда, кстати, у тебя этот забавный лягушонок? Боже, какой же ты с ним смешной!

– Это подарок Мелисанды, она купила его для меня сегодня на ярмарке, чтобы ты перестала на меня злиться за мою маленькую детскую шалость. Теперь мы квиты.

– Как же ты умудрилась убедить Алекса надеть эту вещицу? – изумилась Мария, с восхищением глядя на подругу.

Мелисанда взяла у Стивена бокал с прохладительным напитком и, переглянувшись с Алексом, ответила:

– Это мой маленький секрет! По-моему, он настолько оторопел от этого дурацкого подарка, что не сообразил как от него отказаться. – Она звонко рассмеялась.

– Да, я был так сильно обескуражен, что не смог себя защитить, – со вздохом признался Алекс, подойдя к Мелисанде поближе. – Нет предела женскому коварству!

Он скорчил оскорбленную мину и с деланным укором уставился на свою спутницу. Мелисанда с высоким бокалом в руке светилась счастьем. Мария и Стивен многозначительно переглянулись.

– Все готовы к отплытию? – вскинул бровь Стивен.

Мелисанда и Алекс вздрогнули, возвращаясь к действительности, и Мелисанда шутливо воскликнула:

– Разумеется, мы готовы, капитан! Какие будут распоряжения?

– Пока никаких! – ответил Стивен. – Алекс будет за матроса на палубе, а вы с Марией можете просто наслаждаться морской прогулкой. Я докажу вам, что бухта Гуанабара – самая красивая в мире! Должны же вы наконец получить хоть какое-то удовольствие от нас, измученных работой мужчин.

Он со страдальческой миной потупился, а Мария на крыше каюты протяжно мяукнула, с удовольствием поддерживая шутку мужа. Мелисанда расхохоталась.

Яхта снялась с якоря и вышла на морские просторы. Вскоре Мелисанда убедилась, что Стивен не преувеличивает достоинств бухты. Современный город, раскинувшийся вдоль побережья, являл собой восхитительное зрелище в лучах яркого солнца на фоне голубых горных вершин. Бесконечные островки, покрытые изумрудной растительностью, отражались в сапфировой синеве океана, волны сверкали, словно бриллианты, а прохладный морской бриз приятно ласкал нагретую солнцем кожу путешественников.

Женщины удобно устроились на мягких сиденьях в нише за каютой, поставив бокалы с напитками на низенький столик. И пока они любовались прекрасными видами бухты, мужчины управлялись с парусами или рулили, сменяя друг друга.

Мелисанда украдкой любовалась Алексом: он передвигался по палубе легко и уверенно, чувствуя себя как дома. Его гибкое тело – стройные мускулистые ноги и руки, сильный торс и широкие плечи – словно вросло в палубу. Под одеждой рельефно обозначились напрягшиеся мышцы, упругие и крепкие, словно канатная оснастка, которую то натягивал, то отпускал этот умелый яхтсмен, зорко следивший, чтобы яхта ровно и плавно неслась по волнам. Ветер растрепал волосы Алекса, и лицо его стало свежее и моложе, а взгляд, устремленный в голубую даль, веселее и бодрее.

Порой Мелисанда замечала, что и Алекс любуется ею. Всякий раз, когда их взгляды встречались, он улыбался, и в его глазах вспыхивали искорки; И тотчас же пространство, разделявшее их, наэлектризовывалось, энергия Алекса передавалась Мелисанде, и она, вздрогнув, улыбалась ему.

Иногда он подходил к ним с Марией и, присев рядом, слушал их разговор. Он был таким рослым и крупным, что, как казалось Мелисанде, занимал собой всю нишу, и она ощущала во всем теле сладостную дрожь.

Поглощенная своими чувствами, Мелисанда не замечала, что Мария давно задумчиво наблюдает за ней. И догадайся она, какие мысли роятся в этой рыжей головке, наверняка бы покраснела до корней волос.

Глава 10

Время летело быстро и очень приятно, и Мелисанда почувствовала, что голодна, лишь когда Стивен предложил бросить якорь у крохотного островка, поросшего пальмами, чтобы спокойно пообедать.

Пока мужчины натягивали над нишей нейлоновый навес, сулящий некоторое подобие тени, женщины накрывали на стол, уже пуская слюнки в предвкушении вкусной еды и охлажденного вина, особенно приятного в тропическую жару.

Закончив приготовления к трапезе, Мелисанда с удовольствием опустилась на голубую кушетку и, блаженно улыбаясь, оглянулась вокруг. Алекс, наблюдавший за ней, тоже улыбнулся и заметил:

– У вас прекрасное настроение, мадам!

– Да, потому что здесь все так красиво! – Она рассмеялась, тихо и рассыпчато. – Сегодня я счастлива: погода чудесная, я в компании своих добрых друзей, вокруг – неописуемая красота. А что еще нужно человеку, чтобы почувствовать себя счастливым?

– И вот этого, – Алекс махнул рукой в сторону далеких гор, – тебе уже достаточно для полного счастья?

Мелисанда задумчиво посмотрела на солнце, море и горы за его спиной и произнесла:

– Помимо этого, у меня есть любимая работа. А для полного счастья, – тут она хитро прищурилась, – я бы, пожалуй, не отказалась отведать жареного цыпленка, приготовленного Марией, раз он уже на столе.

– Очень мудро сказано! – Стивен откупорил запотевшую бутылку. – Внимание! Прошу всех сесть за стол! – Он осторожно наполнил вином бокалы.

Мелисанда взяла свой и пригубила, но вдруг замерла с бокалом в руке и, помолчав, сказала:

– Я хочу произнести тост! Выпьем за добрых друзей!

Мария и Стивен кивнули в знак одобрения и улыбнулись. Но Алекс посмотрел на нее как-то странно, пристально и внимательно. Их взгляды встретились, и Мелисанда потянулась к нему, чтобы чокнуться в закрепление своих искренних слов, произнесенных от избытка мыслей и чувств.

– За добрых друзей! – негромко сказал Алекс, прищурившись.

Еда оказалась действительно столь же вкусной, насколько аппетитно она выглядела на столе, подтверждением чего стало ее мгновенное исчезновение. Мелисанда откинулась на кушетку и тяжело вздохнула: она давно так плотно не обедала.

– Никогда не думала, что можно так объесться, – протянула Мария, потягиваясь. – А со стола уберут наши мужчины. Не правда ли, мальчики?

Стивен запустил в нее подушкой.

– С корабельных девиц довольно уже и того, что их накормили! – Он шутливо погрозил ей пальцем. – И лучше им не помышлять о том, чтобы уклониться от своих обязанностей!

Мелисанда с умилением наблюдала за дружеской пикировкой Стивена и Марии: они были не только любящими супругами, но и верными друзьями. Обретет ли она когда-нибудь верного друга? Найдет ли такую же любовь?

Негромкий смешок заставил Мелисанду вздрогнуть, прервав ее размышления. Она взглянула на Алекса, наблюдавшего за своими друзьями с дальнего конца стола. Раскинув руки по спинке сиденья, он вальяжно вытянул ноги и улыбался. Лицо его светилось блаженством. Мелисанде захотелось дотронуться до его пальцев, и она поспешно спрятала свои руки под стол, чтобы не сделать этого. Она поймала себя на том, что вновь трепещет от одной лишь близости этого мужчины.

– По-моему, Мария никогда не станет взрослой. – Алекс покачал головой, щуря карие глаза. – И слава Богу. Иначе Стивен стал бы невыносимым занудой. А так они уравновешивают друг друга. Счастливые люди!

– Да, они необыкновенные супруги! – согласилась Мелисанда. – Именно такой и должна быть идеальная супружеская пара.

Говоря так, она не смотрела на Алекса, но все равно ощутила в нем внезапную перемену. Однако стоило ей только взглянуть в его сторону, как он широко улыбнулся и потянулся за подушкой, чтобы швырнуть ее в Марию, шутливо дубасившую кулачками своего нерасторопного муженька. Лица Стивена Мелисанда не видела.

– Эй, вы! – окликнул их Алекс. – Не забывайте, что мы ваши гости. Мария, перестань мучить беднягу Стивена, ты же знаешь, какой он у нас нежный. Его нельзя бить!

Мария распрямилась, оставив мужа в покое, и встряхнула ярко-рыжими волосами.

– Его нужно держать в строгости, иначе он окончательно отобьется от рук! – Она звонко расхохоталась.

– Только попробуй еще раз поднять на меня руку! – воскликнул Стивен, появляясь из-под стола. – Только посмей меня воспитывать, и я убегу с Мелисандой! Она по крайней мере не станет меня терзать. Правда, Мелисанда? – с надеждой в голосе спросил он.

Мелисанда не смогла сдержать хохота, взглянув на его раскрасневшееся симпатичное лицо.

– Конечно, правда, Стивен. А куда мы убежим?

– В южные моря, – ответил Стивен и немедленно снова получил подушкой по голове.

– Ах ты негодник! – бушевала Мария. – Ты обещал отвезти туда меня! Вот увидишь, я убегу от тебя с Алексом! Тогда пожалеешь!

– Нет уж, только не со мной! – замахал руками Алекс. – Я не выдержу твоих пыток, рыжее чудовище. Лучше я вовремя ретируюсь, прихватив остатки вина и Мелисанду: от супругов Себастиан следует держаться на безопасном расстоянии, когда они выясняют отношения.

Он протянул Мелисанде руку, помогая встать из-за стола, та рассмеялась и, живо вскочив, взяла свой бокал.

– Стивен! Они хотят украсть вино! – вскричала Мария.

Угроза погибнуть от жажды показалась супругам Себастиан настолько серьезной, что они тотчас же помирились и, прихватив бокалы, последовали за приятелями на корму. Там все вскоре удобно расселись, спустив ноги за борт, и стали любоваться игрой света в окружающем их водном пространстве и над островом: послеполуденное солнце сгущало сочные краски тропического пейзажа, делая их еще ярче и привлекательнее.

– Стивен, – нарушила молчание Мария, – ты не сможешь убежать в южные моря и еще по одной причине. Через неделю начнется карнавал. Я уже подготовила костюмы. И горе тому, кто нарушит мои планы!

Карнавал в Рио-де-Жанейро – ежегодный шумный и красочный праздник перед началом великого поста – привлекает туристов со всего света. Это непрекращающийся в течение нескольких дней неповторимый спектакль на улицах и площадях города, с многолюдными гуляньями, танцами, блестящими нарядами и ослепительными красавицами. В планы Мелисанды входило побывать на этом уникальном торжестве, увидеть дневные уличные шествия, посмотреть на ночные гулянья, однако ей хотелось поприсутствовать и на какой-нибудь вечеринке по этому случаю в узком кругу, куда требовалось приглашение. А вот его-то как раз еще ни от кого не поступило.

Поэтому она внимательно отнеслась к замечанию подруги, подумав, что и ей самой было бы неплохо попасть на карнавальный бал, славящийся своими оригинальными, сверкающими нарядами участников. К сожалению, цены на билеты кусались, и вообще их трудно было достать. К тому же у нее не было ни наряда, ни спутника.

– А какие ты придумала костюмы? – спросила Мелисанда.

– Не скажу, это тайна! Даже от мужа, – хитро сверкнула глазами рыжеволосая бестия.

– Я чувствую, мне придется краснеть, когда она напялит на себя свое творение, – вздохнул Стивен и сделал большой глоток вина, чтобы забыться и успокоиться. – Утешает лишь то обстоятельство, что мы будем на Шугэ-Лоуф, а там всегда такое столпотворение, что никто даже не обращает внимания, какой на тебе наряд. Настоящее сборище безумцев!

– Вы участвуете в торжествах на горе Шугэ-Лоуф? Как здорово! – восторженно воскликнула Мелисанда.

Эта гора получила такое название потому, что напоминала конфигурацией сахарную голову, которые были в ходу во времена колониальной торговли. Добраться до ее вершины можно было на фуникулере и специальных подъемниках. Гулянья, устраиваемые там во время карнавала, считались наиболее пышными и красочными в Рио.

Мария вдруг вскочила и, едва не упав за борт, воскликнула, обрадованная пришедшей ей в голову замечательной мыслью:

– Стивен! А ведь Мелисанда и Алекс могут воспользоваться билетами Бейкеров!

– Верно! – оживился ее супруг. – Великолепная идея!

Он обернулся к недоумевающим друзьям и объяснил им суть дела. Оказалось, что супруги Себастиан зарезервировали билеты на бал для своих приятелей из Штатов, но те по какой-то причине не смогли прилететь в Бразилию.

– Так почему бы вам ими не воспользоваться? – воскликнул Стивен с сияющим лицом. – Ведь в компании друзей всегда веселее!

– Но у меня нет карнавального костюма, – растерялась Мелисанда. – Да и у Алекса наверняка есть свои планы. Спасибо за приглашение, но мы, наверное, не сможем его принять.

Все замолчали. Мария пристально взглянула Мелисанде в глаза и отчетливо сказала:

– Во-первых, никаких особых планов у Алекса нет. А во-вторых, он с удовольствием будет сопровождать тебя на этом балу.

Алекс мягко улыбнулся и добавил:

– Костюм у меня имеется. А пропускать такое зрелище – тяжкий грех, раз уж ты очутилась в это время в Рио-де-Жанейро. Послушай, рыжая, нельзя ли организовать костюмчик для Мелисанды? – спросил он, с улыбкой глядя на подругу детства. – Придумай что-нибудь! Возьми в школе танцев.

В голове у Мелисанды все смешалось: она не ожидала такого поворота событий и отказывалась верить тому, что слышала.

И даже когда все уже было обговорено, грязная посуда убрана со стола, а якорь поднят, Мелисанда оставалась в сомнении относительно реальности случившегося. Она автоматически поддерживала общий разговор и любовалась прекрасными видами, но мозг ее сверлила только одна мысль – о предстоящем празднике на горе Шугэ-Лоуф, в котором она будет участвовать вместе с Алексом.

Последовавшие за этим разговором на яхте дни слились в памяти Мелисанды в калейдоскопическую мозаику новых ярких впечатлений. И если днем она неукоснительно отсиживала предусмотренные жестким рабочим планом часы в архиве, то все вечера проводила с Алексом.

Они совершали прогулки по Рио, заглядывали в уголки, куда не ступала нога туриста, ездили на общественном транспорте, всматриваясь в лица пассажиров. Мелисанда-историк исподволь изучала сложную жизнь огромного города, ее светлые и темные стороны, знакомилась с районами, о существовании которых она даже не подозревала, когда в одиночку бродила по Ипанеме и Копакабане в часы, свободные от библиотечных и архивных бдений. С каждым днем громадный мегаполис, раскинувшийся между холмами вдоль океана, становился ей понятнее и ближе. И с каждым днем все больше убеждалась, что всерьез влюблена в Алекса Роубсона.

Он привлекал ее не только мужской красотой и обаянием. И безусловно, не богатством. Разговоров о его работе Мелисанда избегала, равно как и уклонялась от предложений поужинать в шикарном и дорогом ресторане, доступном лишь избранным.

Несомненно, физическое влечение сыграло в их сближении существенную роль. Стоило Алексу случайно к ней прикоснуться или скользнуть по ней взглядом, как она ощущала сердцебиение и трепет. У нее сладко ныло под ложечкой всякий раз, когда ветер трепал его волосы, и перехватывало дыхание, если он улыбался.

А войдя в квартиру после долгого прощания с Алексом на лестничной площадке, она прежде всего бежала к зеркалу, чтобы посмотреть, не осталось ли на ее нежной коже следов его жарких поцелуев. Им требовалось все больше усилий воли, чтобы прервать любовные ласки, пока страсть не замутила рассудок.

Умиротворение, охватывавшее Мелисанду при встречах с Алексом, и всепоглощающее желание вновь увидеть его, как только они расставались, вряд ли можно было объяснить только его внешней притягательностью.

Но искать причину их взаимного влечения в родстве их душ было бы слишком наивно. Несомненно, у них обнаружилось множество общих интересов и увлечений, их сближало стремление лучше познать окружающий мир. В минуты молчания они не испытывали неловкость, как это часто случается между чужими людьми, а уж если они начинали что-то обсуждать, то готовы были говорить на любую тему часами. Впервые Мелисанде встретился мужчина, которого смешили или волновали те же вещи, что и ее. Алекс был способен угадать любое ее желание, почувствовать ее настроение, понять все с полуслова. Это и удивляло Мелисанду, и настораживало.

Она догадывалась, что в этих блужданиях по Рио Алекс находит отдушину от рутины работы и проблем, обусловленных его положением в обществе. Случалось, лицо Алекса каменело, когда кто-то из прохожих допускал грубость или в автобусе кто-нибудь бесцеремонно отпихивал его локтем либо наступал на ногу Мелисанде. Но ей было достаточно коснуться его руки или тихо попросить расслабиться и не забывать, где они находятся, чтобы он взял себя в руки.

Иногда он рассказывал ей нечто такое, что заставляло ее удивляться, насколько, оказывается, суровыми были его детские годы.

Он с нежностью говорил о Марии, с удовольствием вспоминал своих друзей и детские шалости. Однако некоторые его замечания и случайные оговорки наводили Мелисанду на мысль, что Алекс претерпел в детские и юношеские годы немало разочарований и душевных страданий, хотя и воспитывался как наследник одного из богатейших предпринимателей Бразилии.

«Должно быть, – размышляла Мелисанда, – этому юноше, только вступающему в жизнь, часто бывало очень больно. Как, наверное, тяжело и обидно было ему обнаружить, что многие из окружавших его людей интересуются не столько им самим, сколько его деньгами. А если допустить, что он имел неосторожность влюбиться в женщину, которая думала о драгоценностях каждый раз, когда вспоминала о нем, становится понятно, почему он до сих пор не женат».

Мелисанда чувствовала, что и с ней Алекс осторожничал и не откровенничал о прошлом. Помимо нескольких забавных историй о школьных годах, специально он ничего не рассказывал ей о себе.

Тем не менее кое-что она узнала из его обрывочных высказываний, заинтересованно прислушивалась к тому, что он говорил. Так, ей стало известно, что его отец скончался, когда Алексу было двадцать два года, и что мать живет в Париже, вместе с его сестрой и ее мужем-французом. И что сейчас Алексу уже тридцать, образование он получил в Штатах и обожает ходить на яхте.

Он не распространялся о своих мечтах и надеждах, душевных терзаниях, не рассказывал ни о друзьях, ни о работе. И хотя Мелисанда делилась с ним своими планами, он не отвечал ей откровенностью.

Такая скрытность порождала у нее ощущение, что она беседует с малознакомым человеком, и у нее невольно возникали сомнения относительно его истинных чувств к ней.

Получалось, что она просто нравится ему как приятная собеседница и привлекательная женщина, с которой хорошо бродить по улицам Рио…

Иногда Мелисанда задавалась вопросом, чем завершатся их странные отношения. Она все сильнее влюблялась в Алекса, возможно, уже влюбилась бесповоротно. Ей казалось странным, что совсем недавно в ее жизни его не существовало. Все это было для нее новым, и она совершенно растерялась.

Предчувствие и ожидание встречи с ним лишали ее покоя. И когда случалось, что Алекс не мог увидеться с ней вечером, Мелисанда просто не находила себе места и оказывалась не в состоянии плодотворно работать. Алекс не выходил у нее из головы: он проникал в ее сны, путал мысли и нарушал привычное течение жизни.

Алекс прочно обосновался в ее сознании, однако Мелисанда не могла с полной уверенностью сказать, что он тоже серьезно увлечен ею. Она не знала, думает ли он о ней, когда ее нет рядом, скучает ли, ожидает ли каждого свидания столь же страстно, как и она. Сердце ее тоскливо ныло, когда в него закрадывалось подозрение, что он забудет ее, как только она покинет Бразилию.

Вопросов было много, и все они оставались без ответов; это угнетало Мелисанду. Ей становилось тоскливо при мысли, что она полюбила равнодушного мужчину, который встречается с ней лишь ради приятного времяпрепровождения. Готова ли она мужественно выдержать разлуку, если в последний момент окажется, что она влюблена в Алекса, а он в нее – нет?

Порой ей хотелось излить душу подруге. Но ни Мария Себастиан, ни Марта Араужу не годились на роль наперсницы, поскольку обе слишком давно и хорошо знали Алекса.

Обсуждать с ними столь интимный вопрос было неблагоразумно. Мелисанде не оставалось ничего другого, как в одиночку терзаться тревогой и гадать, что ее ждет в будущем.

А между тем дней до карнавала оставалось все меньше и меньше.

Глава 11

– Нет, Мария, я это не надену! Это безумие! Ведь ты знаешь, я не могу себе такое позволить! – Мелисанда скептически смотрела на свое отражение в зеркале.

– Даже не пытайся возражать, моя дорогая! В этом наряде ты выглядишь потрясающе! Да с твоей-то фигуркой и бронзовым загаром ты вполне могла бы появиться на балу в одной набедренной повязке. И пожалуйста, не спорь, говорю тебе – ты неотразима!

Мария самодовольно улыбнулась и поудобнее устроилась в кресле, откуда она давала указания помощнице, обряжавшей Мелисанду.

– Я начинаю подозревать, что ты задумала развратить меня, Мария! – негодовала Мелисанда. – Сначала навязывала мне экстравагантное шелковое платье, а теперь – этот срам!

Она беспомощно махнула рукой на неземное существо, глядящее на нее из зеркала. Ничего общего со скромным ученым-историком это создание не имело, оно походило скорее на пеструю и вызывающую райскую птицу.

Шею этого чуда в перьях украшало колье из драгоценных камней, на ногах искрились и переливались босоножки на высоком каблуке, а костюм, сделанный из тысяч крохотных блесток, лоскутков и птичьих перышек, нашитых на прозрачный и тонкий, словно чулок, чехол, ослеплял голубыми, зелеными и серебристыми оттенками.

Чехол Мелисанда только ощущала, разглядеть его было невозможно, и создавалось впечатление полной обнаженности ее бронзового тела, если, конечно, не принимать в расчет коротенькую юбочку и чисто символический лиф, скорее подчеркивающий, чем прикрывающий упругий высокий бюст.

– Это еще не все! – Мария сделала помощнице знак принести какой-то подозрительный предмет из голубых и зеленых перьев, лежащий на стуле в дальнем углу.

– В комплект наряда входят корона и хвост.

Помощница стала прикреплять хвост к поясу бикини, и Мелисанда попыталась изогнуться так, чтобы получше его рассмотреть, но Мария строго прикрикнула:

– Не вертись, стой спокойно! Иначе Рита никогда не прицепит эту штуку. Она надежно закреплена на ремешке, так что ты сможешь сесть, если понадобится.

– Я похожа на павлина! – простонала Мелисанда.

– Не смеши меня, умоляю! – с трудом сдерживая приступ хохота, вскричала подруга. – Все прекрасно, и прекрати оскорблять мой костюм! Знала бы ты, каких трудов мне стоило его одолжить! Я выбрала самый скромный, специально для тебя! Такие теперь уже не в моде.

– И это называется скромным устаревшим нарядом? Что же тогда носят сейчас? Переднички, едва прикрывающие причинное место?

– Не угадала! – расхохоталась Мария. – Три шнурочка! Для Стивена мне пришлось сшить костюм поскромнее, иначе бы он его не надел. Но лично я не собираюсь выглядеть на карнавале как старая клуша. Этот праздник дает право чуточку побезумствовать. Но если говорить серьезно, то тебе следует знать, что Алекс наверняка наденет нечто умопомрачительное. Он всегда так поступает. Не хочешь же ты выглядеть рядом с ним неказистой простушкой? Ты ничуть не хуже других женщин, которых он приглашал на бал, и даже значительно красивее многих из них. Так почему бы тебе и не блеснуть всеми своими достоинствами?

Мелисанда представила, как Алекс отреагирует на ее появление в таком одиозном виде, и покраснела. И как это ей сразу не пришло в голову, насколько сексуальной и привлекательной делает ее этот костюм!

– Он будет шокирован, увидев меня в этом… в этом… Не нахожу слов, Мария, чтобы описать, на кого я похожа! – воскликнула Мелисанда, в отчаянии вскидывая руки к потолку. – Ты не обижайся, но я не смогу предстать в этом перед Алексом! Неужели нельзя надеть что-нибудь попроще? Лучше бы я сама купила себе костюм в магазине!

От чуткого слуха бдительной Марии не ускользнули панические нотки в ее голосе.

– Менять что-либо уже поздно, – отрезала она. – Алекс будет здесь с минуты на минуту, да и я не хочу, чтобы мои старания пропали даром. Хорошо, что я знаю твои размеры, не придется ничего подгонять. А в магазинах остались такие уродцы, что на них и взглянуть-то противно! Поверь мне, Мелисанда! – Она перешла на вкрадчивый, мягкий тон, каким уговаривают капризного ребенка. – Алекс надеется, что ты не ударишь в грязь лицом. Это Бразилия, милочка, а не Штаты! Или ты боишься, что уронишь свой авторитет историка, если предстанешь перед ним очаровательной женщиной?

– Но пойми же и ты меня, Мария! Мне никогда не доводилось надевать ничего подобного! Я просто не узнаю себя! Это не я!

Мария встала и подошла к подруге, чтобы утешить и успокоить.

– Верно, тебя трудно узнать. Но в этом-то и прелесть! Расслабься и наслаждайся жизнью в этот чудесный вечер! Отступать поздно, дорогая. – Мария задорно улыбнулась и встряхнула рыжими локонами. – Улыбайся, крошка! Выше нос! Иначе станешь похожа не на райскую птичку, а на ощипанную курицу. – Она отступила на шаг и окинула Мелисанду оценивающим взглядом. – Ну, мне пора. Рита поможет тебе сделать прическу и макияж. Она это прекрасно умеет, не волнуйся. А хвост пока можешь снять. Я еще навещу тебя, когда буду готова. Пока!

Смирившись со своей участью, Мелисанда терпеливо дождалась, пока ей отцепят хвост, уселась напротив зеркала гримерного столика и, пока юная и миловидная помощница Марии укладывала ей волосы, погрузилась в невеселые размышления. Ее беспокоил страх, расползавшийся по всему телу. Раньше ей казалось, что настоящая любовь принесет ей только светлые, приятные ощущения. Но вместо счастья она испытывала тревогу, мучилась кошмарами по ночам, а по утрам безуспешно пыталась изгнать Алекса из своего воспаленного мозга. Теперь ко всем прочим напастям прибавился липкий страх. Она тяжело вздохнула.

По своей наивности Мелисанда полагала, что Мария раздобудет для нее какой-нибудь скромный, традиционный карнавальный наряд – клоуна или принцессы. Проще говоря, нормальную одежду, прикрывающую наготу, как любой повседневный костюм.

И вдруг на нее напяливают прозрачный чехол с птичьими перьями! И говорят, что это – неземное чудо! Возможно, это и так, но только больше подходит для красавиц танцовщиц на бразильских народных гуляньях, а не для ученого-историка.

Это «чудо в перьях» разрушало всю сложную систему барьеров, которую Мелисанда кропотливо воздвигала в своем мозгу против опасных эмоций. Если соблазнительная дама в облегающем шелковом платье, смотревшая на нее из зеркала в примерочной бутика Марии, лишь обескуражила ее, то эта незнакомка в невиданном наряде, таращившаяся на нее сейчас, повергла Мелисанду в ужас.

Не прикрытая ни строгим костюмом, ни скромным пучком на затылке, стала очевидной вся природная чувственность неприметного профессора истории. Карнавальный костюм стал как бы ее второй кожей, и в нем (это следовало признать) Мелисанда выглядела сногсшибательно. И если Алекс уже говорил ей, что она красавица, то что он скажет теперь, когда увидит ее в столь эпатирующем наряде?

Рита что-то быстро сказала на португальском, возвращая ее из мира фантазий в действительность, и Мелисанда, вздрогнув, подняла голову и взглянула в зеркало. Рита очаровательно улыбнулась ей и надела на ее локоны тиару, увенчанную павлиньими перьями.

Мелисанда встала в полный рост, вскинула подбородок и выпрямилась. Неземное создание, смотревшее на нее из зеркала, походило на сказочную красавицу из «Тысячи и одной ночи», но никак не на историка Мелисанду Меррик. Незнакомка излучала женственность и очарование, дарующие власть над мужчинами.

За спиной у Мелисанды скрипнула дверь, и кто-то изумленно ахнул.

– Нет, Мария! – протестующе воскликнула Мелисанда. – В таком виде я не могу предстать перед Алексом. Что он подумает об этой… этой… – Она в отчаянии махнула на зеркало рукой и замерла, услышав, как знакомый бархатистый баритон с легкой дрожью произнес:

– Он подумает, что перед ним самое прекрасное создание, какое он когда-либо видел.

Мелисанда подняла голову, стараясь унять дрожь подбородка, и резко повернулась на высоких каблуках к Алексу, одетому в золотисто-белый костюм из переливчатой ткани. Рита на цыпочках выскользнула из комнаты.

Глаза Алекса сверкали. Зрачки расширились настолько, что глаза из темно-карих превратились в черные. Рот был приоткрыт, и учащенное дыхание при каждом вздохе неестественно сильно вздымало его грудь. Воздух в комнате казался наэлектризованным.

Мелисанда в полнейшей растерянности смотрела на Алекса снизу вверх. Затем его состояние словно передалось ей, и она попятилась, стыдливо закрывая ладонями лицо.

– Нет! Замри! Смотри на меня! – остановил ее Алекс, протянув к ней руку и коснувшись пальцем ее подбородка. Мелисанду бросило в дрожь.

– Не надо бояться! Ты выглядишь потрясающе! – убеждал ее Алекс. – Почему ты дрожишь?

– Я не привыкла к таким костюмам! – крикнула в отчаянии Мелисанда. – Там, в зеркале, вообще не я!

Алекс зачарованно посмотрел на ее отражение.

– На меня смотрит неземное, незнакомое создание, но оно столь же реально, как и то, которое поправляет очки, сползающие на кончик носа, и морщит лоб, когда читает. Или заразительно хохочет от искреннего счастья на яхте, подставляя лицо морскому ветру. – Он обернулся и, коснувшись указательным пальцем ямочки на подбородке Мелисанды, осторожно провел им по ее трепещущим губам. Немного помедлив, он еще пристальнее взглянул ей в глаза и наклонился. Мелисанда оцепенела, словно загипнотизированная.

– Она все еще вертит хвостом перед зеркалом? Безобразие! Сколько можно вас ждать! – раздался у Алекса за спиной громкий голос Марии.

Алекс и Мелисанда разом вздрогнули и отпрянули друг от друга. Он неестественно улыбнулся и, обернувшись к рыжеволосой подружке, развел руками:

– Клянусь, моей вины в этом нет. Я был потрясен!

– Да, как и любой другой бы на твоем месте, – покачала головой Мария, с удовлетворением разглядывая результаты деятельности Риты. – Когда час назад я уходила отсюда, ты уже и тогда смотрелась потрясающе. А сейчас ты способна кого угодно повергнуть в шок! Значит, я не зря старалась!

Она горделиво приосанилась, весьма довольная собой, и Мелисанда рассмеялась. Мария легко и просто разрядила обстановку, и все опасения Мелисанды исчезли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю