355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэролайн Кин » Тайна шепчущей статуи (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Тайна шепчущей статуи (ЛП)
  • Текст добавлен: 31 августа 2017, 13:30

Текст книги "Тайна шепчущей статуи (ЛП)"


Автор книги: Кэролайн Кин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

Глава 20. Под покровом темноты

Нэнси с подругами выскочили из машины, чтобы осмотреть бампер. От удара он оторвался с одной стороны и теперь лежал на земле.

Вдруг за их спинами раздался мужской голос:

– Совершенно непростительно.

Девушки подняли головы и увидели механика, который вернулся как раз вовремя, чтобы стать свидетелем аварии. Он крикнул виновнику, чтобы тот вернулся. Но тот, даже если и слышал, не обратил на призыв никакого внимания. Его грузовик с грохотом исчез за углом.

– Вот так неблагодарный, презренный негодяй! – возмущённо воскликнула Джорджи. – Вот как он отплатил нам за спасение его обезьяны.

– Что скажет мистер Трикслер, когда увидит это? – простонала Бесс. – Он больше никогда не разрешит нам снова взять машину.

– Я не хочу, чтобы он видел это, – мрачно возразила Нэнси. – Мы сейчас сдадим её в ремонт, и я оплачу.

– Заплатить должен этот нахал, – выступила Джорджи. – Поехали к нему домой и потребуем возмещение.

– Завтра, – пообещала Нэнси. – Сейчас моя главная цель – вернуться к «Старой Усадьбе». Надеюсь, ремонт не займёт много времени.

Механик заверил девушек, что не возьмёт много за бампер, но покачал головой, услышав стук в двигателе.

– Там ведь ничего серьёзного, правда? – с тревогой спросила Нэнси. – Сколько будет стоить починить двигатель?

– О, весь счёт будет не больше пяти долларов.

– Мы сможем уехать через несколько минут?

Механик с улыбкой покачал головой.

– Ремонт займёт часа полтора, возможно и дольше.

– Мы могли бы поужинать, пока ждём, – с надеждой вставила Бесс.

– Вон в том ресторане через дорогу подают довольно неплохую еду, – сказал мужчина.

– Я умираю с голоду, – объявила Джорджи. – Пойдём, Нэнси. Узнаем, как там кормят.

Во время еды Бесс и Джорджи пытались убедить подругу отказаться от её плана с возвращением в поместье. Они привели множество аргументов, но ни один из них не произвёл впечатления на Нэнси.

– Если ты твёрдо решилась, мы поедем с тобой, – вздохнула Джорджи, когда девушки заплатили и покинули ресторан. – Но я чувствую, что мы нарываемся на неприятности.

Машина была уже готова. Нэнси оплатила счёт и вскоре уже мчалась в сторону «Старой Усадьбы». Её настроение было странно приподнятым, в то время как сестрички, напротив, становились всё мрачнее и подавленнее по мере того, как они приближались к заброшенному участку. Она припарковала машину на шоссе, подальше от усадьбы.

– Девочки, подождите здесь, пока я посмотрю, здесь ли ещё мисс Морзе, – предложила она. – Нет смысла ехать по этой ухабистой дороге. Побережём колёса.

Бесс и Джорджи слабо запротестовали, но явно были рады возможности остаться.

– Возвращайся скорее, – с тревогой попросила Джорджи подругу, когда Нэнси скользнула в темноту. – Кажется, может начаться шторм.

Стремительно шагая по дороге, юная сыщица заметила глубокие следы от колёс на мягкой земле и была склонна полагать, что они появились тут совсем недавно, ведь в прошлый раз она их не заметила. Она осторожно подошла к дому Конгера. В следующее мгновение она увидела грузовик.

Девушка остановились в изумлении. Тот самый грузчик и его спутник, которых она видела у автосервиса, грузили в грузовик одну из маленьких мраморных статуй!

– Полегче, полегче, – предупредил первый, медленно опуская тяжёлую статую на плечи.

– Мог бы сам всё сделать, нечего тут мной руководить, – буркнул другой.

Когда статуя была благополучно погружена в грузовик, мужчины остановились передохнуть. Однако рты у них не закрывались. Они продолжали наперебой спорить по поводу цены.

Нэнси неподвижно стояла в тени дуба, в изумлении прислушиваясь к разговору. Она поняла, что итальянец пытается заключить сделку и продать второму мужчине три мраморные статуи, которые якобы принадлежат ему.

«Да ведь он намеренно крадёт статуи из поместья», – с негодованием подумала Нэнси.

Она смело вышла из-за дерева и пошла к мужчинам. Они отпрянули друг от друга, когда увидели её. Однако когда владелец обезьяны узнал девушку, он нагло уставился на неё.

Нэнси намеренно не стала сразу говорить о мраморных статуях. Вместо этого она попыталась заставить мужчину поверить, что последовала за ним, чтобы потребовать возмещение ущерба.

– Так вот вы где, – сказала Нэнси с притворной суровостью. – Кто же так делает? Вы разбили мне бампер, а потом сбежали.

– Вы говорить глупости, – быстро ответил итальянец. – Я Вас и глазом не видел.

– О, нет, видели, – девушка не собиралась сдаваться. – И Вы прекрасно это знаете. Я спасла Вашего питомца, обезьянку.

– Вы без ума. А теперь шагать дальше. Делать свои дела.

Нэнси была удивлена такой наглостью, но решила попробовать по-другому.

– Вас наняли вывезти статую? – спросила она сурово.

– Я продавать мрамор, – объяснил грузчик, снова начиная распаляться. – Он мой.

– Ваш?! А я уверена, что он принадлежит поместью.

– Я купить статуя у того, кого зовут – душеприказчик. И мой друг, он купить от меня.

Нэнси повернулась ко второму человеку, который всё это время стоял молча, и спросила его, так ли это. Мужчина заявил, что его друг говорит правду и что ему нужны эти три статуи для кладбища. Нэнси впечатлил его серьёзный тон, и когда тот назвал ей не только адрес кладбища, но и собственное имя и адрес, она почти поверила. Её намерение обратиться в полицию ослабло.

Грузчик, заметив изменившееся настроение Нэнси, попытался быстро закрыть и вопрос с деньгами. Он вытащил большой бумажник из необъятного кармана и достал пачку скомканных купюр.

– Я делать… да… ошибка, – сказал он с ноткой подобострастия в голосе. – Сколько стоить … ремонт бампера?

– Пять долларов, – кратко ответила Нэнси.

Мужчина протянул пятидолларовую бумажку Нэнси.

– Вот деньги, – сказал он. – А теперь идите – скоро!

Столь резкая перемена не осталась не замеченной Нэнси. Её подозрения сразу вернулись. Она повторила про себя имя незнакомца и название кладбища, намереваясь позже проверить эту историю.

Затем, как бы в подтверждение её сомнения, девушка заметила, что у грузовика не горят фары. Она мимоходом упомянула об этом, и грузчик пояснил, что у него садится аккумулятор, вот он и бережёт его.

Нэнси повернулась к дому. Как только она отошла на несколько шагов, она услышала, как грузчик прошептал своему спутнику:

– Девчонка, она ищейка. Мы вернёмся в другой раз.

Мужчины забрались в грузовик. Раздался визг колёс, и они уехали, подпрыгивая на ухабах.

Резко выворачивая на шоссе, грузовик едва не сбил машину девушек. Яркие фары прорисовали на дороге два слепящих луча. На огромной скорости большой грузовик увозил ценную скульптуру в неизвестном направлении.

Глава 21. В старом доме

После того как грузовик уехал, Нэнси сразу же отправилась к боковой двери старого дома и разочарованно поняла, что та заперта.

«Боюсь, мисс Морзе ушла, – размышляла она. – Наверное, вернулась в Си-Клиф не меньше часа назад».

Чтобы убедиться, что внутри никого нет, Нэнси постучала. Звук был едва слышным, его заглушал дикий рёв моря. Ветер тоже крепчал, и, бросив быстрый взгляд вверх на быстро движущиеся облака, юная сыщица испугалась, что предсказанный шторм может начаться в любую минуту.

Решив проверить другие двери, Нэнси обошла особняк. Но она не смогла подойти к заднему крыльцу: был высокий прилив, и сердитые волны плескались у самых досок.

«Я не верю, что дом устоит до завтра, – пронеслось в голове у Нэнси. – Мистер Альбин, вероятно, был прав. Этот шторм разрушит его».

Она стояла и смотрела на тёмный силуэт, сожалея, что дом обречён. Никакие деньги не могли спасти его теперь, когда он столько лет был заброшен. Но обстановку можно было спасти, если бы только кто-то позаботился об этом.

«Никого это не волнует, кроме мистера Альбина, – подумала Нэнси, – а распорядитель его не стал слушать».

Она с сожалением отвернулась. Если бы только было возможно войти в дом, Нэнси попыталась бы сохранить модель корабля для старого джентльмена. Но попасть внутрь можно было, только разбив окно.

Нэнси прошла всего несколько шагов и вдруг замерла. Шаги. Неслышно девушка скользнула за высокий куст.

К дому медленно подошла какая-то фигура. Джо Митца.

Не оглядываясь, мужчина направился прямо к боковой двери. Достав ключ из кармана, он сунул его в замок.

«Где он его взял? – девушка терялась в догадках. – Мисс Морзе, должно быть, дала ему ключ. Но откуда он у неё?»

Девушка решила, что может найти ответы на некоторые вопросы, которые не давали ей покоя. И когда Митца вошёл в дом, она, не колеблясь, последовала за ним.

Подождав несколько минут, она осторожно приоткрыла дверь. К своему изумлению она услышала внутри слабый шёпот.

«Значит, мисс Морзе всё-таки здесь! – подумала она. – Либо она не слышала моего стука, либо предпочла проигнорировать его».

По звуку голосов Нэнси заключила, что, вероятно, встреча состоялась в гостиной в дальнем конце дома. Осторожно она шагнула в тёмный коридор.

Три ступени вели наверх к узкой лестничной площадке. Там Нэнси снова остановилась, чтобы прислушаться и убедиться, что ничто её не выдало. Но Джо Митца и мисс Морзе были слишком погружены в разговор, чтобы заподозрить, что кто-то ещё мог появиться в доме. Хотя шум их голосов не смолкал, Нэнси была не в состоянии разобрать, о чём шла речь.

Она бесшумно заглянула в комнату справа от себя. Это оказался старый кабинет мистера Конгера, вдоль стен стояли книжные полки, заполненные заплесневелыми томами. Богатый, тяжёлый ковёр, по которому она ступала, был изъеден молью и жуками. Казалось, в комнате не ступала нога человека с того дня, когда дом был заколочен. Только время оставило свои следы. Везде лежала пыль.

Когда глаза Нэнси привыкли к темноте, она различила замысловатую мраморную каминную полку в дальнем конце комнаты. На ней стояла модель корабля.

Нэнси была уверена, что это должен быть тот самый, сделанный вручную, бриг, о котором говорил мистер Альбин, потому что она никогда не видела более совершенной вещи. Она дотронулась до модели и обнаружила, что та хорошо сохранилась, несмотря на неблагоприятные условия, в которых находилась.

«Я должна попытаться спасти его для мистера Альбина», – сказала она себе.

Однако пока она оставила корабль там, где он стоял на протяжении многих лет. Покинув кабинет, Нэнси прошла через ещё один коридор, который вёл в гостиную.

Теперь она была достаточно близко, чтобы понять, что Джо Митца и мисс Морзе ожесточённо спорят. Для неё не было неожиданностью узнать, что речь идёт о пачке денег, которые Митца выронил в саду.

– Я думал, что Вы всё воспримете правильно, мисс Морзе, – раздражённо говорил Митца. – Я изо всех сил старался исполнить наше соглашение. Клянусь, я привёз деньги сегодня вечером, но я выронил свёрток с купюрами в саду. Когда я вернулся, чтобы поискать его, он исчез.

– Эта история звучит крайне неправдоподобно, – съязвила мисс Морзе. – Вы не можете ожидать, что я отдам мои пять тысяч долларов, пока Вы не предъявите такую же сумму.

– Я говорю чистую правду. Я стоял в саду, когда услышал голос, отчётливо шепчущий «Убирайся прочь!» Казалось, он доносился из мраморной статуи.

– Чушь! Я не верю в подобный вздор!

– Верите или нет, но так я потерял деньги, – сердито буркнул Митца. – Я бы принёс ещё пять тысяч, вот только банки закрыты. Давайте Вашу долю сейчас, а утром я добавлю свою, даже если мне придётся занять деньги.

– Думаю, я попридержу мои деньги, пока не увижу Ваши, – упрямо сказала старуха.

– Не верю, что у Вас есть пять тысяч долларов, – сердито рявкнул Митца. – Вы водите меня за нос.

– У меня есть деньги, – старуха тоже не собиралась сдаваться. – Всё в моей сумочке.

Воцарилась тишина, казалось, оба просчитывают возможные варианты. Каждый пытался оценить другого. Когда Нэнси рассматривала мрачное лицо Джо Митцы при свете свечей, она подумала, что он прикидывает возможность забрать деньги силой. Мисс Морзе, видимо, тоже прочла его мысли, потому что инстинктивно отступила на шаг.

Юная сыщица не собиралась давать мошеннику возможность осуществить свой коварный план. Она неожиданно шагнула из холла в гостиную и вступила в круг света.

Мисс Морзе, застигнутая врасплох, закричала.

– Не бойтесь, мисс Морзе, – произнесла девушка тихо. – Я Ваш друг, я пришла помочь. Меня зовут Нэнси Дрю.

Глава 22. Выхода нет

– Что Вам здесь нужно? – жёстко рявкнул Джо Митца, поднимая подсвечник со стола и держа его так, чтобы свет падал прямо на лицо Нэнси.

– Думаю, Вы узнали меня, – ответила она спокойно.

Митца безусловно её помнил, и он помнил также, что она уже причиняла ему неприятности.

– Нет, – коротко ответил он, – я никогда не видел Вас раньше. Кроме того, у Вас нет права быть здесь, если только Вы не нарываетесь на неприятности.

– Ты девушка, которая вернула мне чемодан, – заявила мисс Морзе, но в её голосе не было благодарности.

– Да, я пыталась увидеться с Вами несколько дней, мисс Морзе.

– Я не могу сейчас говорить с тобой, – нетерпеливо перебила её женщина. – Ты должна уйти.

– Так случилось, что я нашла потерянные деньги мистера Митцы, – спокойно сказала Нэнси. Она достала свёрток с купюрами из кармана.

Митца протянул руку, чтобы забрать свою вещь, но девушка сделала шаг назад.

– Я хочу, чтобы мисс Морзе увидела эти деньги, – продолжала она. – Посмотрите на эту стодолларовую банкноту внимательно. Вы сразу поймёте, что это фальшивка.

– Вы спятили? – яростно воскликнул Митца, снова пытаясь оказаться между девушкой и мисс Морзе. – Если деньги мои, они подлинные. Как Вы смеете намекать на то, что я опустился бы до такой хитрости?

Мисс Морзе изучила одну из бумажек. По выражению её лица Нэнси совершенно точно поняла, что та убедилась в подделке.

– Этот человек хотел обмануть Вас и заполучить пять тысяч долларов, – пояснила девушка. – Он намерен забрать Ваши деньги, а показать вот эти никчёмные скомканные купюры. Я знаю, что это правда, потому что слышала, как он рассказывал эту схему приятелю.

– Это неправда! – яростно завопил Джо Митца.

Мисс Морзе молчала. Долгое время она просто смотрела на купюру у себя в руке. Несомненно, такое открытие ошеломило её. Нэнси рассчитывала получить хоть капельку благодарности, поэтому была просто ошарашена, когда женщина без предупреждения резко обернулась и уставилась на неё.

– Я не верю ни единому слову твоей наглой лжи, – отрезала она. – Ты всё выдумала.

– Конечно, – торжествующе пропел Митца.

– Но я могу доказать… – начала Нэнси.

Женщина не позволила ей закончить.

– Это моё дело, и ты не должна вмешиваться, – жёстко оборвала она. – Я уже говорила в поезде и повторяю, я могу сама позаботиться о себе. А теперь убирайся отсюда и не возвращайся!

Нэнси была настолько ошеломлена, что на мгновение слова застряли у неё в горле. Да и что тут было ответить? Она предупредила мисс Морзе, предъявила доказательство предательства Джо Митцы, но женщина предпочла не поверить.

«Нет, она действительно поняла, что Митца собирался обмануть её, – пронеслось в голове у Нэнси. – Я уверена в этом. Но у неё есть определённые причины довести сделку до конца».

– Убирайся побыстрее, – приказала женщина, грубо прерывая мысли девушки. – Ты не имела права появляться здесь.

– А Вы имели? – парировала девушка, но мисс Морзе ничего не ответила.

Казалось, силы покинули старую женщину, она устало опустилась в одно из пыльных кресел. В мерцании свечей было видно её лицо, искажённое различными эмоциями.

Вдруг, не зная почему, Нэнси стало жаль пожилую женщину. Она казалась жалкой и очень несчастной, но была полна решимости не принимать ни малейшей помощи.

– Очень хорошо, мисс Морзе, я уйду, – спокойно сказала Нэнси. – Я сожалею, что причинила Вам столько неприятностей, ведь я только хотела помочь.

Она подождала секунду, ожидая, что женщина ответит, но мисс Морзе отвела взгляд и промолчала.

Нэнси медленно побрела из комнаты. Когда она добралась до коридора, то услышала пронзительный свист.

«Полицейский свисток! – узнала девушка. – Дом окружен!»

Прежде чем она смогла сделать хоть одно движение, Джо Митца задул свечу, погрузив комнату в темноту.

Нэнси почувствовала, как её грубо схватили сзади. Костлявая рука мисс Морзе зажала ей рот. Она пыталась бороться, но с удивлением обнаружила, что старая женщина сильна, как мужчина.

Девушка, даже застигнутая врасплох, могла бы сопротивляться мисс Морзе и даже вырваться, но Митца пришёл на помощь женщине. Они работали тихо, но с такой сноровкой, ещё более удивительной от того, что ожидать этого было нельзя.

Нэнси оказалась связанной и с кляпом во рту в мгновение ока. Её засунули в шкаф и захлопнули дверь.

– Спрячьтесь, – коротко бросила мисс Морзе своему сообщнику. – Они обыщут дом.

Нэнси не могла понять, почему старая женщина боится полиции, до этого момента она и не подозревала, что мисс Морзе может скрываться от правосудия.

«Я должна была сообразить, когда нашла чемодан с париком, – запоздало укорила она себя. – Я попала в ловушку».

Нэнси слышала, как мисс Морзе и Митца снуют по комнате в поисках безопасного укрытия. Затем в особняке стало тихо, но лишь на минуту. В следующее мгновение раздался громкий стук в дверь.

– Откройте!

Приказ повторили, и следом Нэнси услышала, как полицейские с топотом идут по коридору. Ещё мгновение, и она знала, что они появились в гостиной. Она извивалась и крутилась в попытке произвести хоть какой-нибудь звук, который привлечёт внимание к ней.

– Думаю, ложная тревога, – услышала она слова одного из офицеров. – Этот старик не знал, о чём говорил, когда сообщил, что женщина пыталась украсть вещи из усадьбы. Здесь годами никого не было.

Нэнси решила, что, вероятно, полицию вызвал мистер Альбин, который оправился достаточно, чтобы поговорить по телефону. Она снова попыталась привлечь внимание, но тихие звуки, которые ей удавалось издавать, полностью заглушались воем ветра, рёвом моря и громкими голосами полицейских.

– Мы глянем наверху для проформы, – сказал один из мужчин. – Но тут никого нет.

Нэнси слышала, как офицеры бродили по полу у неё над головой, а затем вернулись вниз.

– Пошли, парни, – поторопил полицейский. – Шторм назревает, уверен, мы хотим вернуться в город до того, как он разразится.

– Только послушай, как скрипит и стонет этот старый дом, – пробормотал другой беспокойно. – Он вот-вот свалится в море.

Нэнси с замиранием сердца слушала звук удаляющихся шагов. Хлопнула дверь. И снова наступила тишина.

Прошло несколько минут, потом девушка услышала шорох в комнате. Она почувствовала, что мисс Морзе выходит из своего укрытия. Видимо, к ней немедленно присоединился Джо Митца, потому что раздался его голос, старающийся звучать беспечно:

– Итак, они ушли. Не то, чтобы я боялся быть пойманным, но лучше не искушать судьбу. Полиция любит сфабриковать ложные факты и упечь кого-нибудь за решётку.

– Я понимаю… прекрасно, – ответила мисс Морзе, в её голосе прозвучала горечь.

Никто не упоминал о Нэнси, и девушка подумала, что они забыли о ней. В шкафу было пыльно и тесно. Она почти задыхалась.

«Кажется, они хотят оставить меня здесь, – подумала она в ужасе. – Если я не смогу освободиться, моя единственная надежда на спасение – Джорджи и Бесс».

Но Нэнси хорошо знала, что её подруги не рискнут появиться возле дома, пока не пройдёт достаточно времени. Она должна рассчитывать только на себя, если хочет освободиться.

«К тому же, старый особняк может в любой момент смыть в море», – испугалась она.

Подстрекаемая этой перспективой, Нэнси начала отчаянно пытаться развязать верёвки.

Глава 23. Живая статуя

Несколько минут Нэнси была слишком занята своими неприятностями и не обращала внимания на громкий, возбуждённый разговор Митцы и мисс Морзе. Извиваясь и так, и этак, пытаясь ослабить путы на руках, она только поняла в общих чертах, что Митца пытался вернуть расположение женщины. Не преуспев в этом, он стал угрожать ей.

– Вам больше не удастся пускать мне пыль в глаза, – заявил он жёстко. – Давайте покончим с ложью. После того, как Вы действовали, когда появилась полиция, я знаю, что Вы не так невинны, как притворяетесь. Вероятно, у Вас и судимость есть.

Нэнси не слышала ответ мисс Морзе. Она полностью отвлеклась от разговора, пытаясь развязать верёвки на руках. Они немного ослабли, и у девушки появилась надежда на освобождение.

Но в следующее мгновение одно из замечаний мисс Морзе привлекло внимание Нэнси. Оно было настолько ошеломляющим, что юная сыщица бросила попытки освободиться и превратилась в слух.

– Очень хорошо, Митца, – сказала старушка с дрожью в голосе, – я устала от твоего вечного нытья. Я скажу тебе правду, которая тебя не обрадует. Но тебе придётся её узнать.

– Что Вы имеете в виду? – удивился мужчина.

– Только одно. Я с самого начала знала, что ты принял меня за невинную дурочку, но у меня были свои причины казаться той, кем я не являюсь.

– Что за игру Вы ведёте? – резко спросил Митца.

– Никакой игры. Я теперь старуха, и жизнь уже не имеет для меня большого значения.

– Я не понимаю, что Вы пытаетесь мне сказать. Сомневаюсь, что Вы сами знаете.

– Меня зовут не мисс Морзе, – терпеливо продолжила женщина, – как и тебя не Джо Митца.

– Ошибаетесь. Меня зовут Митца.

– Нет, – возразила женщина, – хотя ты и думаешь именно так. Если ты будешь слушать, а не перебивать, я постараюсь рассказать всё.

– Кто Вы? – потребовал Митца, не обращая внимания на её слова.

– Меня зовут Бернис Конгер. Я дочь бывшего владельца этого дома. Когда-то я жила здесь счастливо. У меня было всё, о чём может мечтать девушка, но я решила сбежать из дома, когда мне было восемнадцать. Я сбежала с никчёмным мужчиной, который оказался аферистом.

– Мне какое до этого дело? – нетерпеливо встрял Митца.

– Подожди, я подхожу к главному. Мой муж всегда был не в ладах с законом, но я любила его и не хотела бросать, поэтому работала с ним. Мы провернули вместе несколько дел, так что, в конце концов, я ввязалась в это не меньше, чем он. Мы занимались контрабандой товаров через канадскую границу и обвели вокруг пальца несколько человек.

– Это рискованно, – хмыкнул Митца. – Бьюсь об заклад, вы попались.

– Да, – устало отвечала старуха. – Мой муж отсидел десять лет в тюрьме. Я получила более мягкое наказание.

– Я всё ещё не понимаю, какое отношение эта история имеет ко мне.

– Ты мой сын!

– Ваш сын? – в шоке ахнула Митца.

– Это удивляет тебя? Я тоже была поражена, когда впервые увидела тебя в поезде, но ты поразительно похож на отца.

– Вы ошибаетесь, – медленно пробормотал Митца. – Я не могу быть Вашим сыном.

– Я не ошибаюсь. Я отдала тебя в детский дом, когда тебе было семь лет. Я регулярно отправляла деньги, но никогда не навещала тебя.

– Как называется детский дом? – спросил Митца.

– Детский дом в Эльмвуде.

Ответ мисс Морзе заставил мужчину пошатнуться, потому что именно в этом учреждении он провёл детство. Но в шестнадцать лет он сбежал, решив, что сам научится жить в этом мире благодаря своей находчивости.

– Я всегда надеялась, что ты вырастешь хорошим человеком, – напряжённым от волнения голосом продолжила старуха. – Я разрушила свою жизнь, но хотела, чтобы у тебя была другая судьба. Я не хотела, чтобы ты знал, что твои родители отбывали срок в тюрьме. Поэтому я и не собиралась видеться с тобой. А потом по чистой случайности мы встретились тогда в поезде. Как только я услышала твой голос, я знала, что ты мой сын. Я проявила дружелюбие, потому что не могла устоять перед соблазном снова встретиться с тобой.

– Значит, Вы меня обманули…

– Я бы не стала называть это так. Ты мой сын, и даже если я совершила ужасную ошибку, мои чувства такие же, как у других матерей. Не могу передать, каким ударом было для меня узнать, что ты унаследовал слабость своего отца, его любовь к лёгким деньгам.

– Где мой отец? – резко спросил Митца.

– Не знаю. Я не видела его много лет. Иногда я думаю, что он мёртв.

Из продолжающегося разговора Нэнси узнала подробности странной, тяжёлой жизни мисс Морзе. После выхода из тюрьмы женщина так часто подвергалась преследованиям со стороны полиции, что во избежание расспросов она была вынуждена прибегнуть к маскировке. Она стала большим специалистом по макияжу, так что ей не составляло труда выглядеть как женщина лет тридцати. Потеря чемодана с костюмом и париком напугала её, и она почувствовала сильное облегчение, когда Нэнси Дрю вернула его.

Джо Митца испытал настоящий шок, узнав правду о женщине, которую собирался обмануть. Эта история угнетала его, однако он не мог сомневаться в её истинности. Если он и почувствовал хоть малейшее чувство привязанности к несчастной женщине, он ничем этого не выдал.

Нэнси услышала достаточно, чтобы понять многие вещи, которые раньше озадачивали её. Теперь она понимала, почему мисс Морзе была недовольна попытками девушки разоблачить Митцу. И присутствие женщины в доме больше не казалось загадочным. Этот дом фактически принадлежал ей, а ключ она наверняка хранила с того самого дня, когда много лет назад ушла из дома.

Пока юная сыщица слушала удивительный рассказ, пальцы её продолжали трудиться. Наконец, ей удалось освободить одну руку. Со второй оказалось уже проще. А затем она вытащила кляп.

Приоткрыв дверь, Нэнси заглянула в гостиную. Митца и его мать стояли в противоположном конце комнаты, спиной к шкафу. Они так оживлённо разговаривали, что не услышали девушку.

Нэнси подумала, что, возможно, она сможет выйти в коридор незамеченной. Она бесшумно шагнула из шкафа, но тут же остановилась в панике, когда доска скрипнула под её ногой.

Ни Митца, ни мисс Морзе, казалось, не обратили на это внимания. Женщина теперь плакала, а сын ругал её за то, что она оказалось такой сентиментальной.

Нэнси было жаль мисс Морзе, но, узнав правду, она понимала, что ничем не может помочь женщине. Митца и его мать должны сами во всём разобраться. На данный момент её единственным желанием было убежать из этого дома.

Рука девушки прикоснулась к пыльному чехлу на одном из стульев. Поддавшись порыву, она сдёрнула его и накинула на себя. Бесшумно, как призрак, девушка выскользнула через комнату в коридор.

Оказавшись под открытым небом, Нэнси задохнулась от удивления. С тех пор как она вошла в дом, ветер неуклонно усиливался. Он трепала ткань и почти вырывал её из рук. Море поднялось, она могла слышать, как волны стучат о песчаную отмель, на которой стоял старый дом.

Здравый смысл говорил Нэнси поспешить обратно к машине, где её с нетерпением ждут Бесс и Джорджи. Однако она не хотела покидать дом, пока не уйдёт Митца.

«Он должен вот-вот выйти», – подумала она, бросив взгляд на быстро движущиеся облака над головой.

Ей хотелось бы знать, сколько времени осталось до начала шторма. Высокие деревья клонились под порывами ветра и в любой момент могли сломаться и рухнуть. Становилось очень опасно.

Нэнси колебалась всего лишь мгновение; затем, сражаясь с ветром, она пересекла сад и подошла «Шепчущей девушке». Там, где раньше стояли три фигуры, теперь осталось две.

«Как жаль, что скульптуру испортили», – подумала она. Её размышления прервал хлопок дверью.

«Это Митца!» – сказала она себе.

У Нэнси не было времени прятаться. Плотно завернувшись в чехол, она подошла к пустому постаменту и заняла место среди статуй.

«Надеюсь, Митца пройдёт здесь, – мрачно усмехнулась Нэнси, принимая нужную позу. – Если он окажется рядом, то я...»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю