Текст книги "Водоворот"
Автор книги: Кэт Фоллз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)
ГЛАВА 9
Я рванулся назад. Бандит не последовал за мной. Склонив голову к плечу, он смотрел на меня оценивающе, как бы соображая, стоит ли тратить на меня силы. Между нами образовалась завеса из мертвых рыб, и Шейд скрылся из виду. Я рванул к себе линь, к которому был прицеплен мантаборд, и проворно забрался на него. Меня не покидало страшное видение – мертвые, незрячие глаза Шейда.
Нет, не незрячие. Шейд не был слеп. Скорее всего, его глаза были закрыты темными линзами.
Течение гнало мертвую рыбу вверх. Я обернулся. Позади я увидел только поле ламинарии. Оседлав мантаборд, я направил его в сторону своей фермы. Электроснабжение дома Пиви восстановлено, у меня не было причин задерживаться. Оставалось надеяться на то, что водоросли переживут падение температуры. Прожектора выхватили из мрака несколько полусъеденных рыбин, покачивающихся в воде. Вот что стало с живностью, принадлежащей Пиви. Все пропало. Одни рыбы уплыли, другие погибли.
Мало-помалу меня покинул страх, и ему на смену пришла злость. Ведь бандиты из шайки «Сиблайт» могли просто-напросто забрать любые припасы. Им вовсе не обязательно было разрушать ферму и дом Пиви – все, что Шерл и Ларс здесь создали с нуля. Я убавил скорость мантаборда. Джемма права. Если я прослежу за Шейдом и узнаю, где находится логово его шайки, рейнджер Граймз сможет всех их арестовать. И тогда депутат Таппер «пересмотрит вопрос об оказании поддержки Придонной территории на ее пути к процветанию». Мы против них – вот как все было просто. Поселенцы против бандитов. Я свернул к полю.
Раскачивающиеся заросли ламинарии я нашел без труда и, держась у верхушек листьев морской капусты, поплыл в ту сторону. Шейд пробирался к противоположному краю поля, за которым начиналась пузырьковая изгородь – граница владений Пиви. Еще в миле к востоку обрывался континентальный шельф, а дальше – пропасть. На большей части ближайшей территории шельф понижался плавно, постепенно переходя в донную равнину. Но только не вблизи владений Пиви. Мы с Хьюиттом не раз плавали вдоль обрыва, где скальная стена отвесно уходила вниз, в океанскую тьму. От края обрыва до донной равнины было не меньше двух миль. В этой отвесной стене было немало пещер. Возможно, в одной из этих пещер бандиты прятали свой «Призрак».
Не включая двигатель мантаборда, я продолжал парить над зарослями ламинарии. Вскоре я увидел, как главарь бандитов покинул плантацию. Под флексигласовым куполом шлема была хорошо видна его неестественно белая лысина. Через несколько мгновений Шейд приблизился к пузырьковой изгороди, и я заметил гарпунное ружье у него за спиной. Ружье было громоздким и тяжелым – как раз таким, какое я не пожелал взять с собой. Теперь я горько пожалел об этом.
Мать с отцом резко восстали бы против моего плана, но их рядом не было. Я ощутил во рту горьковатый привкус адреналина, решительно включил двигатель мантаборда и пролетел сквозь пузырьковую завесу. По другую сторону изгороди море было кобальтово-синим и совершенно пустым. Вдалеке я разглядел еле заметные огоньки. Это была не глубоководная светящаяся рыба. Такой свет могли испускать только фонари на шлеме.
Я плыл за Шейдом до тех пор, пока огоньки не исчезли – словно кто-то задул горящую спичку. Я метнулся вправо. Неужели он заметил, что я плыву за ним? Сбавив скорость, я пустил мантаборд по кругу, но внезапно меня ослепил яркий свет. Шейд стоял на дне, расставив ноги, обутые в ботинки с балластными подошвами. Он сжимал в руке тяжеленное гарпунное ружье. Заметив меня, он поднял ружье к плечу и прицелился.
Я поднял мантаборд на дыбы, но не успел всплыть достаточно высоко. Гарпун врезался в днище мантаборда. От удара у меня чуть зубы не раскрошились. Я развернул мантаборд и прибавил скорость, но двигатель не взревел, а зачихал. Я в отчаянии надавил на рукоятки, однако мантаборд дернулся и замер в неподвижности. Я выключил двигатель и попробовал запустить вновь. Похоже, получилось. Мантаборд завибрировал у меня под ногами, но почему-то помчался задним ходом.
Как ни старался я вертеть рукоятки, никак не мог заставить мантаборд слушаться, а уж о том, чтобы остановить его, и речи быть не могло. Я опустился на колени, лег на живот и заглянул под днище. Гарпун торчал из днища и раскачивался из стороны в сторону. Ничего удивительного. Но вот чего я не ожидал, так это того, что к гарпуну привязана цепь. Быстро поднявшись, я увидел, что Шейд сжимает в руке другой конец цепи. Он по-прежнему был похож на ожившего мертвеца, обескровленного, с пустыми черными глазницами.
Я оторвался от мантаборда и поплыл вверх, задержавшись только для того, чтобы нажать на кнопку и выдвинуть из ботинок ласты. Шейд ни за что не смог бы догнать меня – разве только бросив свое гарпунное ружье. Он был слишком велик, а вес ружья замедлял его движения. Изо всех сил работая руками и ногами, я поплыл по горизонтали.
Через некоторое время мои мышцы устали от нагрузки. Я снизил скорость и стал опускаться к дну, глядя по сторонам. Огоньков я поблизости не увидел. Повсюду простиралась темно-синяя вода.
ГЛАВА 10
– Боже мой, тебе грозила такая ужасная опасность! – воскликнула мама, подбежав ко мне по краю бассейна. – Ты должен был дождаться нас!
Я перекатился через бортик бассейна и улегся на полу, изможденный долгим плаванием. Мама помогла мне подняться на ноги.
– Эти бандиты могли тебя увидеть! – Она отстегнула мой шлем и сняла его с меня так резко, что чуть голову не оторвала. – Шерл сказала, что «Призрак» находился в границах их владений, когда ты был там. Скажи мне, во имя Мирового океана, как тебе в голову взбрело отправиться туда без меня или папы?
– Дай ему отдышаться, Кэролин, – сказал док Кунзе, вставший за спиной у мамы.
Я сделал вдох. Если мама так сердилась на меня только за то, что я отправился к дому Пиви, о встрече с Шейдом упоминать не стоило.
– Папа не успел бы туда вовремя, – сказал я маме. – Джемма здесь?
– Конечно здесь, – ответил мне док, и его темные глаза весело сверкнули. – Шерл сказала, что ни за что не спасла бы своих коз и кур без вас двоих, и теперь она готовит для вас угощение.
Сев на скамью, я снял ботинки. Я не мог думать о еде. После встречи с Шейдом у меня под ложечкой словно камень лежал.
– Хочу переодеться, – объявил я.
Мама намек не поняла. Она сложила руки на груди и сказала:
– Папа до сих пор возится с генераторами Пиви и пытается понять причину отключения энергии. Расскажи, как ты добрался домой?
Я растерялся. Если бы я признался, что плыл к дому целый день, мне бы потом это еще пятьдесят лет припоминали.
– На мантаборде, – ответил я. Мама нахмурилась, а я добавил: – У меня с собой были электрошокер и нож.
– Когда управляешь мантабордом, от большой белой акулы не отобьешься.
– Ну ладно тебе, Кэролин, – вступился за меня док. – Никакой акуле его не укусить. Твой парень быстрее торпеды. К тому же, – добавил он, похлопав меня по плечу, – ты забываешь, что Тай практически способен видеть в темноте. Он лавирует среди акул.
Я не рискнул ответить и стал сосредоточенно снимать гидрокостюм.
– Обед почти готов, – негромко сказала мама. – Поднимайся, как только переоденешься.
Она пошла вверх по лестнице, а я чуть со скамейки не упал от изумления. Ну да, я надеялся, что мне удастся избежать нотаций или чего-то похуже, но такой мягкий выговор меня даже испугал. По крайней мере, мама могла сказать что-нибудь вроде: «Поговорим об этом позже».
Док поставил на скамейку рядом со мной свой медицинский чемоданчик, и мысли о маме из моей головы сразу испарились. От одного вида этого металлического чемоданчика я закашлялся и вскочил на ноги.
– Спасибо вам за поддержку, док, – проговорил я, стараясь, чтобы получилось как можно более спокойно. – Но я в полном порядке.
– Сядь. Я тебя просто осмотрю.
Я сжал кулаки, до боли вдавив в ладони кончики ногтей, чтобы эта боль меня хоть немного отвлекла.
– Разве Ларсу не нужна ваша помощь?
– Я зашил его раны и дал ему снотворное. Конечно, его гордость пострадала, но жить он будет.
Док открыл чемоданчик, и в нос мне ударил запах антисептика. Бинты и стальные медицинские инструменты тоже издавали запах. Большинство людей его бы не ощутили, а меня сразу начало подташнивать.
– Я тебя не осматривал уже четыре года – с тех самых пор, как прибыл на Придонную территорию, – напомнил док. – Твои родители должны заставлять тебя проходить обследование каждый год, тем более что вы живете под водой. – Док взял из чемоданчика сканер. – Расслабься. Ты ничего не почувствуешь.
– Нет! – запротестовал я, более агрессивно, чем намеревался. Я не собирался позволять никакому врачу меня обследовать. Даже другу семьи.
Док удивленно вздернул темные брови и убрал сканер в чемоданчик.
– Ладно… – проговорил он, пожав плечами.
Я быстро вынул одежду из своего шкафчика. Молчание затянулось. Если док полагал, что дождется от меня объяснений, он сильно ошибался.
– Ты же знаешь, мне можно доверять, Тай.
От его осторожного тона мое раздражение снова вспыхнуло. Я был не каким-нибудь упрямым малышом, которого можно уговорить не выплевывать таблетку.
– Если ты хочешь о чем-то рассказать мне, – продолжал док, – ты же знаешь, я не смогу передать эти сведения никому без твоего разрешения.
– Еще как сможете, – снимая гидрокостюм, буркнул я. – Мне нет восемнадцати.
– Но я не стану никому ничего рассказывать.
Стащив гидрокостюм до колен, я помедлил и пристально посмотрел на дока.
Хитрая усмешка тронула уголки его губ.
– Да, я намек понял. – Он щелкнул замками своего чемоданчика. – Увидимся наверху.
Старательно делая вдохи и выдохи, я слушал его удаляющиеся шаги. Как только он начал подниматься по лестнице, я разжал кулаки, и в этот самый момент док остановился.
– Тай, если ты собираешься внушить маме, что добрался до дома на мантаборде, – посоветовал он, – лучше, чтобы он был при тебе. В следующий раз она может заметить, что мантаборда у тебя нет.
Только после того, как шаги дока затихли наверху, я опустился на скамейку. От страха у меня сдавило грудь.
Свою сестру, Джемму и Хьюитта я нашел в комнате Зои. Они стояли и сидели ко мне спиной, но я заметил, что все они позаимствовали немало находок из моей коллекции. Хьюитт вооружился мечом и арбалетом из черного дерева, вдобавок нацепил золотой нагрудник. Джемма, рассматривавшая один из аквариумов Зои, надела браслеты и испанскую корону, которая вызвала у нее такой восторг. И конечно, наглее всех повела себя Зоя. Воспользовавшись моим отсутствием, она напялила на себя все украшения, какие только могла найти: тиару, ожерелья, золотой поясок с драгоценными камнями. Даже удивительно, как моя сестрица на ногах держалась под таким грузом металла и самоцветов. Не успел я рта раскрыть, чтобы отругать их за такое обращение с моей коллекцией, как Джемма повернула голову к Зое и сказала:
– У тебя просто потрясающая комната.
Да, сестра обустроила комнату по своему вкусу. И у нее, точно так же, как у меня, всего было слишком много. Где только можно, стояли аквариумы с морской живностью, они даже были встроены в стены. Изголовьем кровати Зои служили челюсти акулы, потолок был украшен пятьюдесятью разновидностями кораллов. Даже окно комнаты представляло собой аквариум. Она установила кормушку за окном, так что рыбы плавали там постоянно.
– А почему этот аквариум такой черный? – спросила Джемма.
– Все, кто в нем живет, любят темноту. – Глаза Зои зловеще сверкнули. – Хочешь на них поглядеть?
Я, стоя на пороге, понимающе улыбнулся, когда Джемма кивнула. Я-то знал, к чему клонит сестрица. Зоя подошла к стене рядом с аквариумом.
– Я включу синий свет, чтобы ты могла их увидеть.
Но нужно наклониться поближе.
Джемма опустила руки на колени и наклонилась. Зоя щелкнула выключателем. Как только в аквариуме включилась подсветка, перед Джеммой возникла морда страшной рыбины. Ее зубы были похожи на осколки стекла с неровными краями, выпученные глаза горели красным светом. От носа Джеммы раскрытые челюсти жуткой рыбы отделяло только тонкое стекло. Джемма взвизгнула и отскочила назад, а Зоя довольно ухмыльнулась. В призрачной синеве большого аквариума медленно покачивался десяток рыб и моллюсков не самой приятной внешности – кальмар-кровосос, угорь-пеликан, ломозубы и малакосты.
– Я их поймала на глубоководной равнине, – сообщила Зоя, любовно проводя пальцем по стеклу. – Выглядят, конечно, страшновато, но на самом деле – милашки.
Я испытал невольную гордость. Моя сестра собрала невероятную коллекцию морских диковинок. Даже мама, много знавшая об обитателях океана, поражалась, как Зое удается сохранять их всех живыми, что ей в этом помогает. «Любовь» – вот единственное слово, которое приходило на ум маме.
Зоя взяла скумбрию из ведерка.
– Хочешь посмотреть, как ест хаулиод?
– Нет!
Не обращая внимания на ответ Джеммы, Зоя открыла небольшую прорезь на крышке аквариума и бросила туда скумбрию. Мгновенно закипел кровавый пир. Джемма и Хьюитт взвыли от отвращения, а я расхохотался. Зоя слишком пристально наблюдала за своими питомцами и на нас не смотрела. А Джемма, отвернувшись от аквариума, заметила меня и улыбнулась так лучезарно, что мне даже жарко стало.
– Твоя сестра больше не кажется мне ангелом, – сообщила Джемма, шагнув ко мне.
– Да? Ты еще не видела ее в акульей клетке.
– Извини. – Джемма смущенно притронулась к короне на голове. – Надеюсь, ты не сердишься? Мы просто пытались немного развеселить Хьюитта.
Я посмотрел на Хьюитта. Он выглядел вполне счастливым – с древним оружием и золотым нагрудником.
– Это вы здорово придумали, – согласился я.
– Ты бы видел маму, когда она узнала, что ты отправился к Пиви, – укоризненно проговорила Зоя.
– Ага, – сочувственно кивнул Хьюитт. – Она превратилась в настоящий подводный вулкан.
– Если бы мы с Джеммой не отправились на помощь, ваша семья потеряла бы почти всех животных.
– Моя мама так и сказала, – кивнул Хьюитт и положил на пол арбалет. – Но твоя мама считает, что ты важнее козы. Не знаю почему.
– Целый месяц будешь водоросли рвать, – весело предупредила меня Зоя.
– Рвать водоросли? – непонимающе спросила Джемма.
Я пожал плечами.
– Дом обрастает водорослями, и приходится обрывать их вручную.
– А они скользкие, противные, – подхватила Зоя злорадно. – С ума сойдешь, когда их обрываешь. Потом пальцы болят.
– Вам наверху и с этим повезло, – вздохнул Хьюитт и улегся на кровать Зои. – Не приходится счищать всякую дрянь со своих домов.
– У нас нет своих домов, – уточнила Джемма.
– Да, точно! – сев, воскликнул Хьюитт. – Вам приходится жить всем вместе. Подумать только! Куда ни глянь – другие люди. То и дело в кого-нибудь врезаешься…
– Врезаешься? – непонимающе переспросила Джемма.
– Ну, наталкиваешься. Всегда есть с кем поговорить. Наверное, здорово иметь столько соседей.
Зоя перестала кормить своих питомцев и навострила уши.
– Мой интернат занимает два этажа в семидесятиэтажном доме. В этом доме больше тысячи квартир, – сказала Джемма. – Я бы не назвала всех жильцов дома своими соседями.
– Ну, это понятно, – кивнул Хьюитт. – Очень похоже на одну большущую семью, и все живут вместе. Там никому никогда не бывает одиноко, – проговорил он и повернулся к Зое. – Они даже не знают, что значит это слово, потому что им даже не надо пользоваться.
Джемма наклонилась ко мне.
– Он это серьезно говорит?
– Боюсь, что так.
Хьюитт продолжал:
– Не приходится ничего делать в одиночку. Всегда кто-нибудь поможет тебе поохотиться за едой на обед, собрать урожай ламинарии…
У Джеммы был такой взгляд, словно ее ткнули в бок электрошокером.
– Хьюитт не так часто бывает наверху, – негромко объяснил я, но Хьюитт услышал.
– Никогда! – Он в сердцах стукнул кулаком по матрасу. – Меня никогда не пускают наверх!
– Потому что ты убегаешь в ту же секунду, как только ступаешь на сушу, – сказал я. – В последний раз ты ворвался в чужую квартиру и чуть не насмерть напугал какую-то женщину.
– Я с ней сразу поздоровался, – оправдываясь, возразил Хьюитт. – Не знаю, почему она так развопилась.
– Может быть, потому, что на ней было только нижнее белье.
Я не стал вдаваться во все подробности, которые ужасно расстроенная Шерл выложила моей матери. Хьюитт сердито сложил руки на груди.
– Просто мне хотелось увидеть жилище топсайдеров изнутри.
Вдалеке над плантацией ламинарии появилась субмарина. Выпуская тучу пузырьков, она направилась к дому.
– Папа возвращается! – радостно вскрикнула Зоя.
– Электроэнергия подается без перебоев, – сообщил папа, резко расстегнув гидрокостюм на груди. Похоже, ему не терпелось его снять. Я взял у него шлем и убрал в шкафчик. – Как там Ларс?
– Он поправится, – крикнула спускавшаяся по лестнице Шерл. – Когда мы приплыли сюда, док уже ждал нас. Спасибо Таю, он такой предусмотрительный. – Она расправила плечи. – Начни с плохих новостей, Джон.
– Насколько я понял, бандиты забрали не слишком много. Только продукты и ликвиген. Плантация немного подпорчена, но она восстановится.
– А как насчет рыбы?
Мой отец покачал головой.
– Ушла. А теплолюбивые рыбы погибли. Но мы можем с вами поделиться. Если каждая семья даст вам по три десятка рыб, к следующему году ваши стаи достигнут неплохой численности.
– А дом?
– Нужно всего четыре человека, чтобы заново накачать его воздухом. Сможем сделать это сегодня ночью, – заверил Шерл мой отец. – За ночь, надеюсь, все внутри успеет просохнуть. А завтра мы там проведем генеральную уборку, и дом станет как новенький, вот увидишь.
Шерл кивнула, сдерживая слезы.
– Пойдем, Джон. Ужин готов.
Мы пошли к лестнице. На мое плечо легла рука отца – теплая и тяжелая.
– Сегодня ты повел себя как мужчина, Тай. Я очень горжусь тобой.
«Если бы ты знал, что я погнался за опасным преступником в открытом океане совсем один, – подумал я, – ты бы не так уж мной гордился».
Ужин получился праздничный. Как только Шерл увидела Хьюитта и девочек, она настояла, чтобы все надели что-нибудь из моей коллекции.
– Мы все живы, мы вместе, – сказала она. – У нас даже есть особая гостья. – Она улыбнулась, глядя на Джемму. – Сегодня настоящее торжество.
Взрослые согласились с предложением Шерл. Мама взяла нитку жемчуга, на которую «давно положила глаз», как она сказала. Док остановил свой выбор на мече в красивых ножнах, папа повесил на шею медальон. А бедняга Ларс все проспал.
– Я помогу тебе прибрать в комнате и разложить по полочкам все твои сокровища, – шепнула мне мама, когда мы вошли в столовую и сели за стол.
– Ладно, мам, сам приберу, – сказал я, хотя ничего для себя не взял. У меня не было настроения что-либо праздновать, пока не поймана шайка «Сиблайт».
За окнами дома начали постепенно гаснуть гигантские прожектора. Можно сказать, наступила ночь. Док отодвинул стул от стола и предложил сесть Джемме.
– Собираетесь ли вы сегодня вернуться на материк, юная леди?
– Нет. Я еще немного побуду на Придонной территории.
– А у кого ты остановилась? – спросила мама, водрузив на стол блюдо с дымящимися вареными лангустами.
– Ни у кого, – весело ответила Джемма. – Сниму номер на торговой станции.
Все замерли. Если бы я знал, что у нее такой план, я бы сразу отговорил ее.
– В «Улье»? – спросил док, сев на стул.
Мой отец нахмурился.
– Я так понял, что твой брат живет на Придонной территории.
Джемма кивнула, ответив на оба вопроса одновременно.
– Но я его пока не разыскала.
Я порадовался тому, что она не стала говорить моему отцу, какая она крутая.
– А где твои родители? – спросила Шерл.
– У меня нет родителей.
Мама и Шерл сочувственно переглянулись.
– Но есть кто-то, кто о тебе заботится? – осторожно спросила мама.
– Мисс Спиннер, директор интерната. Но когда Ричард прислал мне деньги, чтобы я могла приехать и жить с ним, она подписала опекунский договор. – Джемма указала на большую миску, стоявшую перед ней на столе. – Это та самая рыба, из-за которой у вас кожа блестит?
– Нет, – ответил я. – Рыбы-ангелы не биолюминесцентные.
Джемма понуро опустила плечи.
– Ты бы хотела, чтобы у тебя кожа блестела? – не веря своим ушам, спросил Хьюитт.
– А кто бы не хотел?
– В «Улье» не сдают номера тем, кому нет восемнадцати – правда, Тео? – спросила мама у дока, передав ему миску с хрустящими кальмарами.
– Чистая правда, – кивнул док, накладывая себе еду. – Это против правил торговой станции. У них номера снимают только старатели и искатели сокровищ.
– Именно там останавливаются старатели? – заволновалась Джемма.
– Да, когда у них карманы набиты жемчугом, – ответила Шерл, разделывая лангуста для Хьюитта. – Они меняют жемчужины и марганцевые конкреции на деньги. А потом тратят на карточные игры и выпивку.
Мама накрыла своей рукой руку Джеммы.
– Можешь погостить у нас, пока не разыщешь брата.
– Я бы с удовольствием. Спасибо.
Джемма бросила взгляд на меня. Мне стало жарко и как-то беспокойно, я опустил глаза и принялся выкладывать тушеных крабов на салат из морской капусты.
– Можешь спать в моей комнате, – предложила Зоя, но, похоже, такая перспектива у Джеммы восторга не вызвала.
– Здорово, – пробормотал Хьюитт. – А я посплю в музее Тая.
– Я оставила свою дорожную сумку со всеми вещами на торговой станции, – сказала Джемма. – Арендовала там шкафчик.
– Утром Тай отвезет тебя туда, и ты заберешь свои вещи, – успокоила ее мама.
– Как же бандиты это сделали, Джон? – спросил док, налив себе бокал вина из винограда, выращенного под водой. – Как они отключили генераторы на ферме Пиви? Я считал, что такое невозможно.
– Я тоже, – печально проговорил мой отец. – Насколько я могу судить, все отключилось из-за электромагнитного импульса. Но как бандиты смогли выработать такой импульс, я не знаю.
– Если рейнджер Граймз будет формировать ополчение, – сказал я, – я хочу участвовать.
– Ни в коем случае, – решительно возразила мама. – Даже если он тебе золотую звездочку на грудь прицепит.
– Этот рейнджер воды боится, как огня, – презрительно махнув рукой, в которой он держал нож, буркнул док. – Он не станет собирать подводное ополчение. Он даже плавать не умеет. Это его должны были на берег списать, а не меня.
Клешня лангуста со стуком упала на тарелку Шерл.
– Ты уезжаешь?
– В конце недели, – с горечью ответил док. – У меня нет выбора.
– Но если поселенцы… То есть я хотел сказать, когда поселенцы арестуют шайку «Сиблайт», вы сможете вернуться? – спросил я.
– Арестуют… О чем это вы? – в недоумении спросила Шерл, обведя взглядом остальных.
– Нам поручили немыслимое задание, – сказал отец и поставил на стол бокал. – Немыслимое и невозможное. Столько лет правительство на нас давило, побуждало расширять фермы, выращивать побольше морской капусты и рыбы. А теперь Содружество отказывает нам в поддержке из-за шайки бандитов? В океане сорвиголов полным-полно. Что такого особенного в шайке «Сиблайт»? Док пожал плечами.
– Сколько времени поселение может продержаться без импортируемых припасов?
– Неделю. Может, две, – мрачно ответил мой отец.
– Нет, – потрясенно выдохнула Шерл. – У нас вполне достаточно еды, и…
– После сегодняшнего собрания с торговой станции откачали весь запас ликвигена, до последней капли, – объяснил папа. – Поселенцы запаниковали. Без ликвигена мы не сможем долго оставаться под водой и эффективно работать.
– Мы могли бы закупить ликвиген на материке, – заметил я.
– За полную стоимость? – саркастично проговорила Шерл. – За любой цент, заработанный нами, приходится платить налоги. Покупать что-либо мы можем только оптом.
– Кроме того, существует оборудование, – продолжал отец. – Если выйдет из строя гидрокостюм или система очистки воздуха, мы даже ремонт оплатить не сможем, не говоря уже о замене.
– Но припасы и оборудование – это еще самое малое, – сказала мама и швырнула на стол салфетку. – Как только разлетятся новости о том, что сегодня шайка «Сиблайт» затопила дом на подводной ферме, очень многие поселенцы крепко призадумаются о том, не вернуться ли на материк.
Она взяла со стола тарелку и вышла из столовой.
Только не мы. Она не могла говорить о нашей семье. Я посмотрел на отца. В его взгляде я поддержки не нашел и почувствовал, что мое будущее погружается в пучину – бездонную и непроглядную.