355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейт Холмс » Аметист и золото » Текст книги (страница 2)
Аметист и золото
  • Текст добавлен: 7 апреля 2018, 23:30

Текст книги "Аметист и золото"


Автор книги: Кейт Холмс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)

В часы отдыха она бродила по находящимся по соседству с Ипанемой Леблону, Арпуадору, Копакабане, любовалась витринами магазинчиков, покупала сувениры, присматривалась к уличной суете, подмечая и запоминая характерные детали местной жизни.

Рио-де-Жанейро казался ей увлекательным калейдоскопом художников, бизнесменов, туристов и продавцов, уникальным конгломератом вселенской мудрости и опыта, сдобренным чисто бразильской обаятельностью и непосредственностью.

Знакомясь с этим городом, Мелисанда не забывала, однако, что в нем нередко совершаются жестокие преступления. Об этом сообщали все местные газеты. Она знала, что рядом с процветающими районами богачей и людей так называемого «среднего класса» находились кварталы бедноты, где царили убогость быта и болезни. В лачугах на склонах холмов Ипанемы и в бараках вдоль побережья ютились малоимущие семьи. Отчаяние и безысходность порой толкали бедолаг на роковой шаг, и тогда происходила очередная трагедия. Мелисанда постоянно оставалась начеку, когда посещала опасные места, но это не отбивало у нее желания лучше узнать быт и уклад бразильцев и не портило впечатления от общей красочной картины Рио, города, который она полюбила.

Порой Мелисанда ловила себя на том, что выискивает в толпе высокого брюнета с лучистыми карими глазами. Поначалу ей не хотелось признаваться в этом даже самой себе, казалось странным, что ее воображение занимает случайный знакомый. Но она не могла отрицать, что расстроена тем, что он до сих пор ей не позвонил, хотя и обещал. Однажды она не выдержала и попыталась найти номер его телефона в городском справочнике, однако там он не значился.

В конце концов Мелисанда отчаялась дождаться звонка от Алекса Роубсона и решила забыть о нем. Как ни странно, это оказалось далеко не просто.

Она несколько раз водружала на нос очки, которые теперь постоянно носила в футляре на шнурке на шее, когда мимо нее проходил брюнет атлетического телосложения. Но каждый раз ее постигало разочарование, это не был Алекс Роубсон. Иногда он являлся ей в минуты, когда она засыпала: обычно он нес ее на руках или нежно целовал в этих мимолетных снах, в которых она чувствовала себя счастливой.

Однако у нее хватало работы и других занятий, чтобы отвлечься от этого наваждения, поэтому всякий раз, когда у нее возникали нежелательные видения, Мелисанда переключалась на португальский: пыталась перевести со словарем трудное предложение, листала справочники или углублялась в грамматику.

Несколько недель упорной работы утомили ее, поэтому она с радостью приняла приглашение на вечеринку, устраиваемую сотрудницей одного из архивов, в котором Мелисанда часто появлялась. Марта Араужу – очаровательная и умная женщина – проявила живой интерес к проблеме, которой она занималась, и решила ввести ее в круг друзей своего супруга – известных бизнесменов и политиков. Мелисанда с нетерпением ждала встречи с интересными людьми, не принадлежавшими к поднадоевшему ей академическому миру.

– Будут только свои, человек тридцать, не больше, – с лучистой улыбкой сообщила ей Марта.

Мелисанда удивленно захлопала глазами: тридцать гостей – это, по здешним понятиям, мало?

– Большинство приглашенных – люди примерно вашего возраста, – продолжала изумлять ее хозяйка дома. – По-моему, вам это должно быть интересно: нельзя же всю жизнь корпеть над книгами!

– И все они говорят по-португальски?

Мелисанда добилась значительных успехов в освоении этого языка, слушая радио, смотря телевизор и работая со словарями, но разговорная речь, мягкая и мелодичная, давалась ей с трудом: ей не хватало практики.

– Ну что вы! – успокоила ее Марта. – Все говорят по-английски. Не волнуйтесь, вам не дадут скучать: вы такая милашка!

Мелисанда с улыбкой ответила, что она не сомневается, что ей понравится на вечеринке. А в душе пожалела, что ее не будет сопровождать высокий брюнет с карими глазами, поцелуи которого казались ей ангельскими, а объятия – божественными. Но тут же сделала над собой усилие, чтобы прогнать эти воспоминания.

Молчащий телефонный аппарат на его рабочем столе все больше вызывал у него раздражение.

Алекс Роубсон метнул в телефон ненавидящий взгляд и попытался вспомнить, сколько раз за минувшие недели его рука тянулась к проклятой трубке. Десятки, а может быть, сотни?

Его подмывало набрать номер телефона Мелисанды Меррик, но постоянные сомнения мешали ему довести это пустячное дело до конца, и в последний момент он отдергивал руку.

Самое неприятное, что он не мог разобраться, что его больше гнетет: мысли о Мелисанде или собственное малодушие. Не в его правилах было отвлекаться от дел на воспоминания о женщине, с которой он случайно познакомился, или терзаться сомнениями, звонить ей или нет.

Казалось бы, позвонить – пара пустяков! Для этого ему не пришлось бы даже заглядывать в записную книжку, он запомнил ее номер.

Уже один этот факт мог служить основанием для того, чтобы никогда ей не звонить. Он не запоминал номера телефонов знакомых женщин и не собирался заводить такую скверную привычку. Но как Алекс ни старался, он так и не сумел выкинуть эту особу из головы, равно как и номер ее телефона и адрес. Стоило ему закрыть глаза, как Мелисанда Меррик отчетливо возникала перед ним, сидящая напротив него за столиком в уютном уличном кафе, улыбающаяся и потягивающая сок из бокала.

Она не кокетничала с ним и не пыталась его обольстить. А такого с Алексом уже давно не случалось.

Все юные прекрасные создания противоположного пола, с которыми он знакомился, лезли из кожи вон, чтобы очаровать его. Он свыкся с этим явлением, вполне естественным при его положении в обществе и богатстве. Алекс еще в юности раз и навсегда усвоил, что ему нужно остерегаться коварных красоток, и он никогда не отступал от этого правила.

Алекс скользнул взглядом по телефону и, нахмурившись, уткнулся в лежащие перед ним деловые бумаги.

Но прошло пять минут, и строчки стали расплываться у него перед глазами, в мысли проникла гнетущая тишина, истекающая из телефонного аппарата; телефон словно напоминал ему, что нехорошо не выполнять обещаний, данных даме.

Алекс в сердцах выругался, схватил трубку и набрал номер Мелисанды. Послышался гудок, другой… Напряжение нарастало. Когда же она возьмет трубку? Третий гудок! И вот на другом конце провода прозвучал знакомый мелодичный голос:

– Алло! Говорит доктор Меррик. К сожалению, меня нет дома. Но если вы оставите на автоответчике свои координаты…

Алекс издал тяжелый вздох, напоминающий стон, и медленно положил на рычаг трубку.

Собираясь на вечеринку, Мелисанда привычным движением начала укладывать волосы в пучок, но взглянула на свое отражение в зеркале и остановилась. Она отпустила концы длинных волос, и они упали тяжелыми шелковистыми волнами на плечи, отчего глаза ее потемнели, а ямочки на щеках стали привлекательнее. Она с трудом узнавала себя в глядевшей на нее из зеркала молодой загорелой красотке в простом белом платье. Поколебавшись, Мелисанда решительно собрала непослушные, выгоревшие до золотистости локоны в привычный узел на макушке и снова придирчиво взглянула на свое отражение.

Теперь лицо обрело знакомое спокойное выражение, лишенное излишней чувственности. Пучок подчеркивал нежность кожи и линию носа и открывал взгляду грациозный изгиб шеи. Такую женщину скорее можно было назвать не красивой, а хорошенькой, что Мелисанду вполне устраивало.

Выйдя из такси, домчавшего ее по указанному Мартой адресу, она с удивлением обнаружила, что находится в одном из самых фешенебельных кварталов Рио. Дома, построенные по специальным проектам, были по карману только очень богатым людям.

Это предположение подтвердилось, стоило лишь ей подняться на частном лифте в пентхаус: двери раскрылись, и Мелисанда очутилась в огромном холле, освещенном светом, который излучали старинные лампы. Золоченые рамы и бронзовые канделябры придавали интерьеру солидность и основательность.

К гостье подскочила Марта Араужу, но Мелисанда не сразу ее узнала: вместо серьезного и строгого архивариуса перед ней возникла элегантная дама в красном атласе и бриллиантах.

Эта метаморфоза настолько поразила Мелисанду, что она оцепенела, раскрыв от изумления рот.

– Боже, как я рада, что вы пришли, милочка! – воскликнула Марта. – Я боялась, что в последний момент вы передумаете и останетесь со своими старыми книгами!

Выражение лица хозяйки дома не давало оснований сомневаться в ее искренности. Светясь восторгом и радостью, она обернулась к невысокому респектабельному господину, вышедшему следом за ней из комнаты, и воскликнула:

– Джордж, познакомься с доктором Меррик, историком из Штатов. Той самой, о которой я тебе рассказывала. Мелисанда, это мой супруг Джордж!

Коренастый господин пожал протянутую руку и гостеприимно улыбнулся.

– Чрезвычайно рад познакомиться с вами, доктор Меррик, – сказал он по-английски с сильным акцентом. – Марта говорила мне о вашем научном исследовании. Она всегда утверждала, что женщины, внесшие существенный вклад в историю нашей страны, незаслуженно обделены вниманием историков.

– Это верно, Джордж, и тебе это известно, – заявила его супруга. – Знаете, милочка, – обернулась она к гостье, – я рассказала о вашей работе кое-кому из гостей. Поэтому не удивляйтесь, если вас засыплют вопросами о вашей книге! Проблема роли женщин в истории представляется важной не мне одной. Мужчины заинтригованы.

– Нас, мужчин, не может не волновать ваше начинание, доктор Меррик, – добавил Джордж, озорно сверкнув глазами. – Бог знает, во что оно может вылиться Примеры тому известны: однажды мы допустили женщин к выборам, и сегодня они хотят прибрать к своим рукам власть в стране. А теперь вы посвящаете их заслугам целую монографию! Мне страшно представить, чем такая тенденция чревата.

Он в притворном ужасе закатил глаза под потолок.

Мелисанда засмеялась:

– Вам не удастся меня обезоружить, Джордж! Я не пионер в этой области. Бразильские ученые уже написали несколько замечательных научных работ о роли женщин в истории. И пожалуйста, не называйте меня доктором Меррик, зовите просто Мелисандой, так проще и современнее.

– Вы сама молодость и непосредственность! – галантно сказал хозяин дома. – Прошу вас, проходите в гостиную, я познакомлю самого очаровательного профессора истории со своими друзьями.

Мелисанда густо покраснела.

– Я постараюсь уберечь вас от назойливых вопросов, – продолжал Джордж, – но не уверен, что мне это удастся: на вас трудно не обратить внимания.

Мелисанда стала пунцовой.

Пройдя в гостиную, Мелисанда увидела множество элегантно одетых гостей разного возраста. Они непринужденно сидели в изящных креслах, стояли группами, прохаживались парами и оживленно беседовали на французском, английском, испанском и, конечно, португальском.

Как ни странно, довольно скоро Мелисанда обнаружила, что Джордж предупредил ее о возможных назойливых расспросах вовсе не ради красного словца. Марта действительно прожужжала многим из своих друзей все уши рассказами об ее книге, и всем им теперь хотелось узнать подробности из уст автора. Мелисанда вскоре почувствовала, что ей трудно одновременно и поддерживать беседу с серьезным ученым в очках, и слушать рекомендации бойкой матроны, с уверенностью знатока объясняющей, как нужно писать книгу, и реагировать на реплики еще нескольких человек, обступивших ее плотным кольцом. Говорили они все, разумеется, громко и одновременно.

Она уже собиралась было выскользнуть под благовидным предлогом из этого окружения, когда услышала у себя за спиной веселый смех.

– Рене! Как не стыдно заводить профессиональные разговоры на вечеринке у Марты! Фу, какой дурной тон!

Миниатюрная рыжеволосая дама, произнесшая эти слова, помахала пальчиком перед носом профессора в очках и взяла Мелисанду под локоть.

– А вам, Катя, придется подождать, пока Мелисанда начнет писать свою книгу, чтобы посоветовать, как лучше ее закончить, – заявила она беспокойной советчице и хитро подмигнула Мелисанде.

Все рассмеялись, оценив шутку, а рыжеволосая спасительница, воспользовавшись паузой в беседе, увела Мелисанду в другой конец гостиной и лишь тогда представилась:

– Мария Себастиан, или просто Мария! Меня послала к вам на выручку Марта. Можете перевести дух, но не рассчитывайте, что вас оставят в покое на остаток вечера! Тема еще не исчерпана!

– Я вам чрезвычайно признательна! – Мелисанда рассмеялась и добавила: – У меня голова идет кругом! Я едва сдержалась, чтобы не сказать им какую-нибудь гадость, о которой бы потом пожалела.

– Я вас отлично понимаю, дорогая! – кивнула Мария. – Рене – душка, но слишком серьезен. А Катя – это нечто особое. Она знает все на свете, а если и не может пока точно сказать, как сделать что-то лучше, чем другие, так только потому, что еще не выяснила, что именно это такое. Здесь вполне удобно. – Она озабоченно оглянулась по сторонам. – Нас никто не побеспокоит, и мы можем поговорить по душам. – Мария таинственно улыбнулась и заговорщицки подмигнула Мелисанде. – Но теперь мне придется признаться, что, честно говоря, я спасла вас потому, что тоже сгораю от желания побольше узнать о вашей книге! Мне рассказала о ней Марта. Умоляю, поделитесь со мной своими творческими планами. Чем сейчас занимаетесь? Я никому больше не скажу!

Мелисанда на секунду растерялась, а затем расхохоталась от такой непосредственной откровенности новой знакомой.

– Но я действительно только приступаю к написанию своей книги! Работа с архивными материалами отнимает уйму времени. Так что вам придется запастись терпением и подождать, пока я смогу поведать вам что-то интересное.

– Чего мне всегда не доставало, так это терпения, – развела руками рыжеволосая собеседница. – Но хватит говорить о том, что сидит у вас в печенках. Я хочу познакомить вас со своим супругом и еще кое с кем, кто не станет допекать вас, как Рене и Катя. – Мария встала на цыпочки и, вытянув шею, посмотрела по сторонам. – Вот он, разговаривает с Алексом Роубсоном, высоким брюнетом, который стоит у той забавной скульптуры в стиле модерн. Мой муж – стройный блондин рядом с ним. Видите? Вы знакомы с Алексом? Глядя на него, и не подумаешь, что он крупный предприниматель. Верно? Вам нравятся скульптуры в стиле модерн?

Огорошенная таким потоком неожиданной информации, Мелисанда вздрогнула и взглянула в указанном Марией направлении. Алекс Роубсон был на полголовы выше всех гостей, включая его собеседника. Он излучал настолько мощную внутреннюю силу и уверенность в себе, что Мелисанда ощутила волны, исходящие от него, даже сквозь толпу, разделявшую их. Она помнила, что такое же чувство овладело ею и в день их знакомства.

Глава 3

– Кажется, Стивен нас заметил, – сказала Мария. – Да! Они направляются к нам вместе с Алексом.

– В самом деле? – обронила Мелисанда, не сводя глаз с приятеля ее мужа.

– Алекс! – крикнула Мария. – Прекрати поощрять дурную привычку Стивена говорить о работе на вечеринках. Я хочу тебя кое с кем познакомить.

– Но я вовсе не поощряю скверные привычки твоего мужа, Мария, – попытался оправдаться Алекс. – Он не дал мне и рта раскрыть, загнав меня в угол к любимой скульптуре Марты. Я был вынужден стоять и слушать.

– Я в это не верю, но рекомендую в другой раз никому не позволять загонять себя в угол, – сказала Мария. – Так или иначе, позволь представить тебе доктора Меррик, профессора истории. Она пишет книгу, которая враз поставит вас, мужчин, на место, что давно уже пора сделать.

Алекс обернулся к Мелисанде, которую он не заметил, лавируя в толпе, и на мгновение остолбенел, то ли от удивления, то ли от растерянности.

Но, быстро овладев собой, он тепло улыбнулся и произнес вкрадчивым баритоном:

– Рад вас снова видеть!

Он пожал Мелисанде руку. По ее телу растеклось приятное тепло.

– Я тоже рада, мистер Роубсон, – сдавленно сказала она.

– Просто Алекс. – Он неохотно высвободил руку.

– Вы уже знакомы? – удивилась Мария. – Но когда и где вы успели познакомиться?

– Видите ли, Мария, мистер Роубсон, то есть Алекс… – Мелисанда запнулась и смущенно умолкла.

– Мелисанда… – начал было одновременно с ней Алекс.

Они посмотрели друг на друга и расхохотались.

– Ее обокрали на пляже, оставили в одном купальнике и босиком, – отсмеявшись, с улыбкой пояснил Алекс. – Я помог ей добраться до гостиницы, вот и все.

Мелисанда покраснела до корней волос, надеясь, что Мария не догадается, в чем именно состояла его помощь. Но та, судя по выражению лица, знала Алекса слишком хорошо, чтобы удовлетвориться таким объяснением.

– Какой ужас! – воскликнула Мария. – Любопытно, как же все-таки ты ее выручил, Алекс? – без обиняков спросила она.

Алекс помолчал, улыбнулся и загадочно вскинул бровь.

– Он помог мне перейти улицу, – выпалила Мелисанда, искренне надеясь, что загар скроет ее румянец. – К моему ужасу, у меня украли очки, а без них я плохо вижу.

Марию и это объяснение не удовлетворило, но она сказала:

– Допустим, на этот раз так все и было. Иначе он наверняка получил бы от вас пощечину, как это с ним уже случалось.

– Мария! – одернул жену Стивен, с интересом слушавший разговор.

– Послушай, Стивен, я лучше знаю Алекса и, возможно, поэтому никогда не хотела стать его женой. Он совершенно непредсказуем и способен на самые жуткие выходки, Мелисанда, потому что избалован богатством и спесив. А женщины вечно вьются вокруг него, словно пчелы возле меда. Это его окончательно погубило. Он был гораздо лучше, когда мы с ним еще учились в школе, но с годами окончательно отбился от рук.

Она хитро ухмыльнулась, и Алекс, улыбнувшись, заметил:

– Тебе ли говорить о примерном поведении, Мария! А кто забирался в школе на стул, когда мы были подростками, и лупил меня книгой по голове так, что у меня искры сыпались из глаз? Нет, ты совсем потеряла стыд и совесть.

– Стивен Джеймс, защищай свою жену! – расхохоталась Мария, тряся огненными кудряшками.

– Ты не нуждаешься в защите, – улыбнулся ее супруг. – Всем известно, что моя жена способна сама за себя постоять. Доктор Меррик, – Стивен обернулся к американке, – не принимайте эту болтовню за чистую монету. Они оба дурно воспитаны и скверно влияют друг на друга.

Мелисанда натянуто улыбнулась.

– Уверен, вам не придется здесь скучать, – задушевным тоном продолжал Стивен. – Я наслышан о вашей новой книге и страшно ею заинтригован. Не могли бы вы мне о ней рассказать? – Он наклонился к собеседнице и прошептал: – Простите, я сказал так лишь потому, что иначе Мария меня убила бы.

– Стивен Джеймс! – возмущенно вскричала Мария.

– Надеюсь, вы уже догадались, почему я до сих пор холостяк? – с серьезной миной спросил Алекс. – Я подумал, что уж если такая кроха, как рыжая Мария, способна превратить жизнь мужа в кошмар, то что же тогда можно ожидать от более крупных женщин?

Мария одобрительно рассмеялась.

– Мелисанда, – обратилась она к гостье, – давайте оставим этих мужланов! Стивена явно распирает от желания обсудить банковские проблемы со своим другом. И Алексу не останется ничего иного, кроме как терпеливо его выслушивать.

– Это всерьез начинает меня тревожить, Мария! – не сводя глаз с Мелисанды, парализованной его взглядом, с улыбкой произнес Алекс. – Я не хочу прослыть таким же занудой, как Стивен, и немедленно пересмотрю свое поведение.

– Даже не пытайся, – угрожающе засопел Стивен, – победа все равно за Марией, поэтому я имею полное моральное право поделиться с тобой своими мыслями о реформе банковского законодательства. И не вздумай меня убеждать, что это не предмет для мужского разговора!

Мелисанда пожала ему руку и обернулась, чтобы попрощаться с Алексом. Сердце ее затрепетало, когда она сказала:

– Я так рада, что мы снова встретились! – Ей было приятно отметить, что она произнесла это ровным голосом, словно говорила о погоде. Но в глазах ее застыл немой вопрос: увидятся ли они с ним вновь?

Алекс не ответил, но пожал протянутую руку и широко улыбнулся. Его рукопожатие, сильное и теплое, окончательно ее смутило. В его карих глазах она прочла слово «да».

– Кстати, Мелисанда, – сказал Стивен. – Мы будем рады видеть вас на нашей яхте, если, разумеется, вас не укачивает.

Под пристальным взглядом Алекса Мелисанда приняла приглашение совершить морскую прогулку. Успокоилась она, лишь когда мужчины их оставили. Но обрести полное душевное равновесие ей не удалось: словно из-под земли, рядом с ней появилась Марта.

– Слава Богу, Мария спасла вас от этой толпы, моя дорогая! – воскликнула она. – Между прочим, она не только моя лучшая подруга, но и замечательный модельер. Советую посетить ее салон, думаю, вам понравятся ее платья и костюмы.

Мария одобрительно рассмеялась и чмокнула Марту в щеку.

– Ты рождена рекламным агентом! И вдобавок читаешь мои мысли. Только я подумала, что нужно пригласить нашу гостью в свой магазин, как ты это сказала. Я всегда мечтала одевать женщин, похожих на доктора Меррик. Многие из моих моделей словно специально созданы для нее.

Все рассмеялись, и было решено, что в ближайшие дни Мелисанда непременно посетит салон Марии, тем более что она может дойти до него пешком за четверть часа. Кто-то из гостей окликнул Марту, и она с радостью познакомила Мелисанду еще с двумя своими элегантными приятельницами. Вскоре вечеринка развела женщин по разным углам гостиной.

Мелисанда поняла, что в квартире Марты собралось не тридцать, а вдвое больше гостей. Со многими из них она познакомилась, переходя из комнаты в комнату в поисках Алекса Роубсона. Ей очень хотелось, чтобы людской поток вынес его ей навстречу, а еще лучше, чтобы он сам ее нашел. Но этого не случилось. Разочарованная и слегка уставшая, Мелисанда подошла к Марте, чтобы попрощаться. Та по-дружески обняла ее и воскликнула:

– Как чудесно, что вы пришли! Мои друзья от вас в восторге. Постойте минуточку здесь, я сбегаю за Алексом: он приказал не отпускать вас без него, сказал, что лично отвезет вас домой.

Пораженная услышанным, Мелисанда приросла к месту. «Как он посмел передавать мне через кого-то приказы! Мог бы и сам подойти и поговорить», – думала она, пытаясь убедить себя, что она не желает больше видеть этого кареглазого брюнета, лишенного светских манер. Правда, он объявил, что намерен оказать ей любезность, но все-таки лучше бы он сам нашел ее и лично предложил свои услуги. Пока Мелисанда терзалась сомнениями, Марта привела своего мужа и Алекса Роубсона. Мелисанде показалось, что он смотрит на нее слишком надменно и слегка насмешливо, и поспешила обернуться к хозяевам дома, чтобы поблагодарить их за чудесный вечер.

Тем временем Алекс, присутствие которого она ощущала даже спиной, распахнул двери, готовясь пропустить ее вперед. Он пожал руку Джорджу, поцеловал Марту в щеку и, обернувшись, окинул Мелисанду хозяйским взглядом. Ее затрясло: да как он смеет командовать! Они едва знакомы.

– Отвезти вас прямо домой или, может быть, выпьем где-нибудь по пути по чашечке кофе? – спросил он, едва двери лифта закрылись.

Глядя на световое табло, на котором быстро сменялись номера этажей, она натянуто ответила:

– Я бы предпочла поскорее оказаться дома.

Кабина наполнилась агрессивной мужской аурой. Едва различимый аромат его одеколона кружил Мелисанде голову, воскрешая в ней воспоминания о его поцелуе, сильных пальцах на ее бедрах, о том ощущении, которое она испытала, когда прижалась своей грудью к его мускулистой груди. У нее задрожали колени.

– Ночь только начинается, а в Рио не ложатся спать так рано, – многозначительно произнес Алекс.

Мелисанда поежилась: какая наглость!

– Вы дрожите? – Он приблизился к ней вплотную, и Мелисанде показалось, что в кабине лифта душно. Она судорожно вздохнула, и Алекс встревоженно спросил: – Вам холодно? В этих элитных домах иногда перебарщивают с кондиционированием воздуха.

– Это все усталость, – выдохнула Мелисанда, мысленно поблагодарив его за столь удачное объяснение ее состояния. – На прошлой неделе я много работала, да и завтра мне предстоит трудный день.

– Вы трудоголик?

Ей показалось, что он спросил это с издевкой, и она резко парировала:

– А разве вы не относитесь к своей работе серьезно?

– Я отдаюсь ей целиком, если это требуется, но не забываю и о том, что в мире много прекрасного и помимо любимого дела.

– Но вам вряд ли приходилось выполнять двойной объем работы в течение четырех месяцев. А именно в такой срок мне и нужно уложиться.

Алексу не пришлось думать над ответом: кабина остановилась, и они вышли. Консьерж предупредительно распахнул дверцу спортивного «мерседеса» Алекса.

Свежий ночной воздух и оживление, царившее на улице, успокоили Мелисанду. И когда Алекс сел за руль, она уже не только не злилась, но даже сожалела о своей невыдержанности, сообразив, что вспылила не из-за его двусмысленных реплик, а потому, что стушевалась, оказавшись с ним наедине.

Мелисанда покосилась на его резко очерченный профиль и мускулистый торс, освещенные приглушенным светом приборной панели, и сдержанно сказала:

– Простите меня за резкость, это вырвалось у меня невольно. Просто я не привыкла, чтобы мне через третье лицо передавали приказы дожидаться, когда меня отвезут домой.

Алекс изумленно взглянул на нее.

– Я вам искренне признательна за то, что вы вызвались меня подвезти. Говорят, ночью в Рио женщинам опасно гулять в одиночестве. Если бы завтра мне не нужно было успеть многое сделать, я бы с удовольствием выпила с вами кофе.

Алекс от души расхохотался, чем поверг Мелисанду в растерянность.

– Ваши извинения приняты, – наконец смог вымолвить он. – И вы тоже не обижайтесь, если я показался вам излишне назойливым. Мне не хотелось отпускать вас одну на улицу в ночное время: здесь это действительно небезопасно.

Мелисанда облегченно откинулась на спинку сиденья.

– И еще, – торопливо добавил Алекс. – Я хочу сказать… Я пытался до вас дозвониться, но не застал дома. А потом просто закрутился с работой. В общем, сами понимаете…

В салоне зависла тягостная тишина, оба явно были смущены этим неловким объяснением.

Алекс нетерпеливо передернул плечами:

– Раз уж сегодня вы не можете уделить мне толику вашего драгоценного времени, то я приглашаю вас завтра на обед.

Мелисанда растерялась настолько, что не сразу сообразила, как лучше ему ответить. Ей хотелось согласиться, но это желание было настолько сильным, что она испугалась. Не следует увлекаться мужчиной, который оказывает на нее парализующее воздействие. В Рио она приехала работать, а не флиртовать.

– Вам ведь все равно нужно есть, – не дождавшись ответа, несколько удивленно сказал Алекс. – Согласитесь, одной вам будет скучно обедать, куда приятнее делать это в компании.

Мелисанда рассмеялась; она явно зашла слишком далеко в своих фантазиях. Алекс не вкладывал в свое предложение никакого скрытого смысла. Видимо, ей это почудилось потому, что они сидят слишком близко друг к другу в полутемном автомобиле. Обедать одной действительно неприятно, а ей частенько приходилось это делать в особенно загруженные работой дни.

– С удовольствием принимаю приглашение, – сказала она.

– Вот и чудесно!

Они остановились у подъезда ее дома. Алекс вышел и распахнул дверцу машины с ее стороны.

Мелисанда попыталась получше разглядеть его лицо, но ей помешал сумрак. Алекс взял ее под локоть, чтобы проводить до квартиры, и спросил:

– Вас устроит, если завтра я заеду за вами в час пополудни? Надеюсь, вы никуда не уйдете?

– Нет, разумеется! Жду вас ровно в час! – ответила она, входя в подъезд.

Алекс пристально взглянул ей в глаза и первым шагнул к лифту.

– Замечательно, – улыбнулся он. – Я отвезу вас в одно уютное местечко.

Он пропустил ее в кабину, двери закрылись, и лифт стал подниматься. Оба молчали. Мелисанде показалось, что воздух вокруг нее сгущается. Что он подразумевает под уютным местечком?

Когда они вышли из лифта, Алекс взял у нее из рук ключи и наклонился, чтобы отпереть дверь. При этом он случайно коснулся плеча Мелисанды, но и этого хватило, чтобы ее дыхание участилось и ей захотелось отступить от него на шаг. Но он вдруг выпрямился и обернулся.

Все дальнейшее произошло как бы само собой. Мелисанда пошатнулась и очутилась в его объятиях. Она подняла голову, подставив ему губы. Алекс сначала нежно поцеловал ее, едва коснувшись губами ее губ. Потом поцеловал еще раз, потом еще и еще… Поцелуи становились все более страстными. Мелисанда прижалась к нему всем телом.

У нее было маловато опыта романтических свиданий и поцелуев, и ей никогда еще не доводилось встречаться с такими мужчинами, как Алекс Роубсон. Тем не менее она легко откликнулась на его искусный призыв и, повинуясь инстинкту, дала волю чувствам.

Когда он наконец разжал свои объятия, Мелисанда даже не сразу обрела равновесие и какое-то время продолжала обнимать его за плечи, испытывая легкое головокружение. Потом она взглянула на его лицо и, к своему немалому удивлению, увидела, что Алекс погружен в странное оцепенение.

– Оно все еще существует, – чуть слышно пробормотал он, озабоченно морща лоб. – Что бы это ни было, оно никуда не исчезло.

Он резко отшатнулся, встряхнул головой, словно бы отгоняя какое-то наваждение, и прошел мимо оторопевшей Мелисанды к лифту, машинально толкнув на ходу дверь ее квартиры так, что она с шумом распахнулась настежь.

– Спокойной ночи! – чужим голосом произнес он, войдя в кабину. Дверцы закрылись, и она начала опускаться.

А Мелисанда еще долго стояла одна на площадке, не в силах прийти в себя.

Глава 4

Все следующее утро Мелисанда и Каталина просматривали собранные Каталиной материалы и составляли план дальнейшей работы. Когда ассистентка ушла, Мелисанда взялась за книги, подобранные для нее в архиве Мартой. Погрузившись в чтение, она не замечала ни городского шума за окнами, ни занудного завывания пылесоса, которым энергично орудовала в соседней комнате сеньора Амаду. Она окунулась в другой мир, где все было другим.

К реальности Мелисанда вернулась лишь тогда, когда кто-то пощелкал пальцами у нее над ухом. Она вздрогнула и, подняв голову от книги, увидела Алекса Роубсона. Он улыбался, прищурив насмешливые карие глаза.

Мелисанда машинально надела очки, чтобы получше его разглядеть, и у нее перехватило дыхание. После длительного погружения в старинные книги появление импозантного молодого мужчины оказало на нее такое же воздействие, как глоток холодного шампанского.

– Вы всегда отключаетесь от мира, когда работаете? Я стучал, звал вас по имени, даже хотел поджечь петарду, чтобы привлечь ваше внимание.

– Вы правы, – усмехнулась Мелисанда, – я глохну, когда увлекаюсь работой. Но разве уже час? Странно, что сеньора Амаду не предупредила меня. Я не хотела заставлять вас ждать меня, извините.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю