Текст книги "Водоворот"
Автор книги: Кэт Фоллз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)
Я увернулся, сел на палубе рядом с Зоей и снова положил ее руки на грудь Джеммы – по-другому.
– Так? – спросил я, обернувшись. Мама взволнованно кивнула.
– Да. Все правильно. Тай, но ведь это не… Я быстро отскочил назад.
– Давай, Зоя! Еще разок!
Тихо всхлипывая, Зоя снова направила в грудь Джеммы электрический разряд. Ничего не произошло.
– Достаточно, больше не надо этого делать, – сказал отец, встав между нами. – Она умерла.
Я был готов спорить, утверждать, что Джемма не могла умереть, что она очень крепкая, но слова застряли у меня в глотке. Я поднялся на ноги и вдруг увидел, что Хьюитт уставился на что-то за моей спиной. Я резко обернулся. Джемма лежала на палубе – по-прежнему неподвижно. И вдруг я заметил… как ее рука дрогнула.
– Надо ее отогреть, быстро! – воскликнула мама и опустилась на колени рядом с Зоей.
Шерл проскользнула мимо моего отца и встала на колени по другую сторону от Джеммы. Они с мамой принялись растирать руки и ноги девочки.
– Одеяла! – крикнула Шерл, и все поселенцы сняли с себя одеяла и укутали ими Джемму.
Склонившись к ней, я прижался губами к ее губам и стал вдувать воздух в ее легкие. Наконец я откинулся назад, чтобы отдышаться, а Джемма закашлялась – правда, сначала еле слышно и слабо. А потом – громко, судорожно. Она кашляла и вскрикивала, возвращаясь к жизни.
Все снова начали радостно обниматься и кричать «ура». Зоя уселась на палубу, улыбаясь во весь рот.
Щеки Джеммы порозовели. Она лежала с закрытыми глазами, с трудом дыша. Дрожащей рукой я убрал с ее лица пряди волос. Ее веки дрогнули и поднялись. Всеобщему ликованию не было предела. Джемма, часто моргая, уставилась на нас, а мы кричали, улыбались и плакали от радости как сумасшедшие. Джемма попыталась приподняться. Тут все испуганно закричали:
– Нет!
– Не вставай!
– Не шевелись!
Джемма все же приподнялась, оперлась на локти и заметила, что ее футболка разорвана.
Зоя, сидевшая рядом с ней, сейчас была похожа на ангела более чем когда-либо. Ее кожа мерцала бликами лунного света. Джемма кашлянула раз, другой и сурово посмотрела на Зою.
– Ты ударила меня током? – хрипло спросила она.
Зоя, радостно улыбнувшись, кивнула.
– Больше никогда так не делай, – строго проговорила Джемма, и все расхохотались.
– А мне Тай велел, – сказала Зоя, и Джемма перевела взгляд на меня.
– Ты права, – прошептал я. Ком невыплаканных слез сжал мое горло. Я наклонился к уху Джеммы и добавил: – Ты действительно крутая.
Губы Джеммы тронула улыбка, и вдруг она ахнула, глядя за мою спину.
– Уже утро!
Первые краски зари тронули небо и океан. Джемма попыталась сесть.
– Сейчас приплывут рейнджеры, заберут меня и отвезут в колонию!
– Не заберут. – Я вытащил бланк договора из непромокаемой сумки и показал ей. – Ты больше не под опекой государства. Шейд подписал договор.
– Но ведь мы его на самом деле не поймали? – огорченно проговорила Шерл. – Мы никого не поймали. Что же мы скажем депутату Тапперу?
– Теперь наша проблема – депутат Таппер, а не шайка «Сиблайт»! – возмущенно воскликнул я.
– Точно, – кивнул Ларс– Но правительство будет все равно давить на нас. Какова бы ни была причина, власти хотят изловить этих мальчишек.
Я взглянул на документ, который держал в руке, и вдруг у меня возникла идея.
– Нам нужен договор вроде этого, – сказал я и помахал бумажкой. – Нам нужно вручить депутату Тапперу какой-то документ от имени всех жителей Придонной территории.
Шерл покачала головой.
– Мы слишком зависимы.
– Нет, – возразил я. – Наоборот, Содружество зависит от нас. Если мы перестанем платить налоги урожаем с подводных ферм и рыбой, у них начнется нехватка продовольствия.
Мама поддержала меня.
– Если бы правительство честно расплачивалось с нами за наши поставки, нам бы не потребовались субсидии. Мы могли бы самостоятельно совершать закупки на материке.
– Правительство не даст нам ничего, – ворчливо проговорил Радж.
– Смотрите! – прокричал Джибби. – Рейнджеры!
На горизонте появились два катера на подводных крыльях. На алюминиевых корпусах играли отсветы восходящего солнца. Катера быстро рассекали волны. Я повернулся лицом к родителям и соседям.
– В том-то и дело. Мы ни о чем не станем просить. Мы им скажем, что с сегодняшнего дня переходим на самоуправление.
Отец улыбнулся.
– Ты уверен, что имеешь в виду Придонную территорию?
ЭПИЛОГ
В темной сумрачной воде вблизи каньона Анабиоза я смотрел на Джемму, приближавшуюся к краю пропасти. Никаких следов былого Восточного побережья по-прежнему не было видно. Но оно лежало где-то там, во тьме, в глубине, и настанет день, когда я его обнаружу. Теперь родители доверяли мне, я мог путешествовать, куда пожелаю.
Джемма резко протянула ко мне руку. Я сжал ее пальцы в своих и, шагнув вперед, ощутил то же, что она: из каньона поднималось холодное течение, оно было стремительным, будто на дне находился гейзер. Под ногами заструился ил, словно шевельнулся напуганный скат. Мы отскочили назад от обрыва, а когда снова приземлились на дно, все снова было спокойно. Но Джемма все равно лихорадочно быстро поплыла к «Слики». Я последовал за ней, поражаясь тому, как хорошо она научилась плавать. Наши занятия в бассейне не прошли даром.
– Ты сказал, что мы там, внизу, увидим что-то чудесное, – забравшись в мини-субмарину и отдышавшись, проговорила Джемма. – А насчет землетрясений ты ничего не говорил!
– Это было не землетрясение, – сказал я и снял шлем. – Это просто дрожь. Иногда дно так дрожит.
Конечно, я солгал, чтобы не пугать Джемму.
– Если мне сегодня приснится страшный сон, будто я падаю в пропасть, – буркнула Джемма, сунув мне свой шлем, – я тебе в кровать подсуну кого-нибудь из Зоиных любимчиков.
– Падать не всегда так уж ужасно. Иногда это даже весело.
– Ага, весело. Если ты чокнутый.
– За фермой родителей Хьюитта – материковый склон, но на самом деле это не склон, а отвесный обрыв до самой донной равнины. Падать оттуда просто потрясающе.
От ужаса Джемма вытаращила глаза.
– Никогда и ни за что.
– Ты говорила, что никогда не встанешь на краю каньона, – напомнил я ей.
– Ты меня обманул… О, Тай… – прошептала она.
Мое имя прозвучало словно вздох, и у меня мурашки по спине побежали.
Она смотрела в иллюминатор. Я не сомневался: там наконец появилось какое-то светящееся существо.
Я не стал оборачиваться. Мне гораздо интереснее было наблюдать за Джеммой. От изумления ее губы разжались, и я вдруг вспомнил, что не целовал ее уже несколько недель – с того самого дня, как Придонная территория подала прошение о придании ей статуса штата. Даже не пытался. Теперь Джемма жила у нас, и мне было неловко ее целовать. Но это вовсе не означало, что я перестал об этом думать.
«Может быть, – рассуждал я, – она пообвыкнется и тогда сама даст мне какой-нибудь знак».
А сейчас я просто был рад дарить Джемме океан.
– Тай, обернись, – настойчиво проговорила Джемма.
Повернувшись на вертящемся сиденье, я увидел нечто вроде фейерверка в звездном небе. С челюстей рыбы-гадюки свисали подвешенные на ниточках красные шарики, медузы мерцали, словно розовые облака, мимо стремительно проплывали угри-пеликаны, и неоновые пятна на их коже сверкали, будто кометы.
Видимо, легкое землетрясение потревожило всех обитателей каньона, и теперь они поднимались наверх, сверкая и искрясь в темноте. И каждое из этих созданий было сокровищем океана.
1
Seablite (англ.) – можно перевести как «морской вредитель», «морской паразит». (Прим. ред.)
обратно
2
Gem (англ.) – драгоценность, сокровище. (Прим. ред.)
обратно
3
От англ. «shade» – «тень, призрак». (Прим. перев.)
обратно
4
Шэд – западноевропейская сельдь. Обитает у берегов Северной Америки, от Ньюфаундленда до Флориды. (Прим. перев.)
обратно
5
Морской ананас – съедобная асцидия, животное семейства хордовых, ведущее сидячий образ жизни. (Прим. перев.)
обратно