355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Фишер » Инкарцерон » Текст книги (страница 1)
Инкарцерон
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 12:31

Текст книги "Инкарцерон"


Автор книги: Кэтрин Фишер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Кэтрин Фишер
«Инкарцерон»

ЧЕРНЫЙ ЛЕБЕДЬ, ХРУСТАЛЬНЫЙ ОРЕЛ

1
 
Кому под силу обозреть бескрайний мир Инкарцерона,
Его проходы и мосты, и пропасти без дна?
Лишь тот, кто был рожден свободным,
Познать способен пределы темницы.
 
Песни Сапфика

Финн лежал ничком посреди мощеного прохода, чувствуя щекой ледяной холод камней. Тяжелые оковы на широко раскинутых руках едва позволяли двигать кистями. Лодыжки обвивала толстая цепь, уходившая к ввернутому в пол кольцу. Из-за сдавленной груди трудно было дышать. Бессильно распростершись на полу, он ждал.

Обыватели наконец-то приближались. Сперва Финн всем телом ощутил колебания. Вначале едва заметные, они становились все сильнее и сильнее, отзываясь в каждом нерве и заставляя ныть зубы. Потом из темноты послышался шум – грохот повозок и глухой лязг обитых железом ободьев. С трудом повернув голову, Финн стряхнул с глаз грязные лохмы волос и взглянул на два параллельных желобка, проходивших под его туловищем. Он был прикован прямо на колее.

На лбу у него проступили капельки пота. Уцепившись рукой в перчатке за обындевевшие звенья цепи, он с трудом приподнялся, хватая ртом едко пахнувший смазкой воздух.

Кричать пока не имело смысла. Обыватели еще слишком далеко, чтобы услышать его за всем этим шумом. Надо точно определить момент, когда они окажутся внутри обширного зала. Потом будет уже поздно – повозки не успеют затормозить, и тогда ему конец. Финн изо всех сил старался не думать о другом варианте – его увидят и услышат, но не сочтут нужным остановиться.

Вспыхнули огоньки фонарей в руках идущих. Финн сосредоточенно считал: девять, одиннадцать, двенадцать. Для верности и чтобы отвлечься от поднимавшейся в горле тошноты пересчитал еще раз.

Уткнувшись лицом в рваный рукав, он лежал и вспоминал, как Кейро напоследок с ухмылкой похлопал его по плечу и, проверив замок, исчез во мраке.

– Кейро… – горько прошептал Финн.

Звук, прошелестев, затерялся в просторах залов и галерей, которые он не мог видеть. В воздухе висел туман, оставляя во рту металлический привкус. Повозки с лязгом и скрипом приближались. Из темноты уже возникали устало бредущие фигурки, закутанные так, что невозможно было разобрать – дети это или древние, скрюченные в три погибели старухи. Скорее, первое – стариков обычно сажали наверх, вместе с грузом. На передней повозке болталось истрепанное черно-белое полотнище с изображением птицы, держащей в клюве серебряную молнию.

– Стойте! – крикнул Финн. – Эй! Я здесь!

От страшного грохота сотрясался пол. Ощущая эту дрожь всем телом, Финн сжимал кулаки и стискивал стучавшие друг о друга зубы. Все вокруг наполнилось громыханьем массивных, стремительно движущихся повозок, запахом пота множества толкавших их людей, звяканьем поклажи. Прикованный затих, выжидая. Он почти не дышал. Только не поддаться смертному ужасу, не позволить страху взять над собой верх – ему, Финну Звездовидцу, это под силу. Внезапный приступ паники бросил его в холодный пот. Вскинувшись в своих цепях, Финн завопил:

– Вы что, оглохли?! Остановитесь, остановитесь же!

Движение даже не замедлилось. Грохот стал невыносимым. Финн кричал, бился и рвался из последних сил, чувствуя неотвратимо близившийся мучительный конец. Повозки надвигались, увеличиваясь в размерах, заслоняя собою весь мир, грозя вот-вот перемолоть его тело.

Вдруг Финн вспомнил – светильник! Крохотный, но все же. Кейро еще проверял, на месте ли он. Ухватившись за цепь, Финн повернулся набок и запустил руку под одежду. Напрягая мышцы, чувствуя, как сводит запястье, он пытался дотянуться до своего спасения. Наконец пальцы коснулись узкой холодной трубки.

Гул повозок сотрясал его от головы до ног. Финн поспешно выхватил светильник, но не удержал в руках и выронил. Тот откатился в сторону – недалеко, но рукой все же не достать. Выругавшись, он весь изогнулся и все-таки ухитрился нажать на него подбородком.

Сверкнул лучик света. Финн с облегчением вздохнул, но повозки двигались все так же неумолимо, хотя он был уверен, что его заметили. Не могли не заметить: в громыхающей тьме огромного зала светильник сиял яркой звездой. Финн чувствовал, что Инкарцерон сквозь хитросплетения своих залов, галерей и лестниц наблюдает за ним, что ему известно о грозящей юноше опасности, но он и не подумает вмешаться. В грохоте повозок ему слышался хриплый хохот Узилища.

– Я знаю, ты видишь меня! – в отчаянии заорал Финн.

Колеса в рост человека с пронзительным скрипом катились по желобкам, выбивая фонтаны искр. Вскрикнул высокий детский голос, и Финн с громким стоном сжался в комок, зная, что все кончено, что план провалился. Визг и скрежет тормозов ударил в уши, казалось, пронзил насквозь.

Колеса все надвигались, увеличиваясь в размерах. Они уже нависали над ним.

И остановились.

Финн не мог пошевелиться, весь обмякнув от пережитого ужаса. В круге света ему была видна лишь заклепка величиной в кулак у поблескивавшего смазкой железного обода.

Откуда-то сверху прозвучал голос:

– Как твое имя, Узник?

Финн кое-как поднял голову. В темноте вокруг виднелись смутные силуэты нескольких фигур, лица которых скрывали капюшоны.

– Финн. Меня зовут Финн, – едва прошептал он и сглотнув, продолжил чуть громче: – Я уж решил, вы не остановитесь…

Послышалось неясное бормотание, потом кто-то сказал:

– По-моему, он из Отребья.

– Нет! Прошу, помогите мне подняться! – Никто не ответил ему, не двинулся с места. Набрав побольше воздуха, Финн с трудом произнес: – Эти, из Отребья, напали на наше Крыло. Моего отца убили, а меня бросили здесь на произвол судьбы. – Сжимая ржавые звенья цепи, он пытался унять бешено стучавшее сердце. – Умоляю, сжальтесь надо мной.

Один из них подошел ближе. У самого лица Финна остановился грязный башмак с заплатой на носке.

– Что за шайка напала на вас?

– Они называли своего главаря Йорманрих Вождь, а себя – Дружиной.

Подошедший сплюнул. Плевок шлепнулся прямо у уха Финна.

– Этот полоумный душегуб!

Почему ничего не происходит? Финн отчаянно завозился в цепях.

– Пожалуйста! Ведь они могут вернуться!

– Мое мнение – переедем его, и дело с концом. Что нам до него?

– Мы Обыватели, а не Отребье.

К удивлению Финна, голос принадлежал женщине. Под дорожным плащом на ней было надето что-то шуршащее, шелковое. Она опустилась рядом с юношей на колени и рукой в перчатке натянула цепь. Его запястье кровоточило, на давно не мытой коже остались следы ржавчины.

– Маэстра, послушай… – с беспокойством начал было мужчина.

– Принеси инструменты, Сим. Немедленно.

Она наклонилась к Финну:

– Не беспокойся, я не оставлю тебя здесь.

Он взглянул на нее, выворачивая шею. На вид около двадцати лет, рыжие волосы, темные глаза. На секунду Финн ощутил исходивший от нее едва уловимый запах мыла и тонкой шерстяной материи, запах, который поразил его в самое сердце и всколыхнул память, вскрыл черный, наглухо запертый ящик в душе.

Комната. Потрескивающие в очаге яблоневые сучья. Кусок кремового пирога на фарфоровом блюдце.

Должно быть, женщина заметила смятение на его лице: заботливо посмотрев на него из-под капюшона, она добавила:

– С нами ты будешь в безопасности.

Финн смотрел на нее, не в силах вздохнуть.

Детская. Стены из камня. Роскошные алые занавеси.

Торопливо подошедший мужчина зажал цепь между лезвиями огромных кусачек.

– Глаза прикрой, – проворчал он.

Финн уткнулся лицом в рукав, остро ощущая присутствие всех, кто столпился вокруг. На мгновение ему показалось, что близится один из его припадков: закрыв глаза, он с ужасом почувствовал знакомое головокружение. Волной нахлынул жар, рот наполнился слюной. Стараясь не поддаваться, Финн вцепился в разрезаемые цепи. Воспоминания ускользали. Картинка комнаты, освещенной огнем камина, пирога с крошечными серебряными шариками на блюдце с золотой каймой, меркла, уступая место ледяной мгле Инкарцерона, шедшей от колес вони металла и смазки.

Наконец цепи, звякнув, соскользнули с рук Финна. Он кое-как поднялся, глотая воздух. Женщина, взяв его ладонь, взглянула на стертое запястье.

– Нужно перевязать.

Финн замер, не в силах пошевелиться. Ее пальцы, чистые и прохладные, коснулись полоски обнаженной кожи между разорванным рукавом и перчаткой. Женщина смотрела на крохотную татуировку в виде коронованной птицы.

– Обыватели не носят таких меток, – нахмурилась она. – Это похоже на…

– На что? – тут же напрягся он. – На что она похожа?

Откуда-то из глубины зала послышался глухой рокот. Цепи уже сползли и с ног Финна. Человек с кусачками, склонившись над оковами, неуверенно произнес:

– Странно как-то. Эта заклепка вроде не держится…

Маэстра все еще смотрела на птицу.

– Похоже на тот кристалл.

Сзади кто-то вскрикнул.

– Что еще за кристалл? – допытывался Фини.

– Который мы нашли. Весьма необычный.

– И на нем тоже изображение? Точно?

– Да. – Она в замешательстве повернулась и взглянула на заклепку. – Так ты на самом деле не…

Нужно выяснить все до конца, а значит, она должна остаться в живых. Финн схватил женщину за руку и потянул на пол.

– Пригнись, – прошипел он и со злостью добавил: – Ты так и не поняла? Это ловушка.

На миг их глаза встретились. Удивление в ее взгляде сменилось ужасом. Одним движением вывернувшись из его рук, Маэстра поднялась и крикнула:

– Бегите! Спасайтесь!

Но уже с грохотом отворялись зарешеченные люки в полу; выбрасывая наверх оружие, хватаясь руками за камни и подтягиваясь, оттуда выскакивали нападавшие. Финн тоже не стоял на месте. Опрокинув своего освободителя, он, дернув ногой, сбросил фальшивые оковы. Услышав предостерегающий крик Кейро, снова кинулся на пол, успев заметить просвистевший над головой клинок, перекатился и огляделся.

Зал заволокло черным дымом. Обыватели, крича, пытались укрыться за толстыми колоннами. Бандиты из Отребья, уже вскарабкавшиеся на повозки, без разбора палили по убегавшим. Дула грубых кремневых ружей вспыхивали красным, едко пахло порохом.

Финн никак не мог отыскать взглядом Маэстру. Возможно, она уже убита, а может быть, сбежала. Он почувствовал толчок – кто-то сунул ему ружье. Кажется, это Лиз, хотя он не мог сказать точно – все нападавшие были в глухих черных шлемах.

Наконец он заметил ту, которую искал. Женщина заталкивала детей под переднюю повозку; схватив испуганно ревевшего малыша, она почти швырнула его туда. Небольшие сферы, при падении на пол растрескивавшиеся как яйца, испускали разъедавший глаза газ. Финн вытащил свой шлем и натянул его на голову. Влажные прокладки, закрывавшие нос и рот, позволили снова дышать свободно. Все вокруг стало красным, четко проступили очертания фигур. Финн увидел, что Маэстра держит ружье – она тоже сражалась.

– Финн!

Голос принадлежал Кейро, но юноша проигнорировал окрик. Подбежав к повозке, он нырнул под нее и схватил Маэстру за руку. Та повернулась, и он выбил оружие у нее из рук. Издав разъяренный вопль, женщина потянулась к его лицу. Когти, которыми оканчивались перчатки, заскребли по шлему. Финн потащил ее наружу, отбиваясь от хватавшихся за одежду и лягавшихся детей. С повозки градом сыпалась провизия, сбрасываемая его соратниками. Припасы тут же ловко подхватывали и отправляли вниз по подвешенным к раскрытым люкам матерчатым желобам.

Вдруг зазвучала сирена. Инкарцерон пришел в движение. Гладкие панели на стенах сдвигались в сторону; вверху что-то щелкало и из-под невидимого свода ударяли лучи яркого света. Они метались по всему помещению, выхватывая из темноты фигуры Отребья, бросившиеся врассыпную, словно крысы. По полу от них тянулись длинные резкие тени.

– Уходим! – завопил Кейро.

Финн толкнул свою пленницу вперед. Совсем рядом с ними луч пронзил бегущего в панике человека, и тот в мгновение ока беззвучно превратился в пар. Дети в ужасе взвыли.

Маэстра обернулась, отыскивая глазами жалкие остатки своих людей. Она все никак не могла отойти от пережитого потрясения. Финн подтащил ее к люку.

– Прыгай, – пристально глядя ей в глаза, выдохнул он. – Или умрешь.

Он уже решил было, что женщина и впрямь предпочтет смерть, однако она, плюнув ему в лицо, рывком освободилась и бросилась вниз. Вспышка белого пламени ударила по камням, и Финн, не медля ни секунды, соскочил следом.

Натянутый желоб был из прочного неокрашенного шелка. Проскользив вниз с быстротой, от которой захватывало дух, Финн вылетел с противоположного конца и приземлился на груду награбленного. Помимо мехов в куче попадались и довольно чувствительно ощущавшиеся металлические предметы.

Маэстру уже оттащили в сторону. Не обращая внимания на ружье, приставленное к ее голове, она презрительно смотрела, как Финн, морщась от боли, поднимается с кучи. Сверху прибывали все новые и новые бандиты, с добычей. Кто-то хромал, кто-то и вовсе едва дышал. Последним, ловко приземлившись на ноги, из желоба выскочил Кейро.

Решетки захлопнулись, желоба упали вниз. Неясные фигуры вокруг, срывая шлемы, кашляли и жадно хватали воздух. Кейро медленно стянул свой. Его красивое лицо было покрыто пылью. Финн стремительно повернулся к нему.

– В чем дело? – яростно бросил он. – Почему так долго? Я чуть с ума не сошел от страха.

Кейро улыбнулся.

– Спокойно. У Акло никак не ладилось с газом. Но ты их как раз задержал своей болтовней. – Он взглянул на женщину. – А эта нам зачем?

Финн, все еще раздраженный, пожал плечами:

– Будет заложницей.

– С заложниками слишком много возни. – Кейро повелительно дернул головой, и человек, державший Маэстру на мушке, взвел курок.

Лицо женщины побелело.

– То есть за то, что я рисковал своей шкурой там, наверху, мне не причитается ничего сверх обычной доли? – ровным голосом спросил Финн, не двигаясь с места.

Кейро испытующе посмотрел на него. Некоторое время они сверлили друг друга глазами, потом его названый брат холодно произнес:

– Если ты выбрал себе такую награду…

– Выбрал.

Снова взглянув на женщину, Кейро пожал плечами.

– На вкус и цвет…

Он кивнул, и ружье тут же опустилось.

– Отличная работа, братишка, – добавил Кейро, хлопнув Финна по плечу и выбив из его одежды тучу пыли.

2

Выбрав эпоху из прошедших веков, мы воссоздадим ее.

Мы сотворим мир, в котором не придется бояться перемен.

Это будет Рай!

Декрет короля Эндора

Дуб, с виду по-настоящему древний, все же был состарен генетически. Подобрав юбку, она легко карабкалась наверх по огромным сучьям, с треском ломая тонкие веточки и зеленя ладони о лишайник.

– Клаудия! Уже четыре часа! – донесся пронзительный голос Элис со стороны розария.

Не обратив на крик ни малейшего внимания, Клаудия раздвинула листья и осмотрелась. Отсюда, с высоты, была видна вся усадьба: овощные грядки, оранжереи, сад со старыми, искривленными яблонями, амбары, где зимой устраивались танцы. До самого озера, полого опускаясь, тянулись зеленые лужайки, тропинка, ведущая к Хизеркроссу, терялась в зарослях буков. Дальше к западу курился дымок над Элтанской фермой, и сверкал на солнце флюгер старой колокольни, венчавшей Хармерский холм. За ними на мили и мили расстилались владения Смотрителя – зелено-голубое лоскутное одеяло лугов, деревень, проселочных дорог, перемежаемое белыми пятнами тумана над речушками.

Вздохнув, она прислонилась к стволу. Все так и дышало миром и покоем. Иллюзия была совершенной. Как же жаль уезжать отсюда!

– Клаудия! Поторопись!

Голос звучал слабее. Кажется, нянюшка побежала обратно к дому – стайка голубей вспорхнула в небо, будто кто-то поднялся по ступенькам мимо голубятни. Пробили часы над конюшней. Звуки неспешно уносились в жаркую истому летнего дня. Знойный воздух лениво колыхался над сельским пейзажем, но вот далеко на дороге показалась карета. Клаудия сжала губы. Сегодня он рано.

Экипаж, запряженный четверкой вороных, и сам был совершенно черным. Он несся по дороге, вздымая тучу пыли. Клаудия насчитала восемь верховых, скакавших по бокам. Господин Смотритель Инкарцерона изволит прибыть с шиком, подумала она усмехнувшись. На дверцах кареты красовался символ высокой власти Смотрителя, по ветру вился длинный геральдический флажок. На козлах кучер в черной с золотом ливрее крепко сжимал поводья; ветер доносил свист кнута.

В кроне дуба, попискивая, перепархивала с ветки на ветку птичка. Клаудия замерла, и пташка уселась на листок прямо перед ней, выводя короткие звучные трели. Кажется, это зяблик.

Экипаж въехал в деревню. На шум вышел кузнец, высыпали из амбара ребятишки. Всадники, сбившись в кучу, промчались по тесной улочке с нависавшими домами, сопровождаемые лаем собак.

Клаудия достала из кармана визор. Устройство конечно не соответствовало эпохе и вообще было противозаконным, но Клаудию это не волновало. Какую-то секунду, пока линза настраивалась под ее зрение, перед глазами все плыло, затем картинка приблизилась. Всадников можно было разглядеть подробно: вот дворецкий Гарт на чалом коне, темноволосый секретарь отца Лукас Медликот, свита в пестрых костюмах.

Визор действовал потрясающе – по движению губ кучера можно было догадаться, что за брань с них слетает. Замелькали столбики и перила моста – оказывается, карета уже достигла реки и подъезжала к усадебной сторожке. Мистрис Симми с кухонным полотенцем в руках, распугивая кур, бежала отворять ворота.

Клаудия нахмурилась и опустила визор, вспугнув резким движением птичку. Мир сразу вернулся в нормальное состояние, карета и всадники уменьшились в размерах.

– Клаудия! Они уже здесь! Соизволишь ты наконец вернуться в дом и переодеться?! – снова раздался призыв Элис.

Она вдруг подумала – а стоит ли? Некоторое время Клаудия представляла себе – вот экипаж с грохотом подъезжает к дому, а она, спустившись с дерева, спокойно проходит через калитку и предстает перед отцом со спутанными волосами и в старом зеленом платье с обтрепанной оборкой. Несмотря на все свое чопорное недовольство, он не проронит ни слова упрека. Выйди она нагишом, и то, верно, ее ждало бы обычное: «Клаудия, дорогая». И холодный поцелуй куда-то пониже уха.

Клаудия перелезла через сук и начала спускаться. Интересно, привез он подарок? Обычно привозил – какую-нибудь дорогую безделушку, выбранную кем-то из придворных дам. В последний раз это была хрустальная птичка в золотой клетке, высвистывавшая пронзительные трели. Прямо за окном такие птички – в основном настоящие – летали целыми стайками, наполняя усадьбу щебетом и гомоном.

Спрыгнув на землю, Клаудия перебежала лужайку и спустилась по широкой каменной лестнице. Вот и особняк. Его нагретые солнцем камни испускали жар, пурпуровая глициния оплетала башенки и неправильной формы углы. На темной воде глубокого рва – три изящных лебедя. Неторопливо прохаживаясь, ворковали облюбовавшие крышу голубки; то и дело какой-нибудь из них подлетал к угловой башенке, вспархивая внутрь бойницы или амбразуры. Судя по количеству соломы, гнезда в них вило уже не первое поколение птиц. Во всяком случае, впечатление было именно таким.

Отворилось окно и показалось разъяренное лицо Элис.

– Где тебя только носит? Ты что, не слышишь? Уже подъезжают! – прошипела она.

– Слышу, слышу. Не из-за чего так переживать.

Она взбежала по ступенькам. Колеса экипажа уже грохотали по бревенчатому мосту – Клаудия успела заметить промелькнувший над перилами черный силуэт, прежде чем оказалась в полутьме и прохладе особняка. Пахло розмарином и лавандой. Показавшаяся из кухни служанка присела в книксене и заспешила дальше. Клаудия устремилась вверх по лестнице.

Когда она вошла в свою комнату, Элис уже вытаскивала одежду из шкафа. Шелковые нижние юбки, поверх них раззолоченное голубое платье, тесно зашнурованный корсаж… Клаудия покорно стояла, пока ее утягивали и застегивали, помещая в привычную и ненавистную клетку. Через плечо нянюшки она увидела хрустальную птичку с приоткрытым клювиком, запертую в своей собственной темнице, и нахмурилась.

– Не вертись.

– Я не верчусь.

– Опять небось у Джареда торчала?

Клаудия молча передернула плечами. Вдруг навалилась такая тоска, что объяснять что-либо было свыше ее сил.

Теснота затянутого слишком туго корсажа была ей не в новинку. Между вплетенной в волосы жемчужной сеткой и бархатом воротника потрескивали статические разряды. Старая нянька, закончив раздирать щеткой непослушные локоны девушки, отступила, переводя дух.

– И не хмурься, тебе это не к лицу.

– Захочу и буду хмуриться. – Клаудия повернулась к двери. Платье заколыхалось. – Я когда-нибудь вообще закричу ему прямо в лицо что есть мочи.

– Это вряд ли.

Элис сунула старое платье в сундук. Взглянув в зеркало, она убрала под чепец выбившиеся прядки седых волос, достала лазерный корректирующий карандаш и легким движением стерла морщинку под веком.

– И что же мне, интересно, помешает? Я ведь буду королевой!

– А он самый и помешает, – услышала Клаудия уже в дверях. – На тебя он наводит такой же страх, как и на всех прочих.

Это была чистая правда. Чинно спускаясь по лестнице, Клаудия думала – да, верно, она всегда его боялась. Вся ее жизнь разделялась на две части: когда отец появлялся здесь и когда он находился в отъезде. И то же касалось всех обитателей дома, поместья да и всего мира.

Клаудия прошествовала по паркетному полу между выстроившимися в две шеренги слугами. Садовники, молочницы, лакеи, факельщики – все застыли, сдерживая дыхание, на лицах поблескивают бисеринки пота. Интересно, знает ли сам отец о производимом им впечатлении? Скорее всего, да. От него вообще мало что могло укрыться.

Карета, прогромыхав по мощенному камнем двору, остановилась перед крыльцом. Лошади храпели, цокот их копыт громом отдавался в тесном пространстве. Старик Ральф поспешил на окрик. Спрыгнувшие с запяток двое лакеев в ливреях и пудреных париках распахнули дверцу и опустили подножку.

Некоторое время темный проем оставался пустым. Затем высунулась рука, ухватившаяся за край проема, появились черная шляпа, плечи, ноги в ботинках и черных бриджах. Джон Арлекс, Смотритель Инкарцерона, выпрямился, смахивая перчаткой дорожную пыль.

Смотритель отличался высоким ростом и прекрасной осанкой. Темные, с импозантной проседью волосы перехвачены сзади черной лентой, борода тщательно ухожена, камзол и жилет из лучшей парчи. За полгода, прошедшие с их последней встречи, он ничуть не изменился. Люди его уровня избавлены от необходимости носить на лице печать прожитых лет, однако ему, кажется, вовсе не требовалась помощь лазерного корректора.

– Клаудия, ты чудесно выглядишь, моя дорогая.

Он с любезной улыбкой смотрел на девушку.

Сделав шаг вперед, Клаудия присела в глубоком реверансе. Отец приподнял ее, и она почувствовала на щеке лишенный теплоты поцелуй. Она знала, что пальцы у него всегда холодные и неприятно влажные; видимо, из-за этого отец даже летом не снимал перчаток.

– Как и вы, отец, – пробормотала она, гадая про себя – заметил ли он, как она выросла за это время.

Секунду он не спускал с нее прозрачных серых глаз, потом повернулся к карете.

– Позволь представить тебе нашего гостя. Лорд Эвиан, канцлер ее величества.

Экипаж покачнулся. Наружу с трудом выбрался невероятных размеров толстяк, надушенный так, что шедшие от него волны запаха можно было чуть ли не видеть воочию. Клаудия услышала перешептывание слуг за спиной. Ее саму неожиданный визит скорее обеспокоил, чем заинтересовал.

Шелковый голубой наряд толстяка венчал кружевной гофрированный воротник, такой высокий, что непонятно было, как в нем вообще можно дышать. Лицо канцлера и в самом деле носило багровый оттенок, однако поклонился он весьма уверенно, а его улыбка была исключительно приятной.

– Миледи Клаудия, последний раз я видел вас еще совсем крошкой. Несказанно рад вновь встретиться с вами.

Она не была готова к приезду кого-то еще. В главной гостевой спальне на незастланной кровати грудой лежал недошитый шлейф ее свадебного платья. Придется как-то их задержать.

– Ваш приезд – большая честь для нас, – произнесла она. – Не изволите ли пройти в гостиную? Я прикажу подать туда сидр и свежие кексы.

Оставалось надеяться, что предложение будет принято. Повернувшись, она увидела, что трое слуг исчезли, а шеренги тотчас же незаметно сомкнулись. Отец, окинув ее холодным взглядом, поднялся по ступеням, благосклонно кивая приседавшей и кланявшейся прислуге.

Клаудия натянуто улыбалась, а про себя лихорадочно размышляла. Эвиан – человек королевы, старая ведьма наверняка послала его как следует изучить невесту своего сына. Что ж, отлично. Ее не один год готовили к этому.

В дверях отец остановился.

– Я не вижу Джареда, – сказал он будто невзначай. – Надеюсь, он в добром здравии?

– Кажется, он занят крайне сложным исследованием. Ваш приезд, вероятно, остался для него незамеченным.

Она сказала правду, однако прозвучало это как оправдание. Клаудия с досадой заметила холодную улыбку на лице отца.

Подметая юбками паркетный пол, она провела их в гостиную, выглядевшую мрачновато из-за темных панелей стен и мебели – массивного буфета красного дерева, резных стульев и стола на опорах-крестовинах. К облегчению Клаудии, на столе, устланном стеблями лаванды и розмарина, уже стояли кувшины с сидром и блюдо с медовыми кексами.

Лорд Эвиан принюхался к манящему аромату.

– Великолепно, – произнес он. – Даже при дворе не встретишь подобной достоверности.

Еще бы – при дворе сплошь компьютерные технологии, снисходительно подумала Клаудия.

– В поместье Смотрителя, милорд, гордятся полным соответствием эпохе, – ответила она. – Этот дом на самом деле старинный, после Дней Гнева его полностью восстановили.

Отец не промолвил ни слова. Он сидел на стуле и с серьезным выражением лица смотрел, как Ральф разливает сидр в серебряные кубки. Старый слуга дрожащими руками взял поднос.

– Добро пожаловать домой, сэр.

– Рад видеть тебя, Ральф. Кажется, твоим бровям немного не хватает седины. А парик, пожалуй, должен быть несколько пышнее. И чуть больше пудры.

Ральф поклонился.

– Сию минуту будет исполнено, сэр.

Смотритель внимательно оглядывал комнату. Клаудия, зная, что от его взора не укроется ни единственная пластигласовая пластина в углу окна, ни искусственная паутина на оштукатуренном потолке, торопливо спросила:

– Как себя чувствует ее всемилостивейшее величество, милорд?

– Государыня пребывает в отменном здравии, – промычал Эвиан, прожевывая кекс. – Она крайне занята приготовлениями к вашей свадьбе. Зрелище обещает быть просто грандиозным.

Клаудия нахмурилась.

– Но, насколько мне известно…

Эвиан прервал ее взмахом пухлой ручки.

– Само собой, ваш батюшка еще не успел сообщить вам о некоторых изменениях в планах.

У нее все внутри похолодело.

– Изменениях?

– Не пугайтесь, дитя мое. Вам не о чем волноваться. Мы лишь слегка сдвинули сроки, ничего более. Дело в том, что граф уже возвратился из Академии.

Клаудия, сделав безразличное лицо, изо всех сил старалась не показать своих чувств. Однако что-то – плотно сжатые губы или кулаки, стиснутые так, что побелели косточки, – все же ее выдало. Отец спокойно поднялся с места.

– Проводи его милость в отведенную ему комнату, Ральф, – сказал он.

Старик, поклонившись, отворил скрипнувшую дверь. Эвиан с трудом встал на ноги. Крошки, во множестве посыпавшиеся с его наряда, едва коснувшись пола, вспыхивали и исчезали. Клаудия выругалась про себя – еще один недосмотр.

Некоторое время слышалось поскрипывание ступеней под тяжелыми шагами, почтительное бормотание Ральфа и громовой голос толстяка, восторгавшегося лестницей, картинами, китайскими вазами и дамастовыми занавесями. Когда все стихло, Клаудия взглянула на отца:

– Значит, свадьба перенесена на более ранний срок?

– В нынешнем году или в следующем – какая разница? Рано или поздно это должно было произойти.

– Я еще не готова…

– Ты готова давным-давно.

Он шагнул к ней. Свет блеснул на серебряном кубике, прикрепленном к цепочке его часов. Клаудия отпрянула, испугавшись, что сейчас отец сбросит с себя церемонную чопорность эпохи. Одна мысль о том, что может скрываться за этой маской, повергала ее в ужас. Однако тот остался все так же обходителен и любезен.

– Изволь, я объясню причину. В прошлом месяце было получено известие от Книжников. Твой нареченный исчерпал их терпение. Они… попросили его оставить Академию.

– Из-за чего? – нахмурилась Клаудия.

– Обычные пороки молодого повесы – вино, наркотики, жестокие забавы. Беременности женской прислуги. Учеба графа Стэна не интересует вовсе. Впрочем, ничего удивительного для того, кто носит такой титул, а в восемнадцать лет станет королем.

Он подошел к обшитой деревом стене, на которой висел портрет веснушчатого мальчика лет семи с нахальным лицом. Мальчик в коричневом шелковом костюмчике с кружевным воротничком стоял, прислонившись к дереву.

– Каспар, граф Стэна, наследный принц Королевства – какие титулы! Но лицо у него осталось прежним, не правда ли? Тогда он был просто маленьким наглецом. Теперь он к тому же жесток, лишен всякой ответственности и считает, что все ему позволено. – Отец взглянул на нее. – Он крепкий орешек, твой будущий муженек.

Клаудия пожала плечами – платье зашуршало.

– Я управлюсь с ним.

– Разумеется, управишься. Я сделал для этого все, что было в моих силах.

Подойдя, он встал перед дочерью и оценивающе посмотрел на нее своими серыми глазами. Она ответила таким же твердым взглядом.

– Ты создана для этого брака, Клаудия. Создана мной. Благодаря мне ты приобрела вкус, ум и безжалостность. Никто во всем Королевстве не получил столь блестящего образования. Языки, музыка, фехтование, верховая езда – я терпеливо взращивал все, к чему у тебя была хоть малейшая склонность. Деньги не имеют значения для Смотрителя Инкарцерона – ты наследница громадного состояния. Я готовил тебя для трона, и ты будешь на нем сидеть. Запомни, в любом браке один из супругов играет главную роль, а другой – подчиненную. Так будет и сейчас, хотя эта свадьба лишь результат династического соглашения.

Клаудия снова бросила взгляд на портрет.

– С Каспаром совладать я смогу, но его мать…

– Ее величество оставь мне. У нас с ней полное взаимопонимание.

Отец поднял ее руку, бережно сжав безымянный палец двумя своими. Клаудия напряженно замерла.

– Не бойся, это легче, чем кажется, – прошептал он.

В нагретую солнцем тишину гостиной из окна донеслось воркование лесного голубя.

– Итак, когда же свадьба?

– На следующей неделе.

– На следующей неделе?!

– Королева уже начала приготовления. Через два дня мы отправляемся ко двору. Готовься к отъезду.

Клаудия молчала, ощущая какую-то опустошенность. Новость ошеломила ее.

Джон Арлекс повернулся в сторону двери.

– Ты славно потрудилась здесь. Атмосфера эпохи соблюдена безукоризненно. Кроме окна. Распорядись, чтобы его заменили.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю