355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэти Максвелл » Когда мечты сбываются » Текст книги (страница 8)
Когда мечты сбываются
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 15:01

Текст книги "Когда мечты сбываются"


Автор книги: Кэти Максвелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)

– У вас, кроме матери, есть еще родственники?

Свежий ветерок шевелил листву деревьев, а по ясному небу плыли легкие облачка.

– Меня воспитывали жители деревни Хобблс Муе, – ответил ей Пирс. – Моя мать была очень несчастна, и вскоре после моего рождения ее здоровье настолько ухудшилось, что она почти не выходила из своей комнаты. Миссис Микс заменила мне мать, и я считаю, мне невероятно повезло, что все эти годы рядом со мной была такая замечательная женщина. Она сидела возле моей кровати, когда я болел, читала мне нравоучения и наказывала меня, когда я этого заслуживал. А когда она была занята, то за мной присматривали Дейн, или Роулинз, или еще кто-нибудь из жителей деревни. Мне не нужен был столичный гувернер, потому что читать и писать меня научил Сэмюель Кобблер, бывший деревенский викарий. Морскому делу меня научили деревенские рыбаки, а горному делу – шахтеры, люди, которые, можно сказать, родились с лопатой в руках. Благодаря жителям деревни Хобблс Муе я приобрел все те знания, которые понадобились мне для восстановления нашего семейного капитала. Призовые деньги, полученные за победы Короля Корнуолла на скачках, помогли мне возобновить добычу олова на шахтах, что были закрыты несколько десятилетий тому назад. Некоторые из моих соседей говорили мне, что это очень рискованное дело. Они считали меня сумасшедшим… – Он посмотрел на Иден, и его губы расплылись в довольной улыбке. – В настоящее время на шахте Пенхоллоу добывают столько олова, сколько не добывают ни на одной шахте Корнуолла, и поэтому я смело могу платить своим рабочим самое высокое жалованье.

– Вы спросили, есть ли у меня родственники, – сказал Пирс, отойдя от забора. – Так вот, всех жителей деревни Хобблс Муе я считаю своими родственниками. Они – моя семья.

Пирс подумал, что Иден начнет смеяться и скажет ему то же, что за последние годы он уже не раз слышал от других людей, утверждавших, что, проявляя такую чрезмерную заботу о деревенских жителях, молодой лорд ведет себя на удивление глупо и нерасчетливо.

Однако вместо этого она тихо произнесла:

– У меня никогда не было семьи, да и подруг, можно сказать, не было. Мадам Индрени не раз говорила мне о том, что это очень непрактично и что родственники и друзья создают ненужные проблемы.

Подняв руку, Иден дотронулась до медальона, который висел у нее на шее.

– Моя единственная подруга помогла мне изменить мою жизнь, – призналась она.

– Кто такая мадам Индрени?

Иден недоуменно посмотрела на него.

– Вы только что упомянули имя мадам Индрени. Значит, к вам возвращается память. По всей вероятности, эта дама является частью вашей прошлой жизни. Может быть, вам удастся вспомнить что-нибудь еще?

Иден стала белой как полотно, и Пирс испугался, что она опять упадет в обморок. Он протянул к ней руки, желая поддержать ее, но девушка испуганно попятилась.

– Я не помню этого имени, – покачав головой, ответила она. – Думаю, что мне эта дама не знакома.

Она лжет. Пирс сразу почувствовал это.

– Мисс Иден… – обратился он к ней.

Однако она не стала его слушать. Резко повернувшись, Иден хотела убежать в дом, но остановилась, испуганно вскрикнув.

Пирс схватил ее за локоть, когда девушка отступила назад и прижалась к нему, ища у него защиты. Проследив за ее взглядом, он улыбнулся.

– Добрый день, вдова Хаскелл, – приветливо произнес он.

Старуха не ответила ему, она пристально смотрела на Иден. Пирс положил руки на плечи девушки, пытаясь подбодрить ее.

– Вам не стоит бояться, – мягко сказал он. – Это вдова Хаскелл, и она не причинит вам никакого вреда.

Будто желая подтвердить его слова, вдова улыбнулась, хотя и делала это крайне редко. Навалившись на трость, она подняла свой костлявый палец.

– Все так, как и должно быть, – пробормотала она своим слабым, скрипучим голосом и, не дожидаясь ответа, повернулась и поковыляла по тропинке в сторону конюшни.

Иден, оправившись от испуга, вдруг поняла, что Пирс по-прежнему прижимает ее к себе, обняв своими крепкими руками. Расправив плечи, она быстро отстранилась от него.

– Я думаю, что мне следует вернуться в дом, – заявила она.

– Она совершенно безобидное существо, – провожая взглядом вдову Хаскелл, сказал Пирс.

Иден снова коснулась рукой своего медальона.

– У меня такое чувство, будто она видит меня насквозь, – взволнованно произнесла девушка.

– Да, жители деревни тоже так думают. Они считают ее колдуньей. Выглядит вдова Хаскелл, конечно, несколько жутковато, но она очень добрый человек. – Пирс улыбнулся и взял Иден под руку. – Мне кажется, что для одного дня слишком много впечатлений, вы наверняка утомились. Я провожу вас к дому.

Иден молча кивнула в знак согласия. Всю обратную дорогу молодые люди не проронили ни слова. Когда же они подошли к дому, им навстречу выбежала леди Пенхоллоу.

– У меня хорошие новости! – радостно воскликнула она. – Наши соседи, мистер и миссис Виллис, решили устроить завтра званый ужин в честь мисс Иден. Великолепная идея, не правда ли?

Пирс посмотрел на мать, а потом перевел взгляд на Иден. Он заметил, что у нее между бровей залегла небольшая морщинка. Девушку что-то беспокоило.

– Да, мама, если только это не слишком утомит мисс Иден. Она еще очень слаба, – сказал он.

Было видно, что все его внимание было поглощено молодой девушкой, которую он держал под руку, и ему не было совершенно никакого дела до званого ужина, который собирались устроить их соседи.

Не сказав больше ни слова, они прошли мимо леди Пенхоллоу, и Пирс проводил Иден до ее комнаты.

– Я пришлю к вам Бетси, – сказал он. – Думаю, что вам нужно лечь в постель и отдохнуть. К ужину вам тоже не стоит спускаться. Я прикажу, чтобы ужин принесли в вашу комнату.

– Да, это было бы просто замечательно, – с благодарностью ответила Иден и повернула ручку двери. Переступив порог, она остановилась и, посмотрев на Пирса, добавила: Спасибо вам. Я еще никогда так чудесно не проводила день.

Иден говорила совершенно искренне. Войдя в комнату, она закрыла за собой дверь.

Пирс долго стоял, глядя на дверь ее комнаты, а потом повернулся и пошел в свой кабинет.

Он позвонил Бетси.

– Ступай к мисс Иден, – приказал он горничной, – ты нужна ей. – Проследи за тем, чтобы она не выходила из своей комнаты. Я хочу, чтобы она отдохнула.

– Да, милорд.

Как только Бетси вышла из кабинета, Пирс достал перо и чернила. « Мадам Индрени», – написал он на листе бумаги. Завтра он первым делом пошлет нарочного в Лондон, чтобы тот попытался отыскать эту женщину. Пирс готов был поспорить с кем угодно, выставив в качестве выигрыша Короля Корнуолла, что Иден раньше жила в этом городе. Его посланец обязательно наведет о ней справки в Лондоне.

Иден подошла к окну, выходившему в сад, и задернула шторы. В комнате сразу стало темно, и она легла в постель.

Как же у нее сорвалось с языка имя мадам Индрени? Почему она напрочь забыла об осторожности и совершила такую непростительную ошибку? Но самую большую опасность для нее, конечно, представляет эта старуха, вдова Хаскелл. Несмотря на то что от старости у нее помутнели глаза и она плохо видит, эта женщина, похоже, знает все тайны Иден. Однако она почему-то решила не выдавать Иден. Она даже заверила ее в том, что лорд Пенхоллоу станет ее защитником!

Иден должна благодарить за это судьбу. Таких мужчин, как лорд Пенхоллоу, ей еще никогда не доводилось встречать. Он необыкновенно искренний, кристально честный и… потрясающе благородный.

Внезапно Иден поймала себя на том, что думает не о побеге из поместья Пенхоллоу, а совершенно о другом. Она пыталась представить, что она будет чувствовать, лежа рядом в постели с лордом Пирсом и лаская его так, как женщина обычно ласкает мужчину. И впервые в жизни, представив, как она занимается любовью с мужчиной, Иден почувствовала, как по всему ее телу пробежала дрожь, как ее бросило в жар, а потом прошиб холодный пот.

У нее подкосились ноги, и она буквально рухнула на кровать. «Нужно немедленно выбросить эту блажь из головы! Не это меня сейчас должно волновать, ведь у меня куча других проблем», – мысленно приказала она себе. Иден понимала, что не стоит принимать на веру все, что говорит эта суеверная и невежественная «колдунья» вдова Хаскелл.

Свесив ноги с другой стороны кровати, она встала и принялась расхаживать по комнате. За такой короткий промежуток времени мадам Индрени, наверное, еще не успели сообщить о том, что она сбежала. Однако очень скоро мадам обо всем узнает. Итак, сколько же у нее осталось времени в запасе? Два дня? Нет, возможно, не меньше недели. И за эту неделю Иден нужно решить, как она будет жить дальше, а потом найти себе надежное убежище и подумать, как ей помириться с мадам Индрени. Она прекрасно понимала, что для этого ей понадобятся деньги.

Однако вдова сказала, что лорд Пенхоллоу спасет ее и что он станет ее защитником.

Иден снова села на кровать. Она может предложить себя лорду Пенхоллоу. Ей будет совершенно нетрудно заставить себя отдаться ему. Иден представила, как сплетаются их тела (ей много раз приходилось наблюдать подобную картину в заведении мадам Индрени, которая обучала ее всем премудростям плотской любви), и у нее буквально перехватило дух. Однако сможет ли он заплатить столь высокую цену?..

В этот момент раздался стук в дверь.

Не дожидаясь разрешения, в комнату вошла Бетси. В руке она несла тяжелый поднос с едой и поэтому слегка покачивалась из стороны в сторону, пытаясь удержать его.

– Прошу тебя, оставь меня одну. Я не голодна, – сказала Иден.

Однако Бетси не обратила на ее слова никакого внимания.

– Нет, вы должны поесть. Вам нужно восстановить силы. Ведь завтра вечером вы ужинаете с благородными господами из высшего общества, и вам необходимо быть свежей и бодрой, – заявила она, поставив поднос на стол. – Да, чуть не забыла. Миссис Микс назначила меня вашей горничной. Вашей личной горничной. Это просто замечательно, не так ли? – радостно воскликнула она. Затем, подойдя к окнам, девушка раздвинула шторы, и яркое вечернее солнце залило комнату красноватым светом.

Иден недовольно прищурилась.

– Я не знаю, смогу ли принять это приглашение, – сказала она. – Горничная мне тоже не нужна.

– О-о, не беспокойтесь, мисс. Я подготовлю вас к завтрашнему ужину. К тому же только я одна знаю вашу тайну и, будьте уверены, никому о ней не расскажу.

Иден изумленно уставилась на девушку.

– Какую тайну? – похолодев от страха, спросила она.

– Я знаю, кто вы и откуда, – ответила горничная, взяв с подноса винный бокал. – Я подумала, что вам захочется выпить, и налила вам немного вина.

Иден захотелось выпить весь бокал залпом. Однако она усилием воли заставила себя успокоиться.

– Как ты могла узнать мою тайну? – поинтересовалась она.

– Ее знают все жители Хобблс Муе. Позвольте, я помогу вам раздеться, чтобы вы чувствовали себя удобнее.

– Нет! – крикнула Иден, вскочив с кровати. – Как ты могла узнать мою тайну?

«Нет, такого просто не может быть», – подумала она.

– Что ж, Хобблс Муе – маленькая деревня, и поэтому каждый ее житель знает все и про всех. Новости очень быстро распространяются. Особенно плохие новости, – добавила Бетси и, подойдя к туалетному столику, взяла расческу. – Может быть, вы хотите, чтобы я расчесала вам волосы?

Чувствуя, как бешено колотится сердце, Иден быстро подошла к девушке.

– Нет, я хочу, чтобы ты ответила на мой вопрос, – сказала она. – Откуда ты узнала мою тайну?

– Как откуда? – удивленно заморгав глазами, спросила Бетси и усмехнулась так, словно Иден сморозила какую-то глупость. – Вы появились здесь, потому что мы произнесли магическое заклинание.

– Магическое заклинание? – пробормотала Иден, совершенно сбитая с толку.

– Господь милосердный, да вам, кажется, совсем плохо, мисс Иден! Сядьте на стул, а я развяжу ленту и вытащу шпильки из ваших волос. Это поможет вам расслабиться.

Иден послушно подошла к туалетному столику и села на стул прямо напротив зеркала.

– Магическое заклинание, – снова повторила она.

– Вдова Хаскелл – колдунья, и она знает много такого, чего не знаем мы. Это она вызвала вас сюда. Мы, конечно, тоже помогали ей.

Изумленно глядя на отражение Бетси в зеркале, Иден спросила:

– Вызвала меня сюда?

– Да, во время последнего полнолуния мы все собрались в бухте Отшельника, – развязав ленту и распустив волосы Иден, сообщила Бетси. – Там высокие скалы. Это очень опасное место, мисс Иден. Однако вдова Хаскелл говорит, что оно волшебное. И я ей верю. Как только мы произнесли заклинание, сразу появились вы. Такая, как мы и хотели.

Вытащив последние шпильки, девушка принялась расчесывать волосы Иден. Несмотря на то что Иден не хотелось, чтобы Бетси трогала ее волосы, это было так приятно, что она незаметно для себя расслабилась, закрыв от удовольствия глаза.

Бетси продолжила свой рассказ:

– Той ночью вдова придумала особенное заклинание. Специально для лорда Пирса. Ведь мы все его очень любим, – добавила горничная. – Но, честно говоря, вы оказались еще лучше, чем мы ожидали. Надеюсь, вы простите меня за мою откровенность…

Иден блаженно улыбнулась, чувствуя, как постепенно расслабляются мышцы шеи.

– Бетси, я не понимаю, о чем ты говоришь. Если вы кого-то ищете, то, поверь мне, я не та девушка, которая вам нужна, – сказала она, про себя подумав, что такого просто не может быть.

– О нет, мисс, нам нужны именно вы! – взволнованно воскликнула Бетси. – Вы именно такая девушка, какую мы искали.

– И какую же девушку вы искали? – осведомилась Иден. Размеренные движения расчески почти усыпили ее.

– Мы искали невесту для лорда Пенхоллоу. Такую девушку, которая смогла бы стать ему достойной парой.

Невесту?Иден моментально очнулась и широко раскрытыми от изумления глазами посмотрела на Бетси так, как обычно смотрят на умалишенных.


ГЛАВА 7

Брест, Франция

Толкнув локтем тонкую деревянную дверь, Назим вошел в комнату, которую они с Гади снимали в гостинице. Гостиница! Вряд ли можно было назвать этим словом дом, стоявший на самом берегу моря.

Гади сидел возле маленького стола и точил свою кривую турецкую саблю. Тонкий клинок ярко блестел при свете свечи.

– Ты нашел для нас корабль? – спросил Гади.

Они покинули «Летящий жаворонок», сойдя на берег в первом же порту. Назим очень разозлился, когда английский капитан отказался повернуть корабль и поплыть назад, в Англию. Когда они обнаружили, что девушка пропала, и обратились к капитану, тот заявил, что его больше беспокоит корабль, который получил довольно серьезные повреждения во время шторма, а не беглянка. Он понимал, что ему придется задержаться на несколько дней, чтобы заняться ремонтом. Экипажу «Летящего жаворонка» повезло: мимо их корабля проплывал военный фрегат, который и отбуксировал его в ближайшую гавань.

Назим подошел к Гади. Тот работал у стола, на котором стояла большая ваза с дыней, виноградом и несколькими апельсинами из Испании, а также кувшин со сладким сидром. Назим налил себе стакан.

– Я почти целый день занимался поисками, и удача все-таки улыбнулась мне, – сообщил он. – Завтра на рассвете мы отплываем в Англию на рыбацком баркасе.

– На рыбацком баркасе?

– Это самое лучшее, что мне удалось найти. Сейчас, когда окончилась война, французы и англичане снова начали вести бойкую торговлю между собой. В порту теперь нет ни одного свободного судна.

Гади недовольно поморщился.

– Эта посудина, наверное, сплошь пропахла мерзким рыбным запахом, – сказал он. Они оба перенесли несколько тяжелых приступов морской болезни, и поэтому ни Гади, ни Назиму не хотелось снова отправляться в морское путешествие.

– Наверное, – ответил Назим, взяв кисть винограда.

– Ты собираешься писать Ибн-Сибаху и объяснять ему, почему мы не приехали вовремя?

– Я обязательно сообщу ему о том, что мы задерживаемся, – помолчав немного, ответил Назим.

Гади задумчиво погладил свою бороду.

– Я думаю, что нужно рассказать ему о том, что мы потеряли эту девицу, и о том, что она сделала, – сказал он. – Ибн-Сибах – добрый человек. Он не станет нас наказывать.

– Я еще никогда не подводил своего господина! – воскликнул Назим, швырнув на стол саблю. Повернувшись, он подошел к тому месту, где лежала целая кипа чертежей и карт, которые оба мужчины тщательно изучали все утро, и снова склонился над картой. При тусклом свете свечи он рассматривал побережье Англии и тонкие линии, которыми на карте были обозначены различные морские течения. «Разве можно было представить, что эта худенькая, как тростинка, девушка сумеет сбежать от нас», – сердито раздувая ноздри, подумал он.

Им с Гади было так плохо, что они совершенно забыли о девчонке, и узнали о том, что она пропала, только на следующее утро, ближе к полудню, когда утих шторм. Ко всем прочим несчастьям добавилась и еще одна беда. Английский капитан не хотел отпускать их с корабля, требуя, чтобы они заплатили за пропавшую шлюпку.

От досады и злости Назим скомкал в руке карту. Эта девчонка показалась ему тихой и послушной. Однако он ошибся. Он недооценил ее.

– Я думаю, что эта девица поплыла во Францию, – подал голос Гади.

Назим покачал головой.

– Она бы испугалась сильного течения. Не забывай, что она всю жизнь прожила в городе. Она ничего не знает о море и понятия не имеет о том, как управлять лодкой. Она не сможет переплыть Ла-Манш на маленькой шлюпке, – возразил он и, подойдя к столу, положил карту возле свечи. – Нет, мой друг, она должна быть где-то здесь. – Он постучал пальцем по тому месту, где был обозначен английский остров Уайт.

– Ты уверен в этом?

– Да, уверен, – сказал Назим, хлопнув себя по груди. – Нутром чувствую, что она жива и здорова и находится сейчас в Англии. И вообще, сам посуди, к чему ей бежать в чужую страну?

– Скажи мне, друг мой, зачем мы тратим время на ее поиски? – наклонившись вперед, спросил Гади. – Почему бы нам не сказать султану, что она погибла во время шторма?

– Тебе не хочется утруждать себя и заниматься поисками?

– Мне хочется побыстрее вернуться домой, – устало ответил Гади и, еще ближе придвинувшись к Назиму, прошептал: – Давай здесь найдем какую-нибудь девственницу. Многие девушки с радостью согласились бы служить Ибн-Сибаху.

– Эта девушка была особенной, – напомнил ему Назим. Он уже думал о подмене. Думал целый день, переходя от причала к причалу в поисках корабля. – Ее специально обучали искусству любви, и она знает, что нужно делать, чтобы доставить мужчине наслаждение, – добавил он и удобно растянулся в кресле, стоявшем напротив кресла, в котором сидел Гади. – И обучала ее всем этим премудростям не кто-нибудь, а любимая наложница Ибн-Сибаха, мадам Индрени.

– Это та женщина, у которой мы ее купили?

– Именно. Ибн-Сибах даровал этой женщине свободу, потому что она спасла ему жизнь во время дворцового переворота. Это случилось почти тридцать лет тому назад. Султан до сих пор не может ее забыть и надеется на то, что девица, обученная мадам Индрени, поможет ему вспомнить молодость и он снова испытает те сладостные ласки, которые когда-то дарила ему его любимая наложница.

– Может быть, Аллаху не угодно, чтобы эта девица попала к султану, – осторожно предположил Гади.

– Может быть, – согласился Назим. – Но хватит ли у тебя храбрости сказать об этом Ибн-Сибаху?

Побледнев от страха, Гади неуверенно покачал головой.

– Нет, я боюсь об этом даже подумать, – сказал он.

– Значит, нам с тобой остается только одно, друг мой. Мы должны найти эту девицу.

Гади осторожно провел пальцем по лезвию своей сабли. На пальце сразу появилась тонкая красная полоска. Увидев кровь, он улыбнулся.

– Мы обязательно найдем ее, мой друг, – заявил он. – Она всего лишь молоденькая неопытная девчонка, а мы с тобой сильные и мудрые мужчины.

– Да, и когда мы ее найдем, то она уже не сможет убежать от нас.


ГЛАВА 8

Проснувшись на следующее утро, Иден выглянула в окно и обнаружила, что сад затянут густым серым туманом. Все случилось именно так, как предсказывал Джим. Она задернула шторы и снова забралась в кровать. Ей хотелось еще немного понежиться в постели.

Иден прижалась щекой к мягкой подушке. Она хорошо выспалась, несмотря на то что всю ночь ей снились ослепительно-яркие эротические сны. Такого раньше с ней никогда не случалось. И в этих снах она видела… лорда Пенхоллоу.

Иден перевернулась на спину и уставилась в потолок. Должно быть, даже во сне она думала о нем, представляя, как занимается с ним любовью. Она понимала, что ей нужно уехать из этого дома, но… почему-то все время вспоминала слова Бетси, которая сказала, что она избрана судьбой, дабы стать невестой лорда Пенхоллоу.

Бетси пришлось потратить очень много времени, чтобы убедить ее и заставить поверить в это. Графиня Пенхоллоу.Если бы Иден не довелось на самой себе испытать магическую силу, которой обладает вдова Хаскелл, то она бы даже не стала вспоминать об этом. Однако сейчас она снова задумалась над словами старухи, и прежде всего потому, что ей очень хотелось этого.

Иден лежала в постели, вытянув по бокам руки, и предавалась мечтам. И эти мечты были такими потрясающе прекрасными, что у нее просто дух захватывало.

– Графиня Пенхоллоу, – прошептала она.

– Вам уже давно надо было встать с постели! – послышался возмущенный голос Бетси.

Горничная стояла у двери, глядя на Иден.

Иден даже не услышала, как Бетси открыла дверь. Повернувшись к горничной, Иден улыбнулась ей.

– Я только проснулась, – сказала она и сладко потянулась. – Какой сегодня чудесный день, не правда ли?

– Днем, похоже, пойдет дождь. А вам нельзя быть такой соней и лежебокой, – с укоризной произнесла Бетси и направилась к платяному шкафу. – В эту минуту вы уже должны были завтракать вместе с лордом Пенхоллоу. Я сидела в кухне, ожидая, пока вы позвоните, – посетовала она и, открыв дверцы шкафа, принялась перебирать платья Иден. – Хорошо, что у меня лопнуло терпение и я сама решила прийти к вам. Он уже почти закончил свой завтрак. Если мы не поспешим, то вряд ли сможем застать его и он уедет на целый день.

Подумав о том, что она снова увидит лорда Пенхоллоу, Иден моментально вскочила с кровати.

– Жаль, что у вас так мало одежды и почти совсем нет повседневных платьев, – сказала Бетси, высунув голову из шкафа.

– Я снова надену зеленое кружевное платье.

– Нет, это невозможно! – воскликнула Бетси. – Он уже видел вас в нем. Подождите! У меня возникла замечательная мысль. – Горничная снова засунула голову в шкаф.

Через минуту она вылезла из шкафа и, нахмурившись, произнесла:

– У вас ведь нет костюма для верховой езды. Я только сейчас вспомнила об этом!

– Да, у меня его нет, – подтвердила Иден.

Мадам Индрени не обучала ее верховой езде, понимая, что Иден предстоит жить в гареме, за плотно запертыми дверями, ведь наложница должна быть искусной любовницей, а не опытной наездницей.

– Почему вы не предупредили меня об этом вечером? – застонав от досады, спросила Бетси.

Вечером Бетси рассказала Иден все, что ей было известно о лорде Пенхоллоу. Теперь Иден знала все его привычки (например, он завтракал всегда между восемью и девятью часами утра, после того, как объезжал верхом все свои конюшни), его гастрономические пристрастия (молодой лорд очень любил мидий, тушенных в белом вине), его любимый цвет (Бетси считала, что ему нравится голубой). Кроме того, Иден стало известно, какие книги ему нравятся, какая музыка доставляет удовольствие, какое вино он предпочитает… Этот список оказался очень длинным. Все домашние слуги, собравшись вместе, составляли его, справедливо рассудив, что такая информация поможет Иден завоевать сердце лорда Пенхоллоу.

– Вот скажите мне, что лорд Пенхоллоу ценит больше всего на свете? – спросила Бетси. – Вечером я несколько раз повторяла вам это.

– Больше всего на свете он дорожит своей репутацией и своими лошадьми, – послушно ответила Иден.

– А вам, между прочим, еще вчера вечером нужно было сообщить мне о том, что у вас нет костюма для верховой езды! – возмущенно воскликнула Бетси, уперев руки в бока.

– Да, – ответила Иден. – Я не умею ездить верхом, и он уже знает об этом.

– О-о, но он думает, что вы очень хотите научиться этому.

– Но почему у него возникла подобная мысль?

– Сегодня за завтраком я сказала ему об этом. Я сказала… – призналась Бетси, и голосом преданной служанки, которая готова на все ради того, чтобы угодить своей госпоже, произнесла: – Я сказала: «Лорд Пенхоллоу, мисс Иден хотела спросить, не окажете ли вы ей любезность и не возьметесь ли обучать ее верховой езде». И он чуть не подпрыгнул от радости, когда я ему это сказала. Милорд был похож на собаку, которой дали жирный кусок бекона, – прыснув от смеха, добавила Бетси. – Он велел передать, чтобы вы, когда оденетесь, спустились к парадной двери. Он будет ждать вас там.

Изумление Иден было так велико, что она невольно попятилась к кровати.

– Я никогда не просила его об этом! – воскликнула она.

– Но он же не знает об этом, – с невинным видом заметила Бетси и, снова повернувшись к шкафу, вытащила из него шелковое платье небесно-голубого цвета. – Вот, вы пока наденете это платье, а я постараюсь найти для вас амазонку [7]7
  Амазонка – так обычно называют дамский костюм для верховой езды.


[Закрыть]
. Я объясню лорду Пенхоллоу, что вы немного задерживаетесь, но скоро будете готовы.

– Я не хочу учиться ездить верхом, – продолжала стоять на своем Иден. – К тому же мне больше нравится платье из розового муслина.

– Но голубой – это любимый цвет лорда Пенхоллоу.

– А розовый освежит мое лицо. И я не хочу ездить верхом.

Бетси достала из шкафа розовое платье.

– Выбирайте, – сказала она, – или вы сегодня утром будете брать уроки верховой езды у лорда Пенхоллоу, или… – Бетси сделала паузу, стараясь тем самым усилить эффект, и продолжила: – Или к вам придет доктор Харгрейв и даст вам еще одну порцию касторки.

Иден сделала свой выбор, не сомневаясь ни секунды.

– Мне всегда хотелось научиться ездить верхом, – бодро произнесла она.

Бетси расправила руками платье.

– О-о, вы не только должны научиться ездить верхом, мисс, – сказала она. – Вы должны уметь легко перескакивать через кустарники и зеленые ограждения – так, как это делают лучшие наездники Англии.

– Перескакивать?

– Ммм-да, – пробормотала Бетси, положив платье на кровать, и принялась стягивать с Иден ночную рубашку. – Графиня Пенхоллоу должна отлично держаться в седле. Без этого никак не обойтись, поскольку это одно из необходимых условий.

Иден вдруг совершенно расхотелось становиться графиней Пенхоллоу. Однако она понимала, что ей все равно необходимо очаровать лорда Пенхоллоу.

Надев платье из легкого розового муслина, она села перед туалетным столиком. Иден решила сделать себе простую прическу. Она соберет волосы на макушке и затянет их черной лентой. Посмотрев в зеркало, она встретилась взглядом с Бетси.

– Я не смогу сесть в седло, если у меня не будет костюма для верховой езды, ведь так же? – спросила она.

– О-о, я обязательно найду для вас амазонку, – заверила ее Бетси, и Иден поняла, что эта рыжеволосая горничная обязательно выполнит свое обещание.

Однако Иден все-таки не удалось избежать встречи с доктором Харгрейвом и пришлось выпить еще одну ложку касторки. Иден сообщили о том, что леди Пенхоллоу настаивает на том, чтобы ее снова осмотрел этот добрый доктор.

Лорд Пенхоллоу прислал к ней посыльного, который передал Иден, что милорд тоже считает, что вначале ее должен осмотреть доктор, а урок верховой езды он может отложить на более позднее время.

Иден оказалась в западне.

К счастью, доктор Харгрейв начал с самого неприятного, сразу заставив Иден выпить большую ложку касторки.

– Это лекарство от всех болезней, – заверил ее доктор.

У Иден не было абсолютной уверенности в том, что он говорит правду.

Доктор Харгрейв проводил осмотр быстро, но довольно тщательно. Сначала он долго всматривался в глаза Иден, а потом начал задавать ей вопросы относительно ее прошлого. Иден и доктор сидели в креслах напротив французской двери, наслаждаясь утренним солнцем, а леди Пенхоллоу устроилась возле прикроватного столика. Она настояла на том, чтобы обязательно присутствовать при осмотре доктором своей пациентки.

После беседы доктор достал из своего черного саквояжа перо, чернила и бумагу.

– Надеюсь, мисс Иден, вы не будете возражать против того, что я опишу в письме результаты вашего осмотра, – сказал он. – Письмо это я собираюсь направить в Королевский хирургический колледж. Вы дадите мне свое разрешение на это?

– Признаться, мне не хотелось бы, чтобы вы… – начала было Иден с некоторой тревогой в голосе.

– Это делается только ради науки, – поспешно пояснил доктор.

– Я уверена, что она не станет возражать, – вставила леди Пенхоллоу. – Правда, дорогая?

Иден не могла отказаться от присутствия в ее спальне леди Пенхоллоу и теперь вынуждена была согласиться с ней.

– Хорошо, я согласна, – ответила она.

После осмотра доктор Харгрейв исписал целых два листа бумаги. Закончив, он поставил внизу витиеватую роспись и, подняв голову, посмотрел на Иден сквозь очки, сидевшие на самом кончике его носа.

– Лорд Пенхоллоу говорит, что вы время от времени вспоминаете какие-то имена из своего прошлого, – сказал он.

– О, как интересно, – пропела леди Пенхоллоу. – Я не знала об этом.

Иден поморщилась от досады, вспомнив о том, какую ошибку она вчера допустила.

– Да, это правда, – ответила она, холодея от ужаса. Она думала, что сейчас доктор разоблачит ее и назовет обманщицей.

Леди Пенхоллоу торжествующе улыбалась. Она просто сияла от радости.

– Да, да, все так и должно быть, – к большому удивлению Иден, сказал доктор, кивнув ей. – Память обычно возвращается постепенно. – Тут о чем-то подумали, там что-то напомнило о прошлом. В конце концов из всех этих разрозненных воспоминаний складывается цельная картина.

– Так и должно быть, говорите вы? – переспросила леди Пенхоллоу, с лица которой уже исчезла улыбка.

– Да, именно так! – подтвердил доктор Харгрейв.

Иден чувствовала себя не очень уютно.

– Скажите, доктор, – беспокойно поерзав в кресле, спросила девушка, – а были ли такие случаи, когда к пациентам память вообще не возвращалась?

– Таких случаев много. Очень много! Понимаете, дело в том, что эта болезнь умственная, а человеческий мозг еще мало изучен медициной, – сказал он, постучав пальцем себя по лбу. – Однако вам не стоит волноваться, мисс Иден. Вы находитесь среди друзей…

«Интересно, леди Пенхоллоу он тоже считает моим другом?» – подумала Иден.

– Прошлым вечером я много размышлял о том, каким смущенным, обескураженным и растерянным чувствует себя человек, который не в состоянии вспомнить, кто он, откуда и как оказался в том или ином месте, – продолжал говорить добрый доктор. – Некоторых пациентов, страдающих амнезией, приходится помещать в специальные санатории, и там они живут годами, оставаясь в этих заведениях даже после того, как к ним возвращается память. Однако мы сделаем все, чтобы с вами такого не случилось. Жители Хобблс Муе никогда не отказывали в помощи нуждающимся. Правда, леди Пенхоллоу?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю