355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэти Максвелл » Когда мечты сбываются » Текст книги (страница 9)
Когда мечты сбываются
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 15:01

Текст книги "Когда мечты сбываются"


Автор книги: Кэти Максвелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)

Леди Пенхоллоу перевела взгляд на Иден. Глубоко вздохнув, она заставила себя улыбнуться.

– Конечно, доктор, – мило прощебетала она.

Ободряюще улыбнувшись Иден, доктор взял свой саквояж.

– Я приду к вам завтра, – предупредил он и вышел из комнаты вместе с леди Пенхоллоу. Иден наконец осталась одна.

Как только за доктором закрылась дверь, Иден почувствовала, что ее щеки заливает жгучая краска стыда. Она обманщица, мошенница и подлая преступница. Она больше не может обманывать этих людей. Она заставила себя поверить в то, что сможет жить во лжи. Однако сейчас она поняла, что так дальше продолжаться не может.

Но есть ли у нее выбор?

Стук в дверь прервал ее тяжелые мысли.

– Лорд Пенхоллоу, – просунув голову в комнату, напомнила ей Бетси и улыбнулась.

Иден встала и послушно поплелась за ней в гостиную. Несмотря на то что небо было затянуто серыми тучами, во всех комнатах, мимо которых они проходили, окна были открыты. Туман не рассеялся, а медленно плыл по земле, затягивая все вокруг густой пеленой. Было в этом что-то жуткое и зловещее.

Иден сначала услышала голос лорда Пенхоллоу, а потом увидела его самого. Судя по всему, он находился на улице, возле парадной двери дома.

Все печали и тревоги Иден моментально испарились, и ноги сами понесли ее к открытой двери. Туда, откуда доносился его голос. Ей так хотелось поскорее выбежать из дома и позвать его, что она даже не заметила, как обогнала Бетси. Она бы так и сделала, но лорд Пенхоллоу был не один. Рядом с ним стояли Джим и какой-то высокий худощавый джентльмен. Конюх держал лошадь этого джентльмена.

Мужчина, конечно же, приехал из Лондона. Скользнув взглядом по его костюму, Иден сразу поняла, что он сшит лучшим портным с Бонд-стрит и что гость лорда Пенхоллоу был постоянным клиентом известного мастера. К тому же лошадь у него была просто превосходная. В этом не сомневалась даже Иден, которая совершенно не разбиралась в лошадях.

Этим утром лорд Пенхоллоу казался особенно красивым. Он походил на героя романтической повести. Он был без шляпы, а вместо пиджака надел жилет из тончайшей голубой шерсти. Этот жилет хорошо сочетался с белоснежным шейным платком лорда, его бриджами темно-желтого цвета, которые плотно облегали ноги, и начищенными до блеска черными сапогами.

У него на сапогах была только одна шпора. В Лондоне такая преднамеренная небрежность вызвала бы восторг и лорда Пенхоллоу посчитали бы настоящим денди. Однако здесь, в Корнуолле, это считалось признаком настоящего мужчины.

Столичный джентльмен о чем-то горячо спорил с лордом Пенхоллоу. Он размахивал руками, стараясь тем самым придать своим словам большую убедительность. Из-под его шляпы с загнутыми вверх полями в разные стороны торчали седые вьющиеся волосы, и это придавало ему почти комический вид. Однако, несмотря на это, лицо лорда Пенхоллоу, который слушал приезжего, почему-то было мрачным, а на его губах играла презрительная усмешка.

Иден решила не мешать разговору двух мужчин и, сделав Бетси знак, чтобы та следовала за ней, собралась уходить. Однако, услышав, что речь идет о Короле Корнуолла, девушка застыла в нерешительности. И в этот момент лорд Пенхоллоу, похоже, почувствовал ее присутствие.

– Мисс Иден? – позвал он ее.

Иден ничего не оставалось, как подойти к парадной двери.

– Доброе утро, лорд Пенхоллоу, – поприветствовала она его.

Его лицо буквально озарилось от радости – губы растянулись в улыбке, а в темно-синих глазах появился какой-то особенный блеск. С таким восторгом хозяин обычно смотрит на дорогую и редкостную вещь, радуясь тому, что она является его собственностью. Он подошел к Иден и, предложив ей руку, спросил:

– Не хотите ли составить нам компанию?

Иден несколько смущало присутствие незнакомца, и поэтому она ответила:

– Думаю, что это не совсем удобно. Прошу простить меня, милорд, я не хочу вам мешать.

– Пустяки, мы будем рады, если вы составите нам компанию, не так ли, Уитби? – Лорд Пенхоллоу, наклонившись к ней поближе, прошептал: – Останьтесь, иначе этот человек никогда не уйдет.

Увидев ее, лорд Уитби застыл на месте с поднятой рукой и оборвал свою речь на полуслове, а потом, сняв шляпу этой самой рукой, сказал:

– Я был бы несказанно счастлив.

Однако Иден моментально пожалела о том, что вышла из дома. Увидев лысую макушку Уитби с характерным родимым пятном малинового цвета, она сразу узнала его. Он был частым гостем в салоне мадам Индрени.

Иден очень хорошо запомнила этого господина, потому что он тоже хотел ее купить. Лорд Уитби. Почему она сразу не вспомнила его имя? Несмотря на то что с момента их последней встречи прошло два года, Иден узнала его. Он хотел купить ее, но отказался заплатить полную цену. Мадам твердо стояла на своем и заявила, что снижать цену не станет. Он долго с ней торговался, а потом пришел в ярость и начал кричать и ругаться. После этого охранник мадам, могучий великан Ферт, силой вывел его на улицу. Не стерпев такого оскорбления, Уитби, став перед окнами дома мадам, начал громко выкрикивать различные угрозы и проклятия. Ферту пришлось проводить лорда Уитби домой.

И вот теперь он снова появился в ее жизни.

Похолодев от страха, Иден вполуха слушала официальные представления. Она пристально смотрела на Уитби, ожидая, что тот вот-вот выдаст ее.

Вместо этого Уитби поклонился ей и сказал:

– Очень рад познакомиться с вами, мисс Иден.

Иден не смогла произнести ни слова. Ужас, словно стальной обруч, сжал ее горло, а во рту стало сухо, как в пустыне. Собрав всю свою волю в кулак, она заставила себя улыбнуться и сделала легкий реверанс.

Уитби тоже улыбнулся ей. Посмотрев в его карие глаза, Иден поняла, что он не узнал ее.

Она поймала на себе удивленный взгляд лорда Пенхоллоу. Однако ни Джим, ни второй конюх ничего не заметили.

– Вы живете в Корнуолле, мисс Иден, или приехали сюда погостить? – вежливо осведомился у нее лорд Уитби.

Иден понимала, что не сможет вразумительно ответить на его вопрос. Она была так напугана, что ей хотелось просто повернуться и убежать. Однако она не смогла даже шевельнуться: ноги будто приросли к земле. Иден стояла неподвижно как столб и молча смотрела на гостя.

Лорд Пенхоллоу помог ей выйти из этого неловкого положения. Стараясь приободрить девушку, он слегка сжал ее локоть и ответил за нее:

– Она приехала из Девоншира. – И улыбнулся.

От удивления Иден снова едва не лишилась дара речи. Она пробормотала что-то невразумительное и согласно кивнула.

– Что ж, Пенхоллоу, судя по всему, ты хорошо разбираешься не только в лошадях! – усмехнувшись, воскликнул лорд Уитби.

Улыбка моментально исчезла с лица лорда Пенхоллоу, и его глаза загорелись от гнева. Однако Уитби сделал вид, будто не заметил этого.

Он вел себя довольно дерзко и самоуверенно. Взяв девушку за руку, Уитби обратился к ней со словами:

– Мисс Иден, возможно, вы сумеете помочь мне в моем нелегком деле. Видите ли, я хочу купить Короля Корнуолла для своей коневодческой фермы, но Пенхоллоу упорно отказывается продавать этого коня, несмотря на то что я готов заплатить за него любую цену. Представляете, я даже предлагал ему целых пятнадцать тысяч фунтов.

– Пятнадцать тысяч? – удивленно переспросила Иден.

За нее саму этот человек предлагал только двенадцать тысяч фунтов.

– Король Корнуолла не продается, – тихим, но твердым голосом ответил лорд Пенхоллоу.

– Черт тебя возьми, Пенхоллоу, я хочу этого коня! Он мне нужен. Второго такого жеребца нет и никогда не будет. Я готов на все ради того, чтобы заполучить его.

– Он не продается.

– Все продается! – заорал лорд Уитби, совершенно забыв о том, что рядом с ним стоит Иден. Топнув от злости ногой, он нахлобучил на голову шляпу. – Я приехал сюда за этим конем и не собираюсь возвращаться с пустыми руками, – заявил он.

– В таком случае нам не о чем больше говорить, – сказал лорд Пенхоллоу и повторил: – Этот конь не продается. Я могу только разрешить вам свести его с одной из ваших кобыл.

Лорд Уитби бормотал себе под нос какие-то ругательства, давая выход своему гневу. Однако, вспомнив про Иден, он повернулся к ней и, слегка приподняв шляпу, извинился.

– Прошу прощения, мисс Иден, – учтиво произнес он. – Я веду себя как дикарь. И это объясняется тем, что я всегда привык получать то, что хочу.

Иден очень удивилась, когда он извинился перед ней, а потом вдруг вспомнила о том, что с женщинами благородного происхождения мужчины обычно ведут себя очень вежливо и галантно. Только в присутствии проституток они позволяют себе нецензурно ругаться, рыгать и делать прочие мерзости. Однако они хорошо знают, как нужно вести себя в обществе настоящей леди, а все в Пенхоллоу Холле считают Иден настоящей леди.

Сделав это открытие, Иден окончательно прозрела. Она сразу поняла, почему лорд Уитби не узнал ее. Та Иден, которую он знал раньше, была не леди, а обыкновенной проституткой.

– Я не продам Короля Корнуолла ни за какую цену, – сказал лорд Пенхоллоу. – Мы уже говорили с тобой об этом, Уитби.

– Да, говорили, – согласился лорд Уитби. – И снова вернемся к этому разговору. Я хочу этого коня.

– Что ж, сегодня ты его точно не получишь.

От злости у лорда Уитби даже желваки заходили.

– Вижу, что не удалось тебя уговорить, – процедил он сквозь зубы. – Тогда хоть пообещай, что если когда-нибудь ты надумаешь продать этого коня, то первым об этом известишь меня.

– Обещаю, что если я решу продать его, то ты об этом узнаешь первым.

– Ладно, придется пока довольствоваться только твоим обещанием, – недовольно произнес лорд Уитби, и Иден поняла, что такой исход переговоров его совершенно не устраивает.

Уитби подошел к своей лошади и уже собрался сесть в седло, но потом вдруг передумал.

Он посмотрел на Иден, их взгляды встретились, и она увидела в его глазах немой вопрос. В тот же миг Иден поняла, что Уитби сейчас думает не о Короле Корнуолла. Неужели в разговоре она затронула нечто такое, что заставило его все вспомнить? Иден постаралась взять себя в руки и улыбнулась ему. То была улыбка уверенной в себе женщины.

Лорд Уитби тряхнул головой, как будто понял, что ошибся, и попытался отогнать от себя ложные сомнения, а затем, к великой радости Иден, сел в седло.

– Для меня было настоящим удовольствием познакомиться с вами, мисс Иден, – сказал он ей и в знак прощания слегка приподнял шляпу. – А ты, Пенхоллоу, не забудь о своем обещании.

– Не волнуйся, не забуду.

– В таком случае не стоит затягивать с этим делом. Короля Корнуолла можно использовать в качестве жеребца-производителя еще лет пять или шесть, не больше.

– Я очень рад, что ты нашел время посетить Пенхоллоу Холл, Уитби, – сказал лорд Пенхоллоу, прощаясь с гостем так, как того требовали правила этикета: без особой теплоты, но весьма учтиво.

В ответ лорд Уитби улыбнулся ему одними губами. Глаза его при этом оставались злыми и холодными. Пришпорив лошадь, он умчался прочь.

Лорд Пенхоллоу смотрел, как он скачет по подъездной дорожке, до тех пор, пока всадник не скрылся из виду.

– В следующем месяце он опять приедет, – сказал он. – Уитби – один из самых богатых людей в Англии, и поэтому он уверен в том, что все в этом мире можно купить за деньги. Я никогда не продам ему Короля Корнуолла.

Кивнув Джиму и второму конюху, Пирс дал им понять, что они ему больше не нужны. Потом, повернувшись к Иден, он одарил ее такой улыбкой, от которой у бедной девушки закружилась голова и сердце затрепетало, словно овечий хвост. Улыбку такого красавца любая женщина будет с восхищением вспоминать до конца своих дней.

– Впрочем, он не стоит того, чтобы о нем так долго говорить, – продолжил Пирс. – Когда Уитби опять появится здесь, он снова получит тот же ответ и снова будет злиться и ругаться. Впрочем, так ему и надо. Нечего приезжать сюда без приглашения. Нужно сказать, что вы, мисс Иден, очень вовремя появились.

Иден очень жалела о том, что покинула свою комнату.

– Этим утром вы выглядите просто прелестно. Цвет вашего платья напоминает мне розы, которые растут в саду возле фонтана, – сказал лорд Пенхоллоу.

После этих слов все ее тревоги исчезли без следа.

«Как бы мне хотелось, чтобы Бетси могла услышать слова Пирса, адресованные мне», – подумала Иден.

– Но в таком платье нельзя заниматься верховой ездой, – заметил он.

«А вот этого Бетси лучше не слышать», – усмехнулась про себя Иден.

– Милорд, что касается уроков верховой езды, то я… – начала было она, но он перебил ее:

– Я подобрал для вас лошадь. Ее зовут Бархатка. Такой красивой лошадки мне еще никогда не приходилось видеть. Она очень смирная и хорошо вышколенная.

Иден растерялась. Она не знала, как ей поступить. Больше всего на свете ей хотелось произвести на Пирса самое благоприятное впечатление.

Услышав голос леди Пенхоллоу, она вздрогнула от неожиданности.

– Она не может ездить верхом вместе с тобой, Пирс, – сказала графиня, спускаясь по центральной лестнице. – У нее нет перчаток для сегодняшнего приема, и нам придется поехать за ними в город. В конце концов, не может же она появиться перед нашими друзьями без приличных перчаток.

Лорд Пенхоллоу был явно расстроен.

– Мы можем отложить наш урок на более позднее время и провести его после того, как вы вернетесь, – предложил он.

Спустившись с лестницы, леди Пенхоллоу подошла к ним.

– О-о, я, конечно, прошу прощения, но боюсь, что об этом пока не может быть и речи, – вежливо произнесла она, изображая искреннее сожаление. – Мисс Иден еще очень слаба, и мы не должны позволять ей перенапрягаться, – добавила она и, повернувшись к Иден, одарила ее почти материнской улыбкой. – Кстати, мисс Иден, мы с вами собираемся поехать в Плимптон за перчатками, а вы, насколько мне известно, еще не завтракали. Я вам настоятельно советую как следует подкрепиться, потому что назад мы вернемся только ближе к вечеру.

Заметив злорадный блеск в глазах леди Пенхоллоу, Иден поняла, что эта женщина искренне радуется тому, что ей удалось разрушить планы лорда Пенхоллоу, заставив его отменить урок верховой езды. Иден очень хотелось сорвать с нее эту маску холодного высокомерия и, расцеловав ее в обе щеки, радостно крикнуть: «Благодарю вас!» Еще бы, ведь она помогла Иден получить отсрочку, и сегодня ей не придется заниматься верховой ездой.

– Значит, мы перенесем наш урок на завтра, – сказал лорд Пенхоллоу. – Займемся этим прямо с самого утра. В это время все заняты своими делами, и нам уж точно никто не сможет помешать.

Не успела Иден и рта раскрыть, как леди Пенхоллоу, встав между нею и лордом Пенхоллоу, произнесла своим льстивым голоском:

– Пирс, неужели ты действительно веришь в то, что мисс Иден всерьез интересуется лошадьми? Я хочу сказать, что она не умеет ездить верхом, не так ли? Зачем заставлять девушку заниматься тем, к чему у нее не лежит душа?

Иден услышала за спиной громкий топот и, повернув голову, увидела, что возле двери стоят Роулинз, миссис Микс и Бетси и внимательно слушают их разговор. У них были такие несчастные, встревоженные лица, что ей вдруг захотелось быть именно такой, какой они ее себе представляли. Но не для собственной выгоды, а исключительно ради этих милых людей. У нее неожиданно возникло желание поверить в магию, в то, что мечты могут воплотиться в реальность, а также в то, что заклинания имеют волшебную силу.

Повернувшись к лорду Пенхоллоу, Иден одарила его одной из своих самых ослепительных улыбок. Признаться, ей пришлось много тренироваться, прежде чем она научилась так улыбаться, и девушка хорошо знала, какой именно эффект производит эта ее улыбка на мужчин.

– Мне очень хочется научиться ездить верхом, – сказала она. – Я, наверное, буду самой неуклюжей и ужасной ученицей, но я совершенно не прочь научиться сидеть в седле.

– В таком случае я с удовольствием возьму на себя обязанности вашего наставника, – с готовностью ответил Пирс и тоже подарил ей улыбку.

При этом его лицо стало таким прекрасным, что Иден едва удержалась на ногах, почувствовав, как от восторга у нее закружилась голова.

Леди Пенхоллоу опять встала между ними.

– Пирс, ты не сможешь давать уроки верховой езды, – заявила она. – У тебя на это просто нет времени. Ты должен заниматься рудником, присматривать за конюшнями. К тому же у тебя еще масса других дел.

– Ничего, я справлюсь, – ответил ей лорд Пенхоллоу. – Ты уже не первый год говоришь мне о том, что я слишком много работаю. Знаешь, я наконец решил прислушаться к твоим советам и немного отдохнуть.

– Хорошо, – согласилась леди Пенхоллоу, недовольно поджав губы, и обратилась к девушке: – Значит, мы обо всем договорились. – Повернувшись, она начала подниматься по лестнице, ведущей к парадному входу.

Роулинз и женщины моментально скрылись в прихожей, чтобы не попасться ей на глаза.

Дойдя до последней ступени лестницы, графиня остановилась.

– Мы уезжаем через час. И еще хочу сказать вам, мисс Иден, что платья с такими глубокими декольте, как у вас, в сельской местности никто не носит. Я, конечно, понимаю, что это ваш любимый фасон, но все-таки вам стоит прикрывать все это шалью. – С этими словами леди Пенхоллоу захлопнула за собой дверь.

После столь унизительного замечания, сделанного матерью лорда Пенхоллоу, у Иден сразу испортилось настроение. Повернувшись к Пирсу, она тихо произнесла:

– Я не хотела ее обидеть.

Лорд Пенхоллоу некоторое время молча смотрел на закрытую дверь, а потом сказал:

– Моя мать – несчастная женщина. Она порой не знает, чего хочет, и пытается восстановить душевное равновесие, управляя другими людьми.

– Я не понимаю, почему она не может быть счастливой, ведь у нее есть все, что человеку нужно для счастья. – Иден обвела рукой дом и сад.

– Правда? Что ж, я с вами согласен. Однако мне почему-то кажется, что у разных людей разное представление о том, что такое счастье. Каждый человек сам выбирает, что для него в этой жизни имеет самую большую ценность, а моей матери еще ни разу не удавалось сделать правильный выбор. – Он тряхнул головой, пытаясь отогнать грустные мысли, и добавил: – Мне очень хочется, чтобы быстрее наступило утро и мы с вами начали наши уроки.

– Должна предупредить вас, что я еще ни разу не садилась в седло, – сказала Иден.

Он засмеялся.

– Судя по всему, мисс Иден, вы всю жизнь жили в городе. В сельской местности все ездят верхом. Кстати, вам удалось еще что-нибудь вспомнить из вашего прошлого?

Ей очень не хотелось обманывать его.

– Ничего важного, только какие-то бессвязные обрывки, – ответила она.

– А ваша семья? Может, вы вспомнили кого-нибудь из ваших родственников?

– Нет, к сожалению… – на этот раз она говорила правду.

Взяв Иден за руку, он осторожно сжал ее пальцы.

– Не беспокойтесь, – сказал он. – Все, кто живет в Пенхоллоу Холле, относятся к вам с большим сочувствием. Даже мама.

Посмотрев в его глаза, Иден поняла, что он говорит совершенно искренне. Ей еще никогда не приходилось встречать мужчину, который относился бы к женщине с таким состраданием и участием. Иден так тронула его искренность, что ей даже захотелось рассказать ему всю правду о себе. Однако уже в следующее мгновение она отогнала от себя эту бредовую мысль.

Умная женщина не должна никому доверять. Этому ее научила жизнь – ее тяжелое детство и годы, проведенные в заведении мадам Индрени. Даже если Пирс станет ее защитником, она не должна рассказывать ему всю правду о себе, чтобы он не смог полностью подчинить ее своей власти.

Он слегка шевельнул пальцами, заставляя девушку вернуться к реальности. Иден вздрогнула. Она только сейчас поняла, что, задумавшись, сама вцепилась в его руку, так что он просто не мог высвободиться.

Смутившись, она разжала пальцы и извинилась, а потом поспешила в дом.

За дверью ее поджидала Бетси.

– Это было просто замечательно, мисс! Замечательно! – воскликнула горничная. – Я теперь должна найти для вас амазонку!

Однако Иден ее не слушала. Ей сейчас было не до Бетси. Все ее мысли были заняты лордом Пенхоллоу. Между ними возникла некая связь. И заклинания и любовные зелья не имели к этому никакого отношения. Она поняла, что не сможет отказаться от этого мужчины, не сможет просто взять и уехать от него.

Пирс постукивал хлыстом по своему сапогу, наблюдая за тем, как его мать и мисс Иден садятся в экипаж, на двери которого красовался фамильный герб Пенхоллоу. Они собирались отправиться в Плимптон за покупками. Его раздражало то, с каким холодным высокомерием его мать относится к Иден. Ему хотелось, чтобы эти женщины подружились, однако он понял, что желает невозможного. Его мать временами бывает очень эгоистичной и тщеславной.

Иден. Стоит ему только произнести ее имя, и его сразу охватывает такое горячее и неуемное желание, что просто кровь начинает закипать в жилах. Еще ни одна женщина не вызывала в нем такого сильного желания. Ему хотелось разорвать Уитби на куски за то, что тот так нагло пялился на нее. Пирс знал, что Уитби – негодяй и мерзавец, надевший на себя личину джентльмена. Он никогда не продаст этому человеку Короля Корнуолла.

Однако больше всего его беспокоило то, как отреагировала Иден, увидев Уитби. Девушка узнала его. Она встречалась с ним раньше. Пирс понял это по тому, как она вся напряглась и как округлились ее глаза, когда Уитби снял шляпу… Однако Уитби почему-то не узнал ее.

Погрузившись в раздумья, Пирс медленно шел в сторону конюшен. Действительно ли Иден страдает амнезией или она просто хорошая актриса?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю