Текст книги "Аметист и золото"
Автор книги: Кейт Холмс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)
Она залилась румянцем и вздернула подбородок.
– Мне только двадцать пять лет! Я еще не старуха.
– Это верно, – нервно хохотнул Алекс. – Впрочем, и в пожилом возрасте ты будешь хороша собой: у тебя особая конституция и черты лица, которые не портит возраст. Старость тебе не страшна, не бойся.
Мелисанда слегка поперхнулась от неожиданности: не хватало только, чтобы они начали обсуждать, какой она станет в старости!
– Слишком горячее, – отдышавшись, пояснила она.
– Но я так и не услышал ответа на свой вопрос! Знаешь, а в Бразилии женщины твоего возраста обычно уже имеют по двое детей.
– Рада за них! А сколько детей имеют мужчины твоего возраста, хотелось бы мне знать? Сколько тебе сейчас – тридцать два или тридцать три? Я слышала, что здесь принято иметь детишек и на стороне, во всяком случае, среди твоих ровесников, – язвительно добавила Мелисанда.
– Это уже слишком! – Алекс умоляюще взглянул на нее и вскинул руки, прося пощады.
– Ты первый начал задавать глупые вопросы! – парировала Мелисанда. – Я спокойно ела фейжоаду.
– Откуда же мне было знать, что у тебя есть когти?
– Впредь не советую забывать об этом!
– Кошка! – улыбнулся Алекс.
– Мяу! Не забывай, мы поедаем крыс!
Алекс откинул голову и расхохотался, на него стали оглядываться посетители трактира.
Мелисанда тоже покатилась со смеху. Она заметила, что, всегда такой важный и властный, Алекс становился милым и обаятельным, когда расслаблялся и приходил в хорошее расположение духа.
– Лучше ешь фейжоаду и молчи! – приказал он, делая нарочито строгое лицо.
– Но лишь при условии, что ты прекратишь задавать вопросы личного свойства!
– А другие вопросы можно?
– Смотря какие!
– Хм, даже не знаю… – Он наморщил лоб. – Нет, у меня решительно не нашлось к тебе ни одного вопроса не личного характера. Меня интересует только то, что касается непосредственно тебя.
Мелисанда порозовела, смущенная его особым тоном.
– Алекс, я терпеть не могу глупого флирта. – Мелисанда строго взглянула на него. – Пожалуйста, не надо портить вечер пошлостями.
– А я и не собирался говорить пошлости! И почему ты решила, что я с тобой флиртую? – Он подался вперед и накрыл ладонью ее руку. – Ты действительно интересуешь меня, Мелисанда. Почему ты мне не веришь?
Его легкое прикосновение растопило ее сердце, но усилием воли она заставила себя высвободить руку и положить ее на колени. Жар охватил ее с головы до ног, она скомкала салфетку.
– Нет, это не так, – каким-то чужим, низким голосом ответила она. – Я тебе верю.
Алекс мягко улыбнулся:
– А я тебя интересую?
– Да, – через силу сказала Мелисанда.
Большего она сказать не могла, равно как и солгать. В ушах у нее зашумело, и она с трудом расслышала, как Алекс произнес:
– Значит, все в порядке? Никаких обид? Тогда ешь фейжоаду, раз уж мы пришли сюда. Я не могу позволить себе приглашать в ресторан женщину, которая оставляет свой ужин на тарелке.
Глава 8
Работа Мелисанды продвигалась, и она радовалась своим успехам, хотя и знала наперед, что будет корить себя за недостаточное рвение, когда вернется в Нью-Йорк. Времени ей катастрофически не хватало, а планы у нее были грандиозные.
Она досадливо поморщилась, мысленно упрекнув себя за непозволительную несобранность. Если и впредь позволять себе предаваться мечтам в рабочее время, то она обречена ползти, как черепаха. Но как избавиться от назойливых воспоминаний об Алексе? Вот уже не в первый раз за это утро они настойчиво лезли в голову, отвлекая ее от лежащей перед ней книги.
Накануне вечером, когда Алекс привез ее из харчевни, ему не удалось припарковать свой автомобиль, и он был вынужден высадить ее напротив подъезда.
К сожалению по поводу того, что Алекс не проводил ее до дверей квартиры, примешивалось облегчение, обусловленное мыслью, что не повторится сцена с поцелуями на лестничной площадке, произошедшая после ужина в отеле «Меридиан». Мелисанда еще не совсем пришла в себя после нее и не была готова к повторению.
Алекс попытался обнять ее в машине на прощание, но водитель автомобиля, следовавшего за ними и вынужденного из-за них остановиться, начал отчаянно давить на сигнал.
Они испуганно разжали объятия и обернулись.
– Выходит, не судьба! – вздохнул Алекс. Он легонько поцеловал ее в губы и наклонился, чтобы открыть дверцу. – Жаль, что приходится расставаться впопыхах, но не будить же весь квартал! Я позвоню.
Он высадил ее и умчался, не дожидаясь, пока сигналивший ему шофер перейдет к активным действиям.
Мелисанда поймала себя на том, что у нее в голове абсолютно ничего не осталось от нескольких последних прочитанных страниц.
Она огорченно вздохнула и, захлопнув книгу, отодвинулась вместе со стулом от столика, за которым сидела в архиве. Не выпить ли ей чашечку кофе или просто пойти прогуляться, чтобы мозги встали на место? Так ведь и не заметишь, как провитаешь в облаках все время, отведенное на работу. Мелисанда снова вздохнула.
– А вздох-то довольно томный! Это было сказано тихим, вкрадчивым голосом, но от неожиданности Мелисанда едва не подпрыгнула. Обернувшись, она увидела Марту и укоризненно воскликнула:
– Разве можно подкрадываться к человеку бесшумно, как змея! Я испугалась до полусмерти!
– Я решила переставить книги на полках и случайно заметила, что вы не работаете, а мечтаете. – Марта улыбнулась и, заговорщицки подмигнув Мелисанде, предложила: – А не выпить ли нам кофе для стимуляции серых клеточек?
– Звучит заманчиво! Выпьем его здесь или сходим куда-нибудь?
Они решили выпить кофе в каморке Марты. Комнатушка была забита документами и книгами, подлежащими занесению в каталог, но в ней имелся кондиционер. В жаркую и душную летнюю пору в Рио это с лихвой компенсировало любые неудобства.
– Вот уж не думала, что стану почитательницей бразильского кофе! – заметила Мелисанда, сделав глоток крепкого сладковатого напитка.
– Насколько мне известно, не только кофе пленил в Бразилии ваше сердце, – с видом человека, посвященного в тайну, промолвила сотрудница архива.
Мелисанда осторожно поставила чашку на столик.
– Что вы хотите этим сказать?
– Я имею в виду ваши отношения с Алексом. Вы ведь встречаетесь, не так ли?
Мелисанда оторопело захлопала глазами: она ни словом не обмолвилась об Алексе в разговоре с Мартой! На людях они с ним появлялись вместе всего несколько раз, да и то в таких местах, куда не заглядывают его знакомые.
– Да как вам сказать… – Мелисанду в очередной раз выдал румянец на щеках.
– Так я и знала! – возликовала Марта. – Это у вас серьезно?
– Мы с ним едва знакомы! – заверила ее Мелисанда.
– Иногда достаточно одной встречи!
– Марта! Он помог мне, когда меня обокрали на пляже. А после того случая мы с ним пару раз обедали и ужинали вместе. По-моему, этого маловато, чтобы делать далеко идущие выводы.
– Это так, и я бы не стала строить предположения, если бы не одно обстоятельство! – Марта с видом заговорщицы взглянула на Мелисанду и понизила голос: – Недавно Джордж сказал мне по секрету, что он разговаривал с Алексом, и тот не только несколько раз упоминал вас, но и похвастался, что был с вами в будний день на Корковадо.
– Право же, Марта, вы говорите об этом так, словно бы это захватывающая история из «Тысячи и одной ночи»!
Мелисанда улыбнулась, стараясь выглядеть безразличной и спокойной. Однако она уже ощущала признаки охватывающего ее ликования: ведь если даже Марта, знающая Алекса многие годы, полагает, что он не случайно заговорил об их путешествии на Корковадо, тогда, быть может…
Нет, пора взять себя в руки и перестать фантазировать! Похоже, что она принимает желаемое за действительное. Ведь так можно бог знает куда зайти…
– Дорогая, поверьте мне! Алекс не такой человек, чтобы позволять пустым любовным интрижкам отвлекать его от дел! И уж если он решился на то, чтобы в будний день отвезти вас на Корковадо, то он либо сильно изменился, либо настроен серьезно. Джордж пришел после разговора с ним к выводу, что он заинтересовался вами не на шутку.
– Насколько мне известно, у Алекса было бесчисленное количество романов. Так что мне трудно поверить в серьезность его намерений, – небрежно парировала Мелисанда, в душе лелея надежду, что права все-таки не она, а собеседница. А почему, собственно говоря, и не допустить, что Алекс увлекся ею всерьез и даже, быть может, влюблен? – А кроме того, – продолжала она, – я здесь совсем не надолго. Мне вскоре придется вернуться в Нью-Йорк, и Алексу это хорошо известно.
– Ученые-историки могут работать в любом месте, где имеются источники сведений, – фыркнула Марта, отметая ее доводы. – Это обстоятельство не остановит Алекса, если он в вас влюбился!
– Но он же не влюбился! – выдавила из себя Мелисанда, в душе надеясь, что Марта будет ее разубеждать.
– Но должен влюбиться! – безапелляционно заявила Марта.
Мелисанда удивленно откинулась на спинку стула.
– Ему пора забыть всех тех аферисток, которые пытались окрутить его в юности! Беспринципных красоток, для которых его привлекательность и обаяние были не более чем удачным дополнением к солидному состоянию. – Марта в сердцах так стукнула чашкой о блюдце, что оно жалобно зазвенело. – Алекс уже достаточно опытен, чтобы научиться отличать порядочную женщину от коварной соблазнительницы. Ему нужна спутница жизни, и вы вполне можете претендовать на эту роль!
Мелисанда настолько растерялась, что была не в силах что-либо ответить Марте.
– И не удивляйтесь, пожалуйста! Вы отлично воспитаны, прекрасно образованны, приятны в общении и очень привлекательны. Я бы даже назвала вас красавицей. Алекс не женат, а ему давно пора остепениться. Он пока еще не готов это признать, но в глубине души все понимает. Ему мешает лишь навязчивая идея, что женщинам нужны только его деньги, а не он сам. Он слишком долго прожил холостяком и теперь боится даже поразмыслить над тем, что ему давно пора жениться.
Откровенные и искренние слова, произнесенные Мартой, повергли Мелисанду в такое смятение, что остаток утра она тупо глядела в раскрытую книгу, абсолютно не воспринимая написанного в ней.
Права ли Марта? Насколько заинтересован Алекс в серьезных отношениях с ней? И готова ли она сама к чему-то большему, чем приятные дружеские отношения?
Мелисанда не могла не признать, что увлечена Алексом, взбудоражившим ее чувства и мысли. Ей было с ним легко и приятно общаться, он возбуждал ее так, как ни один из мужчин, которых она знала прежде, и он умел развеселить ее. Но созрела ли она для того, чтобы влюбиться всерьез и взять на себя бремя связанных с этим обязательств? Готова ли она пойти на этот рискованный шаг?
Ее жизнь текла плавно, приятно, достаточно интересно и продуктивно. Но даже за короткий период их знакомства Алекс умудрился нарушить этот привычный уклад. И если позволить себе влюбиться в него…
Нет, лучше не рассуждать об этом! Алекс вовсе не влюблен в нее, и ей незачем морочить себе голову всякой блажью. Хватит с нее и того, что она приятно проведет с ним время, пока находится в Бразилии, а затем вернется в Штаты в свой университет, и все пойдет по-старому. Так будет проще и разумнее! И хватит ломать голову над этой историей.
Но лишь только рассудок, казалось бы, победил чувства, как у Мелисанды вновь возникло ощущение, что Алекс обнимает и целует ее, а она прижимается к нему всем телом. Мелисанда покраснела и поежилась от охватившего ее жара.
Горсть драгоценных и полудрагоценных камней, рассыпанных по бархотке, мерцала и сверкала в свете лампы на письменном столе, но абсолютно не радовала Алекса своей причудливой игрой. Сегодня красота камней значила для него не больше, чем незатейливое перемигивание морских камешков с солнечными зайчиками в волнах, набегающих на пляж Ипанемы.
Пожалуй, пляжная галька могла бы доставить ему даже больше радости, чем драгоценные камни: ведь на пляже был шанс увидеться с Мелисандой. Алекс наморщил лоб и взглянул на геммы с отвращением. Вдохновение покинуло его, и подобрать то, что требовалось для броши, заказанной одной его старой знакомой, ему никак не удавалось. Скомканные эскизы один за другим летели в мусорную корзину, пока Алексу не пришло в голову воспользоваться своим излюбленным трюком, не раз выручавшим его. Он взял из сейфа для особо редких и ценных камней несколько экземпляров и стал раскладывать их на бархотке. Но сегодня И это занятие его не воодушевило. Что за денек?
Голова Алекса с утра была занята зеленоглазой шатенкой, посвятившей себя изучению истории. Он вздохнул и, поддев ногтем указательного пальца розовый турмалин, полюбовался игрой оттенков на его гранях. Изменчивый минерал, как он того и ожидал, порадовал его, внезапно став в середине зеленоватым.
Алекс усмехнулся: турмалин как бы напоминал ему, что в мире нет ничего постоянного. С этим камнем, не очень дорогим, но удобным для ювелирной обработки, Алексу всегда нравилось иметь дело. Яркие и чистые цвета этого проказника вселяли в него ощущение творческого подъема и раскрепощенности. Турмалин как бы говорил ему, что не следует относиться к жизни чересчур серьезно, лучше быть беззаботным и веселым, как птица в весеннем небе, пронизанном лучами солнца. Но сейчас даже этот любимчик оказался бессилен поднять его настроение.
А бриллианты окончательно его испортили. Алекс поморщился и впился взглядом в сверкающий холмик на лоскуте бархата. Разные по величине и качеству, все бриллианты одинаково ярко вспыхивали, преломляя и отражая световые лучи. Но блуждающие огоньки не могли изменить суть этих минералов: они оставались всегда прозрачными и холодными, как лед, отчужденными и неподатливыми.
Бриллианты Алекс недолюбливал, предпочитая теплые самоцветы. Даже голубые и желтые алмазы он использовал, чтобы подчеркнуть красоту изумруда, сапфира или рубина. Но игнорировать бриллианты он не мог: заказчики обычно охотнее покупали изделия именно с этими камнями, чем с милыми его сердцу цветными геммами.
Как правило, драгоценные камни оцениваются с учетом их цвета и величины, а также покупательского спроса. Но для Алекса камни были живыми существами, каждый со своим неповторимым характером. В юности он даже пытался убедить отца, что они наделены чувствами. Разумеется, отец отругал сына и строго-настрого приказал выкинуть эту блажь из головы навсегда. С тех пор Алекс перестал рассуждать вслух на эту тему, однако остался при своем мнении.
Он провел пальцем по камням на бархотке: они засверкали и пришли в движение, оживляя темную ткань. Бриллиантовая горка рассыпалась, напомнив Алексу, как порой рассыпаются юношеские мечты и фантазии. Их холодный блеск ослеплял, но не пробуждал рассудок. Гораздо больше пищи для ума давали цветные камни, и Алекс принялся их внимательно рассматривать.
Вот желтый топаз – он скромен и неприхотлив, дышит таким родным земным теплом. Его голубоватый собрат манит мечтателей и мистиков. Опал подойдет утонченным натурам, перидот – людям практичным и прижимистым. Бриллиант выберут амбициозные и волевые личности. Рубин – камень алчных и одержимых накопительством. Сапфир – украшение творцов и подвижников. Но какой же минерал подойдет Мелисанде?
Рука Алекса замерла на бархотке, оценивающий взгляд впился в сверкающие на ней драгоценности.
Проклятие! Он все утро пытался изгнать Мелисанду из своих мыслей и целиком отдаться творчеству. И все напрасно! Она вновь и вновь проскальзывала в его сознание, преодолевая все препятствия и барьеры. Так, бывалый вор бесцеремонно вскрывает замки и запоры, стремясь завладеть чужим богатством.
Алекс перебирал в голове всевозможные варианты: бриллианты, турмалины, топазы, рубины, опалы, аметисты, сапфиры, перидоты, аквамарины… Изумруды!
Несомненно, изумруды!
Алекс нахмурился и подцепил пальцами самый крупный из лежащих перед ним, мягких, ярких и полных живого огня, не обжигающего, но приятно согревающего. Именно такие геммы соответствовали характеру Мелисанды.
Он взял изумруд и, зажав его между указательным и большим пальцами, поднес к свету лампы, чтобы повнимательнее рассмотреть этот не особенно крупный, но прекрасный экземпляр, чудесно ограненный, обладающий насыщенным зеленым цветом.
Отличительная особенность этих камней – их скрытые пороки: пятна, вкрапления, пузырьки, – их иногда именуют «садами». Порой они даже повышают стоимость изумрудов, но суть проблемы остается неизменной: изъяны присутствуют непременно.
Алекс вздохнул и положил камень на прежнее место.
«Нельзя забывать, – сказал он себе, – что все изумруды порочны».
В тот вечер Мелисанда вернулась домой усталая и злая. Забыть об Алексе и сосредоточиться на работе ей так и не удалось. Нервозность, однако, не заглушала желания увидеться с ним вновь, а лишь разжигала его.
Она понимала, что думать постоянно об одном и том же мужчине неразумно, как, впрочем, и вообще тратить свою физическую и психическую энергию на мужчин в ущерб работе, особенно если ее нужно выполнить в ограниченные сроки. Ведь спустя месяц-другой ей придется покинуть Бразилию, и вряд ли она вернется в эту страну вновь. Зачем терзаться глупыми фантазиями о человеке, который ее не любит и не полюбит? Не лучше ли поберечь свое сердце?
Но желание встретиться с Алексом было сильнее, чем любые доводы рассудка. Окончательно потеряв покой, Мелисанда готова была на любые жертвы ради свидания с ним, ей было необходимо увидеться с ним.
Едва она переступила порог квартиры, как сеньора Амаду сообщила ей, что звонил сеньор Алекс. С грехом пополам Мелисанда поняла из ее объяснений, что Алекса задерживают дела, так что он не сможет встретиться с ней, как они планировали, в этот вечер. Мелисанда не знала, огорчена она этим известием или обрадована: она перестала понимать себя.
Еще несколько часов она провела в кабинете за длинным письменным столом, заваленным книгами и бумагами. Но разочарование, продолжавшее исподволь терзать, вынудило ее в негодовании отшвырнуть перо. Кошмар! Пропал целый рабочий день! А ведь его следовало провести с максимальной отдачей, особенно учитывая то, что времени осталось не так много. И во всем виновата ее дурацкая мечтательность!
Признав свое поражение, Мелисанда решила, что на сегодня с нее довольно. Она прервала работу и пошла спать, надеясь, что хотя бы во сне ей не явится Алекс Роубсон.
Проснувшись, она заставила себя сосредоточиться и к полудню умудрилась кое-что сделать. Обедать она собиралась вместе с Марией, они заранее условились об этом. Отправляясь на встречу со своей рыжеволосой подружкой, Мелисанда чувствовала себя спокойно, зная наперед, что на нее обрушится столько новостей, что на воспоминания об Алексе у нее не останется времени.
Каково же было ее изумление, когда она увидела Марию, которая сидела за столом в компании своего мужа и Алекса.
Мелисанда едва не споткнулась на ровном месте от такого сюрприза. Рядом с миниатюрной Марией и ее светловолосым супругом-банкиром Алекс выглядел особенно импозантно и мужественно. Мелисанда почувствовала, что краснеет, по спине у нее побежали мурашки, колени задрожали.
– Все так удачно сложилось, моя дорогая! – радостно затараторила Мария. – Я уговорила Стивена выбраться из своего пыльного банка, а он притащил с собой Алекса.
– У нас со Стивеном была назначена деловая встреча, – вставил извиняющимся тоном Алекс, поднявшись из-за стола, чтобы выдвинуть для Мелисанды стул. – Надеюсь, вы не возражаете.
– Напротив, я рада! Как поживаете, Стивен?
Усаживаясь за стол и обмениваясь обычными между друзьями в таких случаях любезностями, Мелисанда почти успокоилась. Однако она избегала смотреть на Алекса и остро ощущала его присутствие.
Обед тем не менее прошел достаточно гладко и непринужденно; присутствие за столом Стивена и Марии отвлекало Мелисанду от ощущения скованности и напряженности, а под конец ей даже удалось расслабиться, и обед закончился под общий оживленный разговор.
За кофе Стивен сказал:
– Кстати, Мелисанда! Чуть было не забыл! Нашу маленькую яхту наконец отремонтировали, и есть надежда, что она не утонет в ближайшее время. Не желаете ли совершить морскую прогулку вместе с нами?
Глаза Мелисанды засветились от восторга.
– Я вижу, что мое предложение вас заинтересовало, – обрадовался Стивен. – С вашего согласия, позволю себе пригласить и этого громилу. – Он широко улыбнулся, взглянув на приятеля. – Алекс будет вычерпывать воду, если яхта все-таки даст течь.
Мелисанда готова была подпрыгнуть от радости, но сдержалась.
– Честно говоря, я, пожалуй, больше гожусь для мытья палубы, – с сомнением произнес Алекс. – Но если понадобится, то могу, конечно, попробовать свои силы и в этом занятии.
– Нет уж, так легко тебе не отделаться! – расплылась в улыбке Мария, заметив, что лицо подруги сияет от счастья. – Мы с Мелисандой заставим тебя грести, как рабы на галере.
– Неужели? – Алекс свирепо покосился на нее.
Мелисанда нервно засмеялась.
– Воскресенье вас устроит? – спросил Стивен, не поддержав шутливого тона Марии и Алекса.
Они условились о времени и месте встречи, затем Стивен, посмотрев на часы, с сожалением заметил, что ему пора возвращаться в банк. Все встали и начали прощаться. Мелисанде все еще не верилось, что ее пригласили на морскую прогулку вместе с Алексом. Это выглядело чересчур заманчиво и романтично, чтобы быть правдой.
Глава 9
После утренней пробежки по пляжу в воскресенье Мелисанда испытывала приятную бодрость и с трудом сдерживала нетерпение, ожидая, когда же наступит время прогулки на яхте. Некоторые сомнения, одолевавшие ее в связи с этим путешествием, почти развеялись, ей казалось, что волноваться не из-за чего, поскольку они с Алексом там будут не одни. С ними будут Стивен и Мария, да и вообще речь идет о морской прогулке на яхте в приятной компании, что в этом опасного?
Поднимаясь в лифте, Мелисанда стянула с себя влажную тенниску и завернула ее вместе с тапочками в полотенце. Так она поступала всегда, возвращаясь с пляжа, чтобы не испачкать песком ковры в квартире: после купания песок прилипал к телу, поэтому благоразумнее было остаться в одном купальнике и сразу пройти в душевую.
Мелисанда взглянула в зеркало лифта и удовлетворенно улыбнулась. Регулярные пробежки по утрам и гимнастические упражнения сделали ее настолько стройной, что она рискнула купить яркий открытый купальник, – две полоски материи, черная и ярко-синяя, едва прикрывали в нужных местах ее фигуру, подчеркивая тонкость талии и крутизну бедер.
Этот бразильский купальник был самым смелым ее нарядом, но и его Мелисанда купила лишь после того, как продавщица заверила ее, что по стандартам Рио он считается довольно консервативным.
Мелисанда ей поверила, поскольку видела на пляже купальные костюмы, которые назвать таковыми можно было лишь с очень большой натяжкой, так как они практически вообще не прикрывали тела. Следовало признать, что и сама она обрела определенную уверенность в себе, прожив несколько недель в Рио. Да и кто мог ей здесь встретиться из старых знакомых? К тому же она так загорела и похорошела, что ее было невозможно узнать.
Двери кабины лифта раскрылись, Мелисанда еще раз взглянула на свое отражение и выбежала на площадку, уверенная, что сеньора Амаду не заставит ее долго стоять у дверей квартиры.
Она позвонила, ожидая, что ей откроет добродушная круглолицая служанка, и поэтому остолбенела, увидев вместо нее Алекса. Мелисанда не обратила особого внимания на его спортивный наряд – белые слаксы и трикотажную тенниску, зато заметила, как округлились его карие глаза, когда он увидел, как она одета.
Густо покраснев, Мелисанда пролепетала:
– Я разделась в лифте, чтобы не запачкать ковры.
– Я так и подумал. Может быть, ты все-таки войдешь наконец в квартиру? – Ощупывая ее взглядом, он отступил, пропуская ее в коридор. Мелисанда проскользнула мимо него, и он добавил: – Я подумал, что в таком старомодном наряде ты могла бы обойтись в Рио и без пляжного платья.
Она не видела выражения лица Алекса, поскольку он закрывал дверь, но в его голосе ей послышалась ирония.
– Я не предполагала, что ты появишься так рано.
– Надеюсь, ты не стала бы переодеваться из-за меня, – перебил ее Алекс. – Этот костюм тебе идет! Но если хочешь, можешь переодеться. Не торопись, у нас есть в запасе время. Кстати, сеньора Амаду оставила на подносе твой обычный, как она сказала, завтрак: фрукты и кофе.
– Сеньора Амаду очень любезна! Она прекрасно готовит кофе, можем выпить вместе по чашечке, – сказала Мелисанда чуть слышно, не в силах тронуться с места, словно загипнотизированная его взглядом. Ей вдруг стало нечем дышать.
– Я подожду, пока ты приведешь себя в порядок. – Алекс продолжал испепелять ее взглядом. – Полагаю, это не займет много времени. Ведь раздеться – секундное дело.
Мелисанда поспешно пробежала в свою комнату и перевела дух, лишь захлопнув дверь. Из ее груди вырвался тихий стон.
Когда спустя некоторое время она снова предстала перед Алексом, на ней были белые морские шорты и трикотажная тенниска с короткими рукавами, почти такая же, как и на Алексе. Волосы она связала обыкновенным узлом на макушке, а в сумку сунула спортивную кепку с большим козырьком от солнца.
Алекс уже удобно устроился в столовой с чашечкой кофе в одной руке и с газетой в другой. На столе Мелисанду ожидала тарелка с тропическими фруктами и булочками. Она взяла пустую чашку и, пройдя мимо Алекса к буфету, налила себе из кофейника кофе.
– В таком наряде ты выглядишь тоже очень мило, – заметил он. – Но в купальном костюме ты мне нравишься больше.
– Ты бы не увидел меня в нем, если бы не приехал так рано! – отозвалась Мелисанда, возвращаясь к столу.
Она почувствовала себя гораздо увереннее, переодевшись, и в душе была даже рада, что он видел ее купальник и одобрил его. Сочная папайя выглядела очень аппетитно, и Мелисанда с удовольствием принялась за нее, стараясь не смотреть на сидящего напротив мускулистого брюнета. Как ни странно, в этом раннем завтраке вдвоем ощущалась особая, непривычная прелесть, словно бы для них было обычным делом встречаться по утрам за кофе, непринужденно болтать о пустяках, улыбаться друг другу и просматривать утренние газеты. Алекс тихо рассмеялся, и Мелисанда удивленно подняла голову от тарелки.
– Извини, если я смутил тебя своим взглядом, я этого не хотел, – промолвил он. – Признаться, я не ожидал увидеть тебя в костюме русалки.
– Да, я понимаю, – пробормотала Мелисанда и, потупившись, стала доедать кусочек папайи, оставшийся на вилке. Покончив с ним, она принялась жевать булочку, чувствуя себя спокойнее с набитым ртом.
– Я приехал пораньше, – продолжал Алекс, – потому что подумал, что тебе, возможно, захочется посетить ярмарку художественных изделий в Ипанеме. Ты еще не бывала на ней?
Мелисанда молча покачала головой, торопливо проглотила хлеб и вытерла салфеткой губы.
– Всего один раз, когда только что приехала, но пробыла там недолго. Так что с удовольствием поброжу по рядам в твоей компании. Тем более в выходной день.
– Отлично! – воскликнул Алекс. – Я тоже давно не наведывался туда, все не было свободного времени. Я скажу шоферу, чтобы он заехал потом за нами. Это ведь в нескольких шагах от твоего дома, и мы можем прогуляться пешком.
Ярмарка кустарных изделий располагалась на пустыре всего в квартале от пляжа. Сейчас там кишела пестрая многоголосая толпа.
На лотках красовалось множество разнообразных украшений, национальных узорчатых нарядов, изделий из кожи, корзин, безделушек из стекла и глины. Художники демонстрировали свои картины, скульпторы расставили свои творения на ящиках, между рядами прогуливались продавцы воздушных шаров и игрушек. Полюбоваться всевозможными поделками приходили не только туристы, но и местные жители – и молодые, и пожилые, и целые семьи.
Внимание Мелисанды привлекли ярко раскрашенные фигурки из глины. Пока Алекс рассматривал старинные карты и гравюры, она отошла к ларьку гончара и купила приглянувшуюся ей вещицу.
Алекс встретил ее словами:
– А я уже начал было волноваться и ломать себе голову, как разыскать тебя в этой толчее. Судя по загадочному выражению твоего лица, ты что-то задумала.
– Я купила для тебя подарок! – Мелисанда вытянула вперед руки со сжатыми кулачками. – Угадай, в какой он!
– Забавно! А если я не угадаю, мне не придется отбирать у тебя свой подарок силой?
– Нет, конечно! – фыркнула Мелисанда. – Но все же попробуй угадать!
Поразмыслив, Алекс указал пальцем на ее правую руку.
– Верно! – разочарованно сказала Мелисанда, отступая на шаг. – Как тебе это удалось?
– Правый кулак был сжат слабее, чем левый. Так я получу свой приз?
– Так и быть, Шерлок Холмс! – засмеялась Мелисанда и разжала кулак.
На ее ладони лежал зеленый лягушонок с привязанным к нему тонким кожаным ремешком, позволявшим носить изделие как амулет или украшение.
– Лягушонок? – Алекс вскинул брови.
– Древесная лягушка! Я решила повесить тебе ее на шею, а не засовывать за воротник сорочки.
Он наморщил лоб и весело рассмеялся:
– Ах, вот в чем дело! Негодница Мария! Наплела тебе всяких небылиц о наших детских проказах! Придется тогда тебе самой надеть на меня это оригинальное ожерелье, я не привык носить такие штуковины.
Алекс обворожительно улыбнулся, и по ее телу растеклось приятное тепло.
– Тебе придется наклониться, ты на добрых пару футов выше меня! – сказала Мелисанда, поборов волнение.
– Неправда! Не такой уж я долговязый, во мне всего-то шесть футов и один дюйм. А в тебе, по-моему, примерно пять и семь.
– Пять футов восемь дюймов. Так наклонись же, мне не дотянуться до твоей шеи.
Он послушно выполнил ее просьбу, и Мелисанда, взволнованная близостью его тела, пахнущего лосьоном и хорошим мылом, дрожащими пальцами завязала шнурок. Покупая подарок, она не подумала о том, что ее охватит волнение от одного прикосновения к Алексу, и потому вздохнула с облегчением, когда амулет оказался у него на груди.
– Надеюсь, он смотрится великолепно! – воскликнул Алекс, безуспешно пытаясь разглядеть лягушонка у себя под подбородком. – Но лучше бы меня не видели мои компаньоны. Им показалось бы странным, что лягушка не из золота и изумрудов.
– Ты мог бы объяснить, что умело замаскировал драгоценности от жуликов, чтобы не вводить их в соблазн. Это старинная практика, как ты и сам знаешь, – посоветовала ему Мелисанда беспечным тоном.
– Прекрасная идея, – согласился Алекс, но в голосе его она почувствовала напряженность.
Мелисанда скользнула взглядом по лягушонку, действительно выглядевшему очень неплохо на фоне его бронзовой от загара кожи, и поспешно отвела взгляд. Воображение уже рисовало ей его мускулистые плечи и грудь, обтянутые трикотажной тенниской, и она боялась, что фантазии слишком далеко ее унесут.