Текст книги "Шалунья"
Автор книги: Кэтрин Харт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)
Хетер смутилась:
– О, в таком случае, я думаю, за мамой, действительно, лучше сходить тебе. Ей тоже может потребоваться защита.
– Узнай заодно, как чувствует себя Чинг Юнг, ладно? – попросил Гас.
– Если док ещё не спит, я узнаю, – ответил Морган.
Дверь кабинета доктора оказалась незапертой, и, войдя, он увидел врача, забывшегося глубоким сном в кресле у кровати пациента. Успокоенный видом спящего Чинг Юнга, Морган тихо удалился, никого не разбудив.
Следующим пунктом его назначения было похоронное бюро, но оно было закрыто, свет погашен и вокруг не было ни души. Оставался отель, в котором проживал Лайл. Вероятно, Бетси была там вместе с ним, пытаясь его успокоить.
Портье совсем не обрадовался, когда Морган разбудил его, к тому же никакого толку от него не было.
– Если мистер Эшер вернулся, то, вероятно, прошёл прямо к себе, не задерживаясь у стойки. Он обычно носит ключ с собой.
– Тогда, выходит, вы не заметили ни его, ни миссис Блэйр-Бёрнс, которая была с ним?
– Нет, но это не значит, что его нет у себя в номере. Он мог проскользнуть, а я мог не заметить.
– Когда не спишь, легче замечать то, что происходит вокруг, – с сарказмом ответил Морган. С некоторым раздражением он взял книгу регистрации проживающих и, найдя номер комнаты Эшера, взбежал по лестнице.
После длительного, настойчивого стука в дверь Лайл наконец отпер её. Его обычно безупречно причёсанные светлые волосы были взлохмачены, глаза налились кровью, рубашка помялась и торчала из штанов. От него сильно пахло спиртным.
– Чего надо? – сонно пробормотал он.
– Я пришёл за Бетси.
– Бетс… Бетси здесь нет. С чего ты взял, что она здесь?
Терпение Моргана уже лопалось, тем более что нет ничего труднее, чем пытаться разговаривать с пьяным.
– Потому что она пошла следом за тобой в похоронное бюро, чтобы утешить тебя в твоём горе, и до сих пор не вернулась. Гас уже начал беспокоиться.
– Нет, со мной её не было, – сказал Лайл, озабоченно сдвинув брови. – Последний раз я видел её перед пивной, то бишь салоном[10]10
Здесь созвучие слов: «saloon» (пивная), произносится «салун», и «salon» (салон), произносится «салон».
[Закрыть] во время пожара.
Морган напрягся.
– Ты уверен? – Схватив Эшера за ворот рубашки, он притянул его к себе почти вплотную. Теперь они стояли друг перед другом лицом к лицу. – Мистер Эшер, вы абсолютно уверены в том, – что не видели миссис Блэйр-Бёрнс после этого?
Лайл отшатнулся, пытаясь своим затуманенным взором лучше разглядеть стоявшего перед ним. Он махнул рукой в сторону двери:
– Посмотри сам, если не веришь мне. Проверь в шкафу. Чёрт, да проверь хоть все комнаты в этом клоповнике, именуемом отелем. Говорю тебе, что я не знаю, где она.
– Проклятие! – выругался Морган. – Куда могла подеваться эта женщина? Послушайте, Эшер, если увидите Бетси; скажите, что мы её ищем и чтобы она немедленно отправлялась домой. Мы все очень обеспокоены её отсутствием.
– Вы думаете, с ней что-нибудь случилось? Вы подозреваете что-то плохое? – спросил Лайл, протрезвев при этой мысли.
– Господи! Надеюсь, что всё будет в порядке! Но, учитывая невезение, преследующее нас последнее время, всего можно ожидать.
Лайл вздохнул:
– Послушайте, Стоун. Подождите, я оденусь как следует, перехвачу чашку кофе и помогу вам в поисках. Если Бетси направлялась ко мне, я чувствую себя частично ответственным.
– Встретимся в салоне, – сказал Морган. – Если она не появилась там после моего ухода, думаю, придётся поднять тревогу и начать повсеместные поиски. И молиться, чтобы найти её живой.
ГЛАВА 36
Бетси так и не вернулась, и Гас был вне себя от беспокойства. Немедленно была создана поисковая партия. Так же как во время пожара, все друзья и соседи Гаса добровольно вызвались участвовать в этих поисках. За несколько часов они прочесали весь город. Были проверены жилые дома и заведения всех видов, даже железнодорожный вокзал, все улицы и аллеи, хозяйственные постройки и ямы. К тому времени, когда поиски закончились, все жители Додж-Сити знали, что пропала Бетси Блэйр-Бёрнс, но никто не видел её.
– Как ты думаешь, она не могла упасть в реку? – спросил Дрейк. Это, наверное, было единственное место, не обследованное ими, хотя они обшарили все берега.
– Только если кто-нибудь сбросил её туда, – ответил Морган. – У неё самой не было никаких причин бродить там в темноте и одиночестве.
– По крайней мере, мы не нашли… тела, – неуверенно произнесла Хетер с напряжённым от беспокойства лицом. – Я думаю, надо быть благодарным хотя бы за это.
Ни Морган, ни Дрейк не были уверены в этом, но они не стали высказывать вслух своих сомнений.
– Если Эшер говорит правду, а я думаю, что так оно и есть, то мы снова возвращаемся к нашей первоначальной версии. Кто-то подстерёг Бетси где-то между салоном и похоронным бюро, – размышлял Морган. – Это означает, что раз она отсутствует больше шести часов, то может в настоящее время находиться уже в нескольких милях от Доджа.
– Или прямо здесь, у нас под носом, – вставил Дрейк. – В любом случае пора расширить поиски на прилегающие к городу районы и заставить этого ленивого шерифа поднять свою задницу.
– Кроме того, для меня давно уже пришло время отказаться от ослиной выдумки выдавать себя за коммивояжёра, продающего обувь, и вернуться к тому, что я умею делать лучше всего, – решительно сказал Морган. – Если мы рассчитали правильно, нам осталось поймать всего лишь парочку бандитов, и они, вероятно, тоже окажутся мёртвыми, как и их партнёры по ограблениям. Так что больше нет причин скрываться.
Дрейк кивнул:
– Я сообщу в контору, что остальную часть работы мы будем вести в открытую, а также проинформирую их о нашем участии в поисках твоей тёщи, чтобы им не пришло в голову забрать нас отсюда и дать новое задание до того, как мы будем готовы покинуть Додж.
– Хорошая мысль. Я очень благодарен тебе за помощь, Дрейк.
– Я тоже буду очень благодарна, если вы скажете мне, о чём это вы, чёрт возьми, разговариваете, – вмешалась Хетер, внимательно глядя на Моргана и Дрейка. – Если ты не коммивояжёр по продаже обуви, то кто же тогда? И я посоветую тебе на этот раз сказать мне правду, Морган Стоун. Если это действительно твоё настоящее имя. Было бы неплохо узнать об этом, учитывая, что мы женаты и ждём ребёнка. Для начала скажи – наш брак законный?
Морган зажал ей рот рукой, чтобы остановить поток слов.
– Если ты замолчишь хотя бы для того, чтобы перевести дыхание, я смогу ответить на некоторые твои вопросы, Бостон, – сообщил он с улыбкой. – Начну с того, что я действительно Морган Стоун и наш брак законный, так что можешь слезть со своего конька в том, что касается этого. И если ты помнишь, в самом начале нашего знакомства я рассказывал тебе, чем зарабатываю на жизнь. Пока моё начальство не решило, чтобы я выдал себя за путешествующего торговца.
Хетер, посмотрев на него с удивлением, оттолкнула руку от своих губ.
– Так ты в самом деле являешься агентом фирмы «Уэллс Фарго»? – спросила она нерешительно.
– Да, как и Дрейк. Когда мы с тобой встретились в поезде, направляющемся в Додж, у нас с ним было секретное задание по раскрытию цепи ограблений.
Хетер нахмурилась:
– Откуда мне знать, что ты сейчас говоришь правду?
– Спроси своего отца или судью Свенсона. Они знали об этом с момента моего ареста, когда Ватсон со своими людьми пришли к дурацкому выводу о том, что я участник банды, и засунули меня в тюрьму.
Без всякого предупреждения Хетер ударила Моргана кулаком в живот со всей силой, на какую была способна, достаточной, чтобы у него перехватило дыхание, а сам он согнулся пополам.
– Чёрт тебя побери, Морган! Ты мог бы рассказать мне все это! Нет, я не так сказала! Ты должен был рассказать мне, подлый обманщик! Ты, низкая тварь! Ты…
Он снова зажал ей рот:
– Я всё понял, принцесса. Не надо больше слов. – Он потёр живот. – Чёрт возьми, женщина! Ну и удар у тебя!
Дрейка тоже скрючило, но от смеха.
– Может быть, нам следует научить её стрелять и взять с собой на задание, – сказал он со смехом.
Глаза Моргана расширились, в них застыл ужас.
– Моя неуклюжая жена с револьвером? – воскликнул он. – Боже милостивый, Дрейк! Ты хочешь, чтобы нас убили?
Хетер издала звук, подозрительно напоминавший рычание.
– Не будешь ли ты так любезен придерживаться обсуждаемой нами темы? Я хочу знать, что из рассказанного тобой про себя и твою жизнь является выдумкой. Ты действительно живёшь в Сан-Франциско? И у тебя там семья?
– Всё остальное является чистейшей правдой, дорогая. Главная контора фирмы находится в Сан-Франциско. Мама, отец и моя сестра живут там же. У меня есть собственный дом, и, когда всё это закончится, я намерен отвезти тебя туда и доказать, что все это правда. В конце концов, он теперь твой дом тоже.
– Поклянись священной клятвой! Морган поднял руку, как делают в суде во время приведения к присяге:
– Да поможет мне Бог.
Она недовольно вздохнула, на прощание бросив на него сердитый взгляд:
– Хорошо. Думаю, придётся поверить тебе на слово. Но чтобы ты больше никогда не смел мне врать!
Он отметил в свою защиту:
– Я не столько лгу, милая, сколько говорю не всю правду. Кроме того, я не мог рассказать тебе об этом. Никто, за исключением твоего отца, судьи и Дрейка, конечно, не должен был знать. Чем меньшему количеству людей было известно, тем меньше была опасность, что кто-нибудь проболтается. Даже Ватсон всё ещё считает меня виновным, и ты видела, к каким это привело проблемам. Но для нашего расследования секретность является единственным способом получить некоторое преимущество над бандитами.
Как будто упоминание его имени имело магическое воздействие, шериф Ватсон, собственной персоной, вошёл в салон, сопровождаемый Лайлом Эшером.
– Гас, эта записка была доставлена ко мне в офис. Она адресована тебе. И прежде чем ты задашь мне этот вопрос, я не знаю, кто и когда её подбросил. Я вышел, пытаясь найти какой-нибудь намёк на то, куда исчезла твоя жена, а когда вернулся, бумага лежала на моём столе. Дрожащими руками Гас принял от него письмо. Под взглядами всех присутствующих он развернул бумагу и начал читать. Минутой позже он шумно вздохнул и как-то весь обмяк.
Удивлённая и испуганная, Хетер рванулась к нему.
– Отец! Что в письме?
– Она жива, – негромко объявил он. – Слава Богу! Твоя мама ещё жива!
Хетер была в замешательстве:
– Где она? Почему прислала письмо, вместо того чтобы прийти домой?
Морган молча взял записку из рук тестя, пробежал её глазами и ответил на вопрос:
– Это письмо писала не твоя мать, Хетер. Кто-то похитил её и требует за освобождение большую сумму.
– Кто? Сколько? – спросила она, не прерываясь, чтобы подумать над своими словами.
Несмотря на серьёзность ситуации, Морган горько улыбнулся:
– Записка не подписана, любимая. Не думаю, что её похититель хочет обнародовать своё имя, чтобы о нём узнал весь мир. Что касается суммы, то он требует сто тысяч долларов.
У присутствующих в салоне вырвался общий вздох.
– Это абсурд! – воскликнула Хетер. – Где отец возьмёт такие деньги? Даже если он продаст салон, который в своём нынешнем состоянии стоит гораздо меньше, он никогда не наберёт столько денег.
– Не думай о деньгах, девочка. Я с радостью уплачу их, чтобы вернуть мою Бетси. Основная проблема заключается в том, что передача денег этому дьяволу не является гарантией её освобождения. Он всё равно может убить её. Но что я могу сделать?
– Когда и где должен состояться обмен? – спросил Дрейк.
– Через два дня, на заходе солнца. Гас должен положить деньги в дупло трёхствольного дерева у реки в четырёх милях к западу от города. Он оставит деньги и вернётся в Додж. На следующее утро, на восходе, он должен вернуться в то же место. Предполагается, что Бетси будет там, живая и невредимая.
Дрейк состроил гримасу:
– Значит, не прямой обмен. Бандит завладеет деньгами, а нам останется надеяться, что он выполнит свои обязательства по условиям сделки. Это не самый лучший из договоров, не так ли?
– Нет ли какого-нибудь другого способа? – вставил Лайл. – Каких-нибудь средств гарантии безопасности Бетси?
– Только в том случае, если мы каким-то образом узнаем, где её держат, – сказал Ватсон. – И организуем её спасение так, чтобы никто не пострадал, за исключением, может быть, гада, похитившего её. Это очень большой объём работы для того небольшого периода времени, который имеется в нашем распоряжении.
– Кстати, зачем ждать целых два дня? – спросила Хетер. – Естественнее было бы потребовать немедленной передачи денег.
– Думаю, чтобы дать мне время собрать деньги, дочка. Ты, наверное, заметила, что в Додже нет своего отделения банка, хотя и есть планы открытия такового в следующем году. Коммерсанты осуществляют свою деятельность, получая небольшие займы и сохраняя прибыли в сейфах, пока не удаётся передать деньги в банк в Уичито.
– Ты можешь послать телеграмму с просьбой выслать деньги поездом или ты должен лично явиться, чтобы получить их? – спросил Морган.
– Нет. Управляющий банком знает меня достаточно хорошо, – сказал Гас. – И у нас есть тайный сигнал, по которому он догадается, что просьба исходит от меня. – Гас взял костыли и медленно двинулся к двери. – Думаю, лучше мне прямиком отправиться на телеграф и начать действовать.
– Может, тебе нужен заём, Гас? – предложил Морган. – Я немедленно телеграфирую в Сан-Франциско.
– Я тоже могу помочь, сэр, – благородно присоединился Лайл.
Гас повернулся к ним. Углы его рта дрожали в печальной улыбке.
– Нет. Но всё равно спасибо вам, парни. Я отложил достаточно, хотя никогда не предполагал использовать сбережения подобным образом. Учтите: я не жалуюсь. Я с радостью отдам всё до последнего цента, чтобы освободить мою верную Бетси.
Ответом ему были удивлённые возгласы всех присутствующих, не имевших, как выяснилось, ни малейшего понятия о том, что у Гаса есть что-нибудь ещё помимо недвижимости. Новость о том, что Гас, которого они знали в течение многих лет и который был таким скромным, накопил столько денег, была поистине потрясающей.
– Но, папа? – негромко спросила Хетер. – Откуда у тебя такое богатство? Ведь ты уехал из Бостона в чём был?
– Рудники, девочка. Если в Бостоне у меня ничего не вышло, то уж на Запад я приехал как раз вовремя. У меня оказался хороший нюх на драгоценные руды. Главным образом, золото и серебро, спрятанные в землю и ожидающие меня, чтобы я их выкопал.
Его лицо приобрело задумчивое выражение.
– Я мечтал, что когда-нибудь вернусь в Бостон и суну моё богатство под нос твоей матери. Думал, если предложу ей достаточно денег, может, она захочет вернуть меня. – Он мрачно засмеялся. – Теперь придётся заплатить за удовольствие быть в её обществе. И это после того, как она готова была взять меня назад, не прося в ответ ничего, кроме любви.
Похороны Перчик состоялись в конце дня. Учитывая характер занятий девушки, Хетер предполагала, что желающих проводить её в последний путь будет совсем немного – работники салона и, может быть, несколько близких друзей. Она была удивлена и обрадована, увидев, сколько пришло людей. Лайл, конечно, был среди них. Он даже настаивал на том, чтобы ему позволили оплатить ритуальные услуги, подтвердив глубину своих чувств к Перчик. Среди присутствовавших были также Дрейк Ивенс, судья Свенсон, большинство дам из общества трезвости и многочисленные постоянные посетители салона – как мужчины, так и женщины.
После короткой церемонии Лайл договорился с Маргарет Хинкль о том, чтобы следующей весной на могиле Перчик посадили розовый куст и регулярно ухаживали за ним.
Хетер была тронута до слёз:
– Мне так жаль, Лайл. Нам всем будет очень не хватать её, если это может послужить тебе хоть каким-то утешением.
– Боюсь, что небольшим, – признался он с печальным вздохом. – Это может показаться безумием, но я любил эту девушку. Несмотря на её очевидные недостатки, она была чудесна. Её улыбка, то, как она закидывала голову, слушая меня, её собственный, интересный взгляд на жизнь. Когда я впервые встретился с ней, то считал себя стоящим намного выше её, но теперь я понимаю, что узнал от неё гораздо больше, чем она от меня, и моё знакомство с нею обогатило меня, несмотря на непродолжительность нашего общения. Как бы я хотел, чтобы оно продолжалось намного больше.
– То же самое я могу сказать про себя, – сказала Хетер. – Я знаю, что ей это было бы приятно. Ты рассказывал ей о своих чувствах?
Он отрицательно покачал головой с печалью на лице:
– Нет, и буду сожалеть об этом всю свою жизнь. Если бы я сказал ей, может быть, она перестала пускать к себе в постель других мужчин. И может быть, была бы сегодня жива.
Хетер сочувственно коснулась его руки:
– Ты не должен ругать себя, Лайл. Мы не уверены в том, что её убил один из клиентов, хотя похоже, что это сделал кто-то, кого она хорошо знала.
– В любом случае теперь слишком поздно оглядываться назад или изменить что-либо, – горевал он. – Что сделано, то сделано. Я только надеюсь, что проклятый мерзавец, совершивший это, будет пойман и повешен на самом высоком суку.
– Я тоже на это надеюсь, – согласилась с ним Хетер, содрогнувшись. – Страшно подумать, что он разгуливает где-то неподалёку и может совершить новое злодейство.
– Я думал теперь, когда Перчик ушла от нас, отправиться домой, но изменил своё намерение. Останусь ещё на некоторое время, чтобы продолжить сбор материала для своей книги и посмотреть, не поймают ли убийцу Перчик и похитителя твоей матери. И убедиться в том, что твоя мать благополучно вернётся домой. Ты знаешь, Хетер, когда я увидел толпу, собравшуюся линчевать Чинг Юнга, то не мог понять, как же люди могут стремиться к такому ужасному деянию. Наверное, в большинстве нас – цивилизованных людей – осталось ещё что-то первобытное. И время от времени оно вылезает наружу.
Деньги для выкупа благополучно прибыли из Уичито утренним поездом, что само по себе было удачей. Всем чудились кошмары, что поезд будет ограблен, и никто не мог спокойно спать до тех пор, пока деньги не передадут похитителю и Бетси не вернётся домой. Долгие часы ожидания сделали всех нервными и раздражёнными. Хетер потеряла счёт случаям, когда она набрасывалась на кого-нибудь, в основном на Моргана. Она не успевала принести свои извинения, как это повторялось снова и снова. Морган же не мог простить себе, что они не разработали план по захвату преступника, когда тот придёт к дереву за деньгами.
– Я знаю, что это рискованно, но не вижу выбора. Иначе мы просто доверяем слепому случаю.
– Нет, это слишком опасно, – сказал Гас, выражая твёрдое несогласие с таким планом. – Мне наплевать на деньги, лишь бы Бетси не причинили вреда. Что, если этот человек действует не один? Его партнёры могут убить её, если что-нибудь пойдёт не так. Даже если это одиночка, может случиться что угодно, его могут убить, например, а он не успеет сказать, где спрятал Бетси, и она умрёт с голоду, прежде чем мы найдём её, – повторял он, качая головой. – Мы не можем рисковать, не зная, где он прячет её.
Тем временем, собирая в подвале редакции газеты материал для книги, Лайл наткнулся на старую статью. Он ворвался в салон и ткнул её Моргану.
– Посмотри на это! – потребовал он. – Прочитай и скажи мне, не схожу ли я с ума или же это описание напоминает кого-то, знакомого нам всем.
Морган, больше для того, чтобы успокоить его, чем из каких-либо иных соображений, стал читать. Когда он дошёл до третьего абзаца, у него поднялись брови.
– Святые небеса! Это похоже на Арлен Клэнси! Все, вплоть до её серых глаз!
– Что там написано, Морган? – спросила Хетер.
Морган резко засмеялся:
– Если я не ошибаюсь, здесь написано, что она преступница, разыскивается за вооружённое ограбление, участница банды «гастролирующих» бандитов, которые ограбили несколько западных банков и, возможно, несколько поездов.
– Что?! – воскликнули все, включая Дрейка Ивенса.
– Как давно была напечатана эта статья? – спросил он.
Морган посмотрел на дату:
– Она была напечатана почти четыре года назад в октябре.
– Как раз тогда, как Арлен появилась в Додже, – подсказал Гас. – Я вспоминаю, что это было перед тем, как выпал в том году снег.
Дрейк и Морган переглянулись.
– На что побьёмся, что вдова Клэнси одна из наших неуловимых бандитов? – предложил Морган. – Находилась так близко от нас, что мы не увидели леса за деревьями. Или вдову за сорняками![11]11
Использовано созвучие слов. «Вдова» по-английски «widow», а «сорняки» – «weeds».
[Закрыть]
– И смеялась над нами всё время, пока мы гонялись за собственными хвостами. Я даже рад тому, что она не знала, что мы секретные агенты. Это было бы крайне унизительно.
– Откуда нам было знать, что в этом деле замешана женщина, – сказал Морган. – Мне бы очень хотелось, чтобы она ещё находилась в городе. Тогда мы смогли бы извлечь пользу из этой информации.
– Мы и так можем, – сказал Дрейк. – Если вы позволите мне на некоторое время позаимствовать у вас эту статью, мистер Эшер, я использую её и пошлю телеграмму в штаб-квартиру нашей фирмы. Уверен, что их это очень заинтересует и они будут благодарны за представленную информацию. Если мы, благодаря этим данным, поймаем дамочку, вас может ожидать значительное денежное вознаграждение.