355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэти Максвелл » Игра в любовь » Текст книги (страница 1)
Игра в любовь
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 14:51

Текст книги "Игра в любовь"


Автор книги: Кэти Максвелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 16 страниц)

Кэти МаксвеллИгра в любовь

Свадьба – 3

OCR: Аваричка; SpellCheck: лейла

Кэти Максвелл «Игра в любовь»: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», Белгород, 2010

Оригинальное название: Cathy Maxwell «The Marriage Contract», 2001

ISBN 978-5-9910-1347-5

Перевод: Юлия Лелюк

Аннотация

Судьба толкает сироту Анну к мужчине, которого она никогда бы не выбрала сама! Она отдана в жены кровному врагу своей семьиграфу Тайбалду, прозванному Шотландским Безумцем. Но сердце девушки бьется для него с первой же встречи… А что, если их брачный контракт, заключенный без согласия и даже присутствия сторон, подпишет сама любовь?

Кэти МаксвеллИгра в любовь

ПРОЛОГ

Лондон, 1815

Энн Бернетт, затаив дыхание, наблюдала, как леди Вальдо от лица своего брата ставит твердую, лаконичную подпись « Тайболд» на брачном контракте. Скрип острого пера по пергаменту разрезал внезапно воцарившуюся в адвокатской конторе тишину.

Покончив с этим, леди Вальдо передала ручку сэру Руперту, который присыпал песком свежие чернила, после чего придвинул документ к Энн.

– Ваш черед, мисс Бернетт.

Он обмакнул перо в чернила и немного картинным жестом протянул его ей.

Энн уставилась на письменный прибор так, словно ничего подобного в жизни не видела. На кончике пера собралась небольшая чернильная капелька. Если она сейчас же ее не смахнет, на поверхности стола появится клякса. Но она не в силах была даже вздохнуть, не говоря уже о том, чтобы пошевелиться.

– Теперь вы должны подписать, мисс Бернетт, – настойчиво повторил сэр Руперт.

– Давай, Энн, – сказала тетушка Мэйв, сидящая сбоку от нее в кресле с жесткой спинкой. Она легонько ущипнула девушку за локоть, чтобы та пришла в себя. – Не время жеманничать. Ты же о таком могла только мечтать.

С ней сложно было спорить, но все эти условия и оговорки, прописанные мелким, убористым почерком, которые ее тетя с дядей так долго обговаривали, ужасно смущали Энн.

Ведь никто не поинтересовался ее мнением. Ни разу. Конечно, ведь этот брак сочли лучшим из того, на что вообще могла рассчитывать сирота с сомнительным прошлым.

Конечно, теоретически у нее еще были шансы. Дядя Роберт и тетя Мэйв обеспечили ей два сезона в высшем обществе. Но тут все упиралось в ее внешность. И хотя она была довольно недурна собой – прямые каштановые волосы, серьезные серые глаза, может быть, слишком большой рот, – все же этого было недостаточно, чтобы компенсировать отсутствие состояния и связей.

Единственным мужчиной, проявившим к ней интерес, оказался лорд Тайболд, брат леди Вальдо. Человек, одно только имя которого заставляло всех девиц на выданье трепетать.

Страх сменился горьким разочарованием. В глубине души Энн мечтала о замужестве, о том, что ее будут любить такой, какая она есть, и она обретет, наконец, место, где ей будут рады всегда, место, которое станет ей настоящим домом...

Вместо этого ее везут вглубь Шотландии. Больше напоминает изгнание. Ее родственники дождаться не могут, когда же, наконец, от нее избавятся.

Она взяла ручку и занесла ее над лежащим на полированной поверхности договором. Пальцы ее крепче сжали перо – и внезапно она поняла, что не в состоянии сделать это.

Пока не узнает ответ на вопрос, который крепко засел у нее в голове:

– Он сильно тронулся рассудком?

На один короткий миг все присутствующие уставились на Энн так, словно она заговорила на неведомом языке. Леди Вальдо, наиболее искушенная в вопросах дипломатии, выглядела самой растерянной из всех. Затем наступила всеобщая неразбериха.

Дядя Роберт поднялся со своего места и еле слышно выругался, в то время как тетя Мэйв громко воскликнула:

– Энн!

Сэр Руперт привстал и навис над столом, недовольно глядя на ее дядю.

– Мне показалось, будто вы говорили, что девушка согласна на этот союз.

– Так оно и есть, – ответил дядя Роберт. Он положил руку на плечо Энн, желая предостеречь ее от глупостей. – Она подпишет.

– Это все нервы, – заверила присутствующих тетя Мэйв. – Отец у нее был таким же вспыльчивым. Она скоро придет в себя.

– Мэйв, замолчи сейчас же! – рявкнул на нее сэр Роберт, но было уже поздно. Сэр Руперт успел оценить возможные последствия.

– Вы же говорили, что она здорова!

– Она и здорова, – выпалила тетя Мэйв. – Разве ваш врач это не подтвердил? Он даже засвидетельствовал ее невинность.

При одном упоминании об этом скрупулезном и довольно бесцеремонном осмотре у Энн запылали щеки. Она медленно стала подниматься, чувствуя острое желание убежать, спрятаться, но рука дяди Роберта буквально пригвоздила ее к креслу.

Да и куда ей было бежать?

Сэр Руперт повернулся к леди Вальдо:

– Я бы не стал оставлять это без внимания, миледи. Нужно сначала полностью убедиться в психическом здоровье мисс.

Тетя Мэйв принялась рьяно протестовать. Однако на адвоката это ничуть не повлияло – он потянулся за договором, намереваясь забрать его, но тут дядя Роберт его опередил, выхватив буквально из-под носа. Этот лист пергамента сулил им неслыханное богатство, о котором они и мечтать не могли. Поэтому нельзя было допустить, чтобы брак не состоялся, даже ценой раздора с самым влиятельным адвокатом Лондона.

– Довольно!

Своим властным окликом леди Вальдо остановила всеобщее безумие. Шум стих.

– Мистер Крисп, – обратилась она к дяде Роберту, – положите договор на стол.

Он подчинился ее приказу с нехарактерной для него покладистостью.

– А теперь я попрошу вас покинуть помещение. И заберите свою жену. Вы, сэр Руперт, ступайте с ними. Я не хочу, чтобы миссис Крисп подслушивала под дверью.

– Как ваш адвокат, я должен находиться с вами, – возразил было он.

– Ступайте, – отрезала леди Вальдо.

И, к удивлению Энн, он послушался, тесня к выходу дядю Роберта.

Тетя Мэйв направилась к двери вслед за мужчинами. Уже стоя на пороге, она обернулась:

– Не вздумай все испортить, Энн. Иначе окажешься на улице.

После чего она, наконец, вышла, решительно захлопнув за собой дверь.

Ее слова буквально парализовали Энн. «Окажешься на улице».

– Мисс Бернетт, послушайте меня.

Резкие, отрывистые слова леди Вальдо вернули девушку к реальности.

Ей понадобилась вся смелость, чтобы взглянуть в глаза этой грозной женщине.

– У моего брата все в порядке с головой. Это утверждение обжалованию не подлежало.

– Но ходят слухи... – неуверенно произнесла Энн.

– Знаю. Сама не раз сталкивалась. – Вдова запустила руку в ридикюль, лежащий у нее на коленях, и извлекла оттуда миниатюру в серебряной рамке. Она подтолкнула портрет, и тот заскользил по поверхности стола к Энн, остановившись на уголке брачного договора.

– Ну же, возьмите его в руки, – велела леди Вальдо. – Это Айден в год окончания Олл-Соулз[1]. Смотрите и сами делайте выводы.

Айден. Никогда прежде Энн не слышала, чтобы его называли иначе, чем лорд Тайболд. Из-за своих страхов и сомнений она даже забыла узнать его имя. Она взяла в руки портрет и обомлела. Юноша, изображенный на портрете, отнюдь не был безобразным чудовищем. Напротив, он обладал скорее поэтичной красотой. Темные вьющиеся волосы, волевой подбородок, умные голубые глаза, совсем как у сестры, только без присущей ей холодности.

– А он красив, – пробормотала Энн, придя в себя.

– И ни тени уродства или деградации, – сухо заметила леди Вальдо.

Энн подняла голову.

– Я не имела в виду...

Но леди Вальдо не нужны были ее оправдания.

– Я знаю, о чем вы подумали. Айден всегда был непохож на своих сверстников. В жизни встречаются страстные натуры, мисс Бернетт. Люди, которые отказываются быть как все. Мой брат из их числа. Он более восприимчив к окружающей реальности, чувствует и переживает все острее, чем остальные.

Она потянулась к рисунку и провела по нему пальцем.

Взгляд ее слегка оттаял.

– Он высокий. На голову выше остальных мужчин. У него широкие плечи, но сам он худой. Слишком худой, на мой взгляд. Женитьба пойдет ему только на пользу...

На какой-то миг показалось, будто ею завладели чувства.

– Когда вы в последний раз его видели? – мягко поинтересовалась Энн.

На переносице леди Вальдо залегла горестная складка.

– Лет шесть, а то и семь назад. Сейчас ему двадцать семь. – Она тяжело вздохнула. – Зрелый мужчина. Между нами семнадцать лет разницы, но в свое время мы были очень близки... до моего замужества.

– Говорят, это вы отослали его подальше.

И без того холодный взгляд леди Вальдо стал просто ледяным.

– Он покинул Англию по доброй воле. По натуре он одиночка и действительно немного странноват. Светское общество – не для него.

Энн прекрасно его понимала.

– Вам известна история нашего рода, мисс Бернетт?

– Только то, что у вас шотландские корни.

– Тогда я должна вам ее рассказать. – Леди Вальдо отложила портрет. – Нашего прадеда казнили за измену. Его обвинили в организации шотландского восстания в сорок пятом. Это стало большим позором для нашей семьи. Моего прадедушку привезли в Англию как мятежника. И по сей день кое-кто еще опасается, что мы не оставили своих революционных замыслов... а кто-то, напротив, на это уповает.

– А таковые замыслы действительно имеются?

– Нет. – Ответ был быстрым, однозначным. – Не уж то эти постыдные факты нашей биографии не произвели на вас впечатления? – заметила вдова, когда Энн никак не отреагировала на это сообщение.

Энн отрицательно покачала головой, не желая упоминать о вещах, которые леди Вальдо могла знать или же не знать.

– В истории многих аристократических семейств случалось нечто подобное, – тихо произнесла девушка. – Борьба за власть, вспыхивающие восстания в Англии не редкость. Но разве это повод жениться на девушке, которую он совсем не знает?

Или не хочет знать?

– Так бывает, когда мужчина является единственным продолжателем почтенного и могущественного рода. И этот мужчина – Айден.

– Но ему всего лишь двадцать семь, миледи. Пусть сам выберет себе жену.

– Я не могу долго ждать, мисс Бернетт.

– Почему?

– Я умираю.

После этих слов в комнате вдруг сразу стало тесно и как будто нечем дышать. Энн осторожно откинулась на спинку своего кресла и пристально посмотрела на леди Вальдо. Все признаки были налицо – глубокие складки вокруг рта, усталые морщины в уголках глаз, тонкость бледной, чувствительной кожи. За свою жизнь Энн повидала достаточно смертельных болезней. Удивляло лишь то, что она не заметила этого раньше.

– Извините, – произнесла она еле слышно.

– За что? – спросила леди Вальдо. – Я прожила хорошую, достойную жизнь. Теперь у меня осталась всего одна задача, и я обязана проследить за ее выполнением. С вашей помощью я доведу дело до конца. – Она снова легонько коснулась портрета. – Роду нужен наследник, но Айден пока и не думает обзаводиться семьей. Я и так достаточно долго ждала. Я хочу, чтобы вы вышли замуж за моего брата и как можно скорее произвели на свет здорового малыша. Взамен я оставлю вам свое состояние. Вы знаете, что значат деньги, мисс Бернетт? Это свобода. Вы больше не будете зависеть от доморощенных тиранов, таких, как ваш дядя, вам не придется посещать бессмысленные скопища мелких людишек, где нужно притворяться, будто вам весело и интересно, потому, что по-другому нельзя.

Энн выпрямилась, не веря своим ушам, – эта дама только что озвучила ее самые сокровенные мысли.

– Как вы догадались?

– Быть женщиной нелегко. Если только она не глупа как пробка – а что-то мне подсказывает, что вы не такая. Нам всем смертельно надоели ограничения, которые накладывает на нас общество, или то, что нас выставляют на всеобщее обозрение, как скот на ярмарке. С тех самых пор, как сэр Руперт впервые упомянул ваше имя, я задалась целью узнать о вас абсолютно все.

– То есть вы знаете даже о моем отце?

Леди Вальдо резко рассмеялась – словно железные колеса по камням прогрохотали.

– Я знаю все.

– И при этом вы продолжаете считать меня подходящей партией?

– Я перепробовала множество вариантов, мисс Бернетт, рассмотрела все «подходящие» кандидатуры. И теперь я просто в отчаянии. – Она подалась вперед. – И чувствую, то же творится и с вами.

И она была права. Энн опротивело жить у родственников, которые попрекали ее каждым куском хлеба, каждым предметом гардероба. Они окрестили ее неудачницей за то, что она не смогла затащить под венец ни одного молодого человека. Они были согласны на любого, будь он хоть трижды болван, зануда или повеса. И то, что Энн не испытывает к нему никаких чувств, – тоже было не важно. Страсть, любовь, честь – все те качества, которые родители научили ее ценить превыше всего, – не значили ровным счетом ничего для ее самовлюбленных родственников... и для общества в целом.

Она перевела взгляд на одухотворенное, красивое лицо молодого человека на миниатюре. Его черты выдавали в нем ученого – они были чувственными, задумчивыми. Но при этом не зря же в обществе его прозвали Шотландским Безумцем? Нет дыма без огня – люди не стали бы болтать просто так.

И в то же время, когда это общество было справедливо к ней самой?

И если уж быть до конца откровенной, мысль о том, что у нее будет такой красивый муж, при виде которого глупые дочери тетушки Мэйв станут восторженно охать и ахать, льстила ее самолюбию.

К тому же она станет графиней. Графиней Тайболд.

– Почему вы улыбаетесь? – спросила леди Вальдо.

Но Энн не собиралась раскрывать столь мелочные соображения. Вместо этого она сказала:

– Можете ли вы дать слово чести, что у меня родится здоровый ребенок, без каких-либо умственных отклонений?

– В нашем семействе сумасшедших нет, – раздраженно произнесла леди Вальдо. – Это все сплетни, ерунда.

Но разве нет в каждой сплетне доли правды? Однако Энн не стала произносить такие слова вслух. Вместо этого она решила обсудить условия сделки.

– Смогу ли я самостоятельно распоряжаться своим состоянием?

– Да, как только родите ребенка. Я велю сэру Руперту подготовить бумаги, согласно которым все средства незамедлительно перейдут к вам.

– У меня не заберут ребенка? Я смогу его сама растить?

– Конечно, ведь вы же мать.

Энн не была настолько наивна, чтобы поверить, будто все действительно будет так просто, однако она положилась на слова леди Вальдо. Да и что еще ей оставалось делать?

Она придвинула к себе брачный договор. Твердой рукой она взяла перо из чернильницы. Подпись мужа буквально гипнотизировала ее, бросалась в глаза. Айден Блэк, граф Тайболд.

– А что, если я ему не понравлюсь?

– У него нет выбора, – невозмутимо произнесла леди Вальдо. – Документ, лежащий перед вами, получил полное благословение как со стороны церкви, так и со стороны государства.

– Но сам он своего согласия не давал?

Их взгляды встретились. Уголок рта леди Вальдо слегка приподнялся.

– Нет. Сообщить ему об этом должны будете вы сами.

– Разве можно женить мужчину без его ведома?

– С позволения короля я могу делать все, что мне заблагорассудится.

Энн смотрела на лежащий перед ней договор, ее терзали тысячи сомнений... и все же она поставила свою подпись.

Сэра Руперта, дядюшку Роберта и тетушку Мэйв снова пригласили в комнату – все они выказывали больше радости, чем сама Энн. Она положила на ладонь портрет и стала напряженно вглядываться в линии на ней, силясь найти объяснение странным обстоятельствам своего брака.

Тут она услышала, как сэр Руперт шепотом обращается к леди Вальдо:

– Вы все ей рассказали?

– Я рассказала то, что было ей необходимо для принятия верного решения, – таков был ответ.

– Вы упоминали о рапорте майора Ламберта?

– Нет.

Энн хотела бы узнать подробности, но леди Вальдо почувствовала, что девушка их слышит. Их взгляды встретились, и леди Вальдо усмехнулась:

– Добро пожаловать в семью, моя дорогая.

ГЛАВА 1

Во время переезда из Лондона в Шотландию дождь лил, почти не переставая. На проселочных дорогах грязи было по колено, весенняя сырость пробирала до костей. Три дня в пути на повозке со сломанным колесом, ужасная еда и неудобные кровати на каждой стоянке – все стало Энн в радость. Ведь это было самым большим приключением в ее жизни.

Она ехала в карете, на дверце которой был изображен фамильный герб Вальдо, и наслаждалась обходительностью, с которой ее встречали в придорожных деревнях. Такой независимой и свободной она не ощущала себя очень давно – с тех самых пор, как умерли ее родители. Впервые за много лет она ощутила свою значимость. Хорошая все-таки штука – замужество.

Когда «подходящая» служанка, которую наняла тетушка Мэйв, покинула ее на шотландской границе, решив, что не хочет иметь дела с «варварами», Энн только и сделала, что пожелала ей счастливого пути. Она наймет новую служанку, когда прибудет в Кейтнесс. А тем временем Тодд, кучер леди Вальдо, составил ей отличную компанию. В отсутствие вечно недовольной служанки проявилось его незаурядное чувство юмора. И поэтому, несмотря на классовые различия, поездка для них превратилась в занимательный осмотр достопримечательностей, встречавшихся на пути.

Энн даже не представляла, насколько в Шотландии красиво. Она чувствовала себя как дома в этой суровой гористой местности, среди высоких скал и зеленых равнин. Это был настоящий рай. Она наслаждалась уединенностью этих диких, неприступных вершин.

Да, местные жители могли быть неприветливы, особенно заслышав ее английский акцент, но она быстро поняла, что они также могут быть благородны, великодушны и добры.

Однако рано или поздно они должны были достичь места назначения. И все же Энн была застигнута врасплох, когда через два дня после того, как они проехали Инвернесс, Тодд заявил:

– До Кейтнесса осталось всего два дня пути, а то и один, если я подстегну лошадей. Погода сейчас как раз самая подходящая для путешествия. Я люблю, когда хоть изредка, но появляется солнце.

Энн в этот момент как раз забиралась в экипаж, да так и застыла на месте.

– Что ты сказал?

– Я сказал, небо растягивается.

– Нет, о том, что, возможно, мы уже сегодня будем в Кейтнессе.

Горделивая ухмылка на морщинистом лице Тодда сделала его слегка похожим на довольную обезьянку.

– Я знал, что эта новость вас порадует, леди Тайболд.

– Но я думала, у нас есть еще несколько дней, а то и вся неделя.

Он покачал головой, словно в недоумении, откуда ей вообще могло прийти такое в голову.

– Нет, отсюда до Кейтнесса дорога хорошая. Она идет вдоль побережья. Пейзаж вам должен понравиться, а я тем временем займусь лошадьми.

– Хорошо.

У Энн от волнения внутри все сжалось. Завтра... а возможно, даже сегодня. Она вдруг испытала сильное желание удрать, последовать за заносчивой служанкой обратно в Лондон. Но она не могла этого сделать. Ей некуда было идти. Дядюшка Роберт с тетушкой Мэйв назад ее не пустят, а кузины поднимут на смех.

Через миг Тодд щелкнул вожжами и звонко свистнул, погоняя лошадей, тем самым не оставив ей выбора.

Как вообще она собирается сообщить мужу о том, что их поженили? Как она ему представится?

Вопросы, над которыми ей следовало бы подумать раньше, теперь беспорядочно мелькали у нее в голове. Далеко внизу, у подножия утеса, волны Северного моря разбивались о камни – захватывающее зрелище, но Энн решительно задернула занавеску, чтобы не отвлекаться. Из расшитой сумочки она извлекла миниатюру и документы о браке. С момента отъезда из Лондона она их не доставала – все откладывала на завтра. Теперь это «завтра» настало.

С дотошностью приказчика Энн вчитывалась в каждое слово брачного договора, но так и не придумала, с чего бы лучше начать их знакомство. Она пристально вглядывалась в запечатленные на рисунке черты лица, стараясь понять загадочную натуру своего мужа. Добрый ли он? Великодушный? Понимающий?

Но крохотный портрет надежно хранил секреты.

А как насчет супружеского долга? Захочет ли он, чтобы она провела первую брачную ночь в его постели? Она знала, что должна консумировать брак. Таковой была их договоренность с леди Вальдо. Но что, если он взглянет на нее и тут же отошлет обратно?

При одной только мысли об этом у Энн кровь стыла в жилах... Особенно учитывая то, что она лишь в общих чертах представляла себе близость между мужчиной и женщиной. Что же в действительности происходит там, за закрытыми дверями спальни?

А еще хуже то, что сегодня с утра она поленилась укладывать волосы в высокую прическу и просто вплела в них ленту. И знай она, что скоро ей предстоит встреча с мужем, уж точно не надела бы удобное, но такое невзрачное батистовое синее платьице.

Энн расплела волосы и вытряхнула из ридикюля шпильки. Сейчас она соорудит нормальную прическу, а затем попросит Тодда остановиться и переоденется в приличное платье...

Но в этот миг карета резко затормозила. Она поехала назад, и ее стало сильно трясти. Тодд закричал. Энн приподняла занавески. Она увидела, что они балансируют на краю утеса над бездной, в самом низу которой расстилается скалистая береговая линия могучего Северного моря. А из другого окна виднелась каменистая равнина, покрытая лощинами. Не самое безопасное место для того, чтобы успокаивать внезапно разнервничавшихся лошадей.

И вдруг до нее донесся странный звук, больше всего походивший на пронзительный женский визг, и все же это была не женщина. У Энн не было времени как следует над этим поразмыслить, потому что лошади вдруг встали на дыбы и испуганно заржали. Тодд выругался и натянул поводья. Энн судорожно затолкала в сумочку брачный договор и вжалась в сиденье, стиснув в руке портрет. Если Тодд не удержит лошадей, они сбросят карету с обрыва.

Тодд вновь смачно выругался. Энн очень живо представила, как он, выпрямившись в полный рост на козлах, что есть силы тянет на себя вожжи. Карета сильно накренилась, вот-вот готовая перевернуться. Энн всем своим весом налегла на противоположную стенку. Она не хотела погибать. А тем более так глупо.

Раздался глухой удар, и она поняла, что одно из колес уже соскользнуло с края скалы. Господи Боже!

Тодд закричал, и ему снова ответил тот же леденящий кровь визг. Что это было?

Карета качнулась, и Энн почувствовала, как все четыре колеса опять очутились на ровной поверхности. Только она отважилась перевести дыхание, как вдруг лошади резко рванули в сторону и поволокли карету в противоположный бок по каменистой, испещренной ложбинами пустоши.

Все произошло в мгновение ока. Стоило им только обрести равновесие, как вот уже Энн почувствовала, что летит. Карету кидало из стороны в сторону, подкидывало вверх. Девушку сбросило с сиденья, ноги запутались в многочисленных юбках, руками она, как могла, закрывалась, стараясь уберечь себя от увечий, что само по себе было бессмысленно, ведь их с Тоддом ждала неминуемая гибель – она знала это совершенно точно. Жить ей оставалось считанные секунды.

И теперь ей уже никогда не удастся встретиться со своим мужем.

Наверное, она поступила правильно, что не стала готовиться к знакомству.

Тодд бранился на чем свет стоит, но с лошадьми совладать не мог.

– Я обрежу упряжь, – прокричал он. – Держитесь! Держитесь крепче!

Но не успела пассажирка за что-нибудь ухватиться, как раздался сильный скрежет и треск. Лошади понеслись в одну сторону, а коляска кубарем покатилась в другую, пока после сокрушительного удара не остановилась.

Энн открыла глаза. Ей понадобилось время, чтобы сообразить, где она находится. Она лежала среди кучи вещей на полу кареты. А впрочем, это был даже и не пол. Громоздкий экипаж завалился набок, и одну дверцу сорвало с петель. В дверном проеме виднелось небо.

Она осталась жива... хотя какое-то время была без сознания.

Воодушевленная таким открытием, она занялась собственным осмотром. Не считая пары шишек и царапин, она, похоже, не пострадала.

Но почему вокруг так тихо?

– Тодд?

Ни звука в ответ.

Она заставила себя сесть. После такой встряски казалось, будто каждую косточку вывернули из сустава. На голове вместо прически был спутанный клубок волос, кроме того, один из рукавов синего батистового платья оказался порван. Очень осторожно пострадавшая встала на ноги. Карета слегка пошатнулась. Энн сначала оправила юбки и уж затем высунула голову в зияющую брешь дверного проема.

– Тодд?

И снова в ответ тишина.

Карета приземлилась в неглубокий овражек, покрытый кустарником и колючими зарослями можжевельника и утесника. Колеса треснули и отвалились. Дорожный кофр, привязанный к крыше кареты, куда-то исчез, зато его содержимое – шарфы, платья и другие предметы гардероба – были разбросаны по всему склону. Ее кружевная нижняя юбка зацепилась за ветку утесника на вершине пригорка и теперь полоскалась на ветру, как знамя. Если Энн не поторопится, то может окончательно ее лишиться.

Тодда нигде не было видно. От такой неестественной тишины становилось жутковато, и мурашки бежали по спине. Девушка шикнула на свое не в меру разгулявшееся воображение.

Наверное, Тодд ушел за подмогой. Да, скорее всего, именно так и есть. Это единственная причина, по которой он мог оставить ее одну. Она подтянулась на руках и выбралась из кареты. На минутку присела, чтобы распустить свои тяжелые волосы, перевязанные съехавшей набок лентой. Они рассыпались густой шелковистой волной по плечам, доходя до пояса. Поглощенная своими мыслями, она по инерции заплела косу и завязала ее лентой. После чего решила собрать свои вещи и дождаться Тодда.

Энн спрыгнула на землю и вздрогнула от резкой боли, пронзившей лодыжку, но ее это не остановило. Она задалась целью снять с ветки свою нижнюю юбку. Тем самым она рассчитывала вернуть на круги своя мир, который вдруг встал с ног на голову. Она надеялась, что Тодд скоро появится.

Земля под ногами была очень неровной. Она споткнулась, взбираясь на пригорок, чтобы ухватиться хоть за краешек белого кружевного муслина. Юбка наверняка порвалась, с ее-то везением. Она находилась уже всего в паре футов от цели, когда чуть не наступила на Тодда. На том месте в земле имелась небольшая расщелина, в которой он и лежал в странной позе. Голова кучера была неестественно вывернута, невидящий взгляд устремлен в небо.

Он был мертв.

Энн вскрикнула и отшатнулась, потеряв при этом равновесие и чуть не упав. И сразу же тишину разорвал пронзительный крик – тот же самый, что напутал лошадей.

Она продолжила охоту за юбкой, рассудив так: кем бы это таинственное существо ни оказалось, ему нужна была карета, а не она сама. «Я ему была не нужна», – для пущей убедительности повторила себе Энн.

Почти поддавшись самовнушению, она наконец-то взобралась на вершину пригорка и только потянулась за юбкой, как лицом к лицу столкнулась с дикой кошкой.

Пожалуй, никогда в жизни ей не приходилось сталкиваться с чем-либо таким же диким и опасным. В целом это существо походило на желтую пятнистую кошку, только было в три раза больше, а клыки выглядели так, будто ими можно запросто растерзать быка. Кошка оценивающе окинула жертву своим желтым взглядом и плотоядно облизнулась.

Энн поняла, что ею собираются пообедать. Она вся съежилась, но тут нечто у нее за спиной привлекло внимание кошки. Та зашипела, припала к земле и злобно зарычала.

Сзади раздался голос, низкий, как у Мефистофеля:

– Не шевелитесь.

У Энн чуть сердце не остановилось. Она была уверена, что кроме нее здесь никого нет...

Тогда кто же стоит сейчас позади нее?

Она обернулась и увидела – нет, не призрак Тодда, но нечто даже более шокирующее. На расстоянии вытянутой руки от нее стоял мифический кельтский воин, ростом выше шести футов и с плечами настолько широкими, что они заслоняли солнце.

На нем был темно-зеленый килт, сапоги из грубой замши и больше ничего. На груди отчетливо проступали мышцы. Ноги, казалось, были высечены из цельного дуба. В темных спутанных волосах, свисавших до плеч, застряли листики и обломки веток. Но самым пугающим оказалось его лицо, размалеванное ярко-синей краской, а также большой острый нож в руке.

Энн закричала, и в тот же миг кошка прыгнула.

– Твою мать! – воскликнул воин и бесцеремонно пригнул голову Энн вниз.

Кошка перелетела через нее и вонзила свои когти кельту в плечо. Проступила кровь. Энн даже почувствовала ее запах. Это был человек из плоти и крови, а вовсе не призрак.

Человек и зверь сцепились у нее над головой, затем воин занес руку с ножом и вонзил его кошке в спину. Та конвульсивно дернулась, но не отступила. Они повалились на землю всего лишь в футе от Энн и сплелись в смертельной схватке.

Испуганная, она наблюдала за ними, не зная даже, кого бы она предпочла видеть победителем. Вся эта сцена напоминала ей картину, на которой могучий Геркулес сражается со львом. Казалось, будто земля сотрясается от ударов.

И снова сверкнуло лезвие ножа. Воин вонзал его в извивающееся тело кошки снова и снова, пока та не перестала шевелиться.

Энн наконец-то смогла перевести дух. И разрыдалась. Глупая! Она никогда раньше не плакала. Сейчас слезы текли ручьем, а она этого даже не замечала. Энн принялась яростно тереть глаза.

Воин зашевелился. Он обернулся и посмотрел прямо на нее. Его глаза ярко горели в сгущающихся сумерках. Он окинул ее оценивающим взглядом, и Энн вдруг поняла, что теперь как раз самое время удалиться.

Осторожно, немного неловко она поднялась на ноги. Он тоже поднялся. Движения его были легкими и даже грациозными, несмотря на внушительную комплекцию. Он подобрал нож.

Энн застыла, ожидая, что тот сейчас вонзится в ее сердце. Вместо этого воин нагнулся, чтобы вытереть окровавленное лезвие о мех убитой кошки.

Не отрывая взгляда от его согнутой спины, Энн осторожно попятилась. Но стоило ему выпрямиться и повернуться к ней, как она тут же застыла на месте как вкопанная.

– С вами все в порядке?

Она далеко не сразу поняла, о чем он ее спрашивает, а ответить и вовсе была не в состоянии. Губы отказывались шевелиться. Пусть он даже и человек, но ждать от него можно чего угодно. Она сделала еще один неуверенный шаг по направлению к карете.

– Я уже который час выслеживаю этого зверя, – пояснил он, будто она его об этом спрашивала. – Убийца овец. Эта тварь слишком опасна, чтобы оставлять ее в живых.

Он говорил на правильном английском, но с характерным гэльским акцентом. Впрочем, Энн не собиралась с ним это обсуждать. Она проворно подобрала юбки и побежала к карете в поисках убежища.

– Погодите! – прокричал он ей вслед.

Из тени опрокинутой кареты вышли еще двое мужчин, таких же полуобнаженных и синелицых, как воин. Они не были такими огромными и сильными, как он, но доверия тоже не внушали.

Она резко остановилась. Это люди? Или исчадия ада?

Энн не стала тратить время на раздумья. Для начала она делала крутой поворот, чтобы не налететь на них. Во время этого виража она чуть не споткнулась об увесистый деревянный обломок, отлетевший от кареты. Она подхватила его с земли – его вес приятно оттягивал руку и вселял уверенность.

– Что случилось, красавица? – спросил тот, что пониже. Он говорил слегка нараспев с сильным акцентом, который в ее представлении был свойственен всем горцам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю