355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэролайн Кин » Тайна шепчущей статуи (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Тайна шепчущей статуи (ЛП)
  • Текст добавлен: 31 августа 2017, 13:30

Текст книги "Тайна шепчущей статуи (ЛП)"


Автор книги: Кэролайн Кин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

Глава 5. Неуловимая женщина

Девушки провели день на пляже, наслаждаясь освежающим купанием и солнечным теплом. Они больше не вспоминали мисс Морзе, решив, что больше никогда её не увидят, раз уж она так и не объявилась в Си-Клифе.

Однако, вернувшись в свою комнату спустя некоторое время, девушки с изумлением обнаружили появившийся в их отсутствие какой-то чемодан.

– Что это? – удивилась Бесс, заметив багаж.

– Наш багаж прибыл ещё вчера, – добавила Джорджи. – Может, это чемодан твоего отца, Нэнси?

– Нет, у него такого никогда не было. Давайте посмотрим дорожную бирку, – Нэнси наклонилась, рассматривая её. – Ого, девочки, этот чемодан принадлежит Фанни Морзе!

– Не может быть! – воскликнула Бесс. – Как он мог оказаться в нашей комнате?

– А ты как думаешь? – сухо ответила Нэнси. – Очевидно, произошла какая-то путаница, и служащие гостиницы решили, что этот чемодан принадлежит нам. Что, кажется, указывает на то, что мисс Морзе зарегистрировалась здесь же.

– Но ведь портье сказал нам, что он никогда не слышал о ней, – напомнила Джорджи.

– Знаю, – задумчиво кивнула Нэнси. – Всё это довольно запутано, да?

Она прошла к телефону и позвонила на ресепшн. Дежурный не смог объяснить, как чемодан оказался в комнате девушек, но уверил Нэнси, что его сейчас же заберут.

Девушки решили сами отнести чемодан вниз. Они просмотрели регистрационную книгу, но имени мисс Морзе там не было. Сотрудник за стойкой тоже был озадачен, он не представлял, что же делать с этим чемоданом. Вызов носильщиков тоже ничего не дал. Никто из них не признался, что относил багаж в номер 305, никто не вспомнил имени мисс Морзе и не узнал её по описанию, которое дала Нэнси.

– Вот уж, действительно, женщина-загадка, – вздохнула Джорджи, когда девушки решили отказаться от поисков.

– Мисс Морзе должна быть где-то здесь в Си-Клифе, – уверенно заявила Нэнси. – Возможно, в нашем отеле. Я намерена найти её.

Решив, что Того необходимо размяться, девушки взяли щенка на долгую прогулку вдоль океана. Они миновали множество прекрасных имений, основательных домов, наполовину скрытых за высокими железными заборами и естественными изгородями из деревьев и кустарников. Нэнси читала таблички на воротах.

– Хотела бы я найти «Старую Усадьбу», – заметила она. – Если придётся вернуться в Ривер-Хайтс, так и не увидев «Шепчущую девушку», я буду очень разочарована.

Миссис Оуэн дала Нэнси указания, как найти имение, но они были слишком расплывчатыми, чтобы помочь им. Видимо, женщина запуталась в названиях улиц. Во всяком случае, девушки смогли найти только некоторые из них. Следуя указаниям, насколько это было возможно, они пришли к сосновому лесу, в котором располагались туристические лагеря.

– Опять осечка, – вздохнула Нэнси. – Здесь не может быть «Старой Усадьбы».

Они обратились к сотруднику ближайшего лагеря за помощью, но тот никогда не слышал о таком месте. Немного приуныв, девушки отправились обратно в отель.

– Вот был бы у нас здесь автомобиль, – с сожалением заметила Нэнси, – тогда мы могли бы передвигаться быстрее и проверить больше мест.

С момента прибытия в Си-Клиф девушкам не удавалось хорошо поразвлечься. Погода была слишком холодной, чтобы купаться, а курортный городок оказался не столь оживлённым, как они ожидали. На следующий день, когда мистер Дрю вернулся, он сразу же заметил, что девушки подавлены.

– Нам здесь нравится, – твёрдо ответила Нэнси в ответ на расспросы, – но всё интересное находиться за несколько миль от города, дальше по побережью.

– Почему бы вам не взять такси и ездить, куда захочется? – предложил её отец.

– Можно, наверное, – задумчиво протянула Нэнси, – вот только на такси всегда начинаешь торопиться, чувствуя, как вместе с мерным «тик-тик, тик-тик» утекают деньги.

Видимо, мистер Дрю всерьёз озаботился их проблемой, поскольку в тот же вечер, когда девушки присоединились к нему в столовой отеля, они увидели, что юрист разговаривает с пожилым, сгорбленным мужчиной. Адвокат быстро поднялся при их появлении, а вот его компаньон сделал это гораздо медленнее, очевидно, страдая от ревматизма.

– Девочки, – весело начал мистер Дрю, – это мистер Харви Трикслер, он решит ваши проблемы. У него есть автомобиль, но ему совершенно необходим водитель.

– Всё так и есть, – пояснил мистер Трикслер после того, как Нэнси и её подруги сели за столик. – Я приехал в Си-Клиф принимать соляные ванны. В течение многих лет я страдал от ревматизма, в каждом суставе как будто поселились боль и ломота. Каждый день я вынужден ехать в Брайтонские бани, в десяти милях от города. Теперь я не могу сам водить машину, а таксисты, кажется, получают особенное удовольствие, прокатив меня с ветерком по всем рытвинам и ухабам.

– Как я говорил минуту назад, – непринуждённо вставил мистер Дрю, подмигнув Нэнси, – моя дочь – отличный водитель.

– Если я могу помочь Вам, буду рада сделать это, – тут же предложила Нэнси.

Ещё до конца ужина было решено, что девушки ежедневно будут отвозить старика в Брайтонские бани, где он обычно проводит большую часть утра. В обмен на эту услугу они смогут пользоваться его автомобилем в любое время.

– Пап, как ты умудрился познакомиться с мистером Трикслером? – спросила Нэнси, когда они остались одни.

– Я услышал, как он интересовался возможностью нанять водителя у стойки регистрации. И вспомнил, что вы очень хотели автомобиль в своё распоряжение. Поэтому я поговорил с ним и нашёл, что он вполне нормальный джентльмен, хотя и немного эксцентричный. Он бизнесмен на пенсии. Если тебе удастся не слишком сильно прыгать по кочкам, думаю, у вас получится отличное взаимовыгодное сотрудничество.

– Кажется, он довольно боязлив, пап. Удивлена, что он готов доверить себя мне.

– Я сказал ему, что ты очень аккуратна, – рассмеялся мистер Дрю. – И намекнул, что ты никогда не превышаешь двадцать пять миль в час.

Девушки были рады своему новому занятию, им понравилось сопровождать мистера Трикслера на солевые ванны. Обычно, выходя после процедур, старик пребывал в весёлом настроении, его боли временно отступали. Он любил зайти вместе с девушками в кино и часто угощал их в кафе.

Но вот по дороге в Брайтон это был совсем другой человек. Казалось, никто не мог ему угодить. Хотя Нэнси изо всех сил старалась вести машину крайне осторожно, мистер Трикслер стонал при любом потряхивании и постоянно жаловался.

В банях пожилой мужчина обычно проводил три часа. Пока он был занят, девушки часто уезжали, рассматривая впечатляющие имения, стоящие на берегу. Иногда они брали с собой ланч и останавливались перекусить в каком-нибудь живописном уголке у океана.

Во время этих вылазок Нэнси не прекращала поисков мисс Морзе. Но, казалось, никто никогда не слышал о старой леди.

Однажды, пока девушки сидели в машине в ожидании мистера Трикслера, Нэнси предложила прогуляться в сосновом лесу сразу за Брайтонскими банями.

– Так лениво, – зевнула Бесс. – Вы идите. А я, пожалуй, свернусь калачиком на заднем сиденье и вздремну.

– Ох, давайте останемся здесь, – запротестовала Джорджи. – Кажется, сегодня у меня просто нет сил.

– Я пойду одна, – засмеялась, Нэнси открывая дверцу машины. – Посигнальте, когда придёт мистер Трикслер.

Она свернула на тропинку, которая вела в сосновый лес. Она ушла совсем недалеко, когда увидела, что догоняет двух мужчин. Она бы не придала этому значения, если бы не услышала имя мисс Морзе, упомянутое одним из них.

Мгновенно встревожившись, девушка замедлила шаг и пристально рассматривала двоих мужчин. Видела она только спины, поэтому не могла быть до конца уверенной, но младший из них определённо напоминал Джо Митцу.

«Это он! – решила она мгновение спустя, когда мужчина слегка повернул голову. – Интересно, он по-прежнему преследует здесь мисс Морзе?»

Нэнси поняла, что обязана выяснить, о чём они говорили. Она была готова рискнуть. Натянув шляпу низко на глаза, она тихонько подошла ближе.

Глава 6. Тайный план Джо Митцы

В этот момент мужчины присели на деревянную лавочку, стоявшую у тропинки. Нэнси вовремя нырнула за ближайшую сосну, и её не заметили.

Она осторожно двинулась вперёд, намереваясь подойти к сидящим сзади, как вдруг под её ногами хрустнула ветка. Нэнси замерла, испугавшись, что этот хруст выдаст её. Но в следующую минуту девушка вздохнула с облегчением, осознав, что звук мужских голосов даже не прервался.

Нэнси подобралась так близко, чтобы слышать, о чём шёл разговор. Говорил Джо Митца:

– О, я сразу понял, что мисс Морзе будет лёгкой добычей, как только увидел её. Мне повезло, что та псина зацепила её плащ. Эта старушка – просто настоящий ходячий банк.

– И сколько, по-твоему, она стоит? – спросил его собеседник.

– Думаю, с пятью тысячами она расстанется легко. Сейчас я посвящу тебя в свой план, Берн, если ты готов поставить такую сумму. Я бы и сам это всё провернул, только у меня нет тысячи долларов.

– Откуда я знаю, что получу назад свои деньги?! – хрипло спросил тот, кого Джо назвал Берном.

– Разве я когда-нибудь тебя обманывал? – резко бросил Митца.

– Нет, – признал мужчина, – но эта старая леди может оказаться не такой лёгкой добычей, как ты думаешь.

– Да она глупа как пробка, – презрительно ответил Митца. – Всё пойдёт по плану. Я уже рассказал ей об удивительном участке с видом на океан, на котором стоит популярный ресторан, рассчитанный на высшее общество. Я отвёз её за город, угостил ужином за три доллара и показал ей отель «Мейфэр». Я сказал, что его можно купить за десять тысяч, и она согласилась, что он того стоит.

– Но ведь так и есть, – сухо заметил Берн.

– Ты ни за какие коврижки не сможешь купить «Мейфэр», – рассмеялся Митца, – но мисс Морзе невинна как младенец. Я рассказал ей старую добрую историю: что никогда бы не стал обращаться к ней, если бы у меня было десять тысяч долларов. Поскольку продавец настаивает на оплате наличными, мне нужны ещё пять тысяч. Я предложил купить ресторан на двоих.

– И она клюнула!

– Ещё бы. Это было так же просто, как отнять конфетку у ребёнка. Она сказала, что если я вкладываю пять тысяч, она готова дать остальные пять. Деньги необходимо запечатать в конверт и передать независимому лицу.

– А когда конверт вскроется, мисс Морзе обнаружит, что её пять тысяч – всего лишь фальшивка?

– Точно, – кивнул Митца. – Этот трюк стар как мир, но с мисс Морзе он сработает. Мы не можем проиграть, Берн, а я дам тебе часть выигрыша. Что скажешь?

Мужчины поднялись и пошли по тропинке. Нэнси подождала несколько минут, прежде чем выйти из укрытия. Она была в ужасе от этого заговора. В первое мгновение её так и подмывало догнать мошенников и заявить, что ей всё известно, но она колебалась.

«Нет, так я ничего не добьюсь, – решила она. – Митца будет всё отрицать, а у меня нет ни малейшего доказательства таких обвинений. Лучше мне предупредить мисс Морзе».

Но как найти старушку, которая словно сквозь землю провалилась? Нэнси понимала, что, вероятно, женщина находится в Си-Клифе, иначе Джо Митца не смог бы с ней общаться. В то же время их поиски не дали никакого результата.

«Может, папа поможет мне найти её», – подумала Нэнси и, развернувшись, поспешила вниз по тропе, чтобы присоединиться к подругам.

Издалека увидев автомобиль, она заметила, что мистер Трикслер сидел в машине. Кажется, ему пришлось ждать её. Однако сегодня пожилой мужчина был в дурном расположении духа, из-за невнимательности банщика он поскользнулся на мыльной пене.

– Пропади пропадом это место, – громко жаловался он Джорджи и Бесс. – Я пришёл сюда за помощью, а они сделали только хуже! За мои деньги они ещё и пытаются искалечить меня! Я засужу их, вот что!

Нэнси торопливо подошла к машине и извинилась, что задержалась и заставила всех себя ждать.

– Неважно, – ответил мистер Трикслер, ему нравилась эта девушка, и он никогда не разговаривал с ней сердито, даже когда он был не в настроении.

Нэнси поспешно завела машину и медленно поехала назад, в Си-Клиф. Мистера Трикслера она высадила прямо у входа в отель и направила машину в гараж.

– Думаю, мы могли бы немного прокатиться, – довольно равнодушно предложила Джорджи. – Теперь автомобиль в нашем распоряжении.

Нэнси покачала головой.

– Не хочу никуда ехать, пока не поговорю с папой.

– Что-то случилось? – тут же спросила Джорджи, так как заметила, что всю дорогу от Брайтонских бань Нэнси казалась странно тихой и напряжённой. Теперь, когда они шли обратно в отель, юная сыщица поделилась с подругами тем, что она подслушала в сосновом лесу.

– Ого, Митцу нужно сдать в полицию! – воскликнула Бесс с негодованием. – Я никогда не слышала о такой подлости – обокрасть пожилую даму.

– Нужно найти и предупредить мисс Морзе, – твёрдо сказала Нэнси. – Она сказала мне держаться подальше от её дел, но я чувствую, что не могу послушаться её, зная теперь о заговоре.

– Джо Митца слишком умён для неё, – ответила Джорджи. – Если тебе удастся помешать ему украсть деньги, мисс Морзе должна быть очень тебе благодарна, Нэнси.

– Должна быть, да. Но мисс Морзе очень своеобразна. Впрочем, я не жду никаких благодарностей. Я просто не хочу, чтобы её обманули.

Девушки вошли в отель. Когда они проходили через вестибюль, Нэнси окликнул дежурный.

– Для Вас есть письмо, – сообщил он, протягивая запечатанный конверт.

– Ой, это же почерк папы, – удивлённо пробормотала Нэнси.

Она разорвала конверт и быстро пробежала глазами коротенькую записку.

– Ох, девочки, как не вовремя. Папа уехал из Си-Клифа.

– Он же не вернулся в Ривер-Хайтс? – обеспокоенно спросила Бесс, опасаясь, что и их отпуск должен скоро закончиться.

– Нет, его вызвали по делам в город Бардвелл, это недалеко отсюда. Он должен вернуться через день-два. Но тогда может быть слишком поздно.

– И что ты будешь делать, Нэнси? – спросила Бесс.

– Совершенно не представляю, – нахмурившись, призналась девушка. – Я рассчитывала на папин совет.

– Как насчёт моего совета? – раздался мужской голос.

Девушки обернулись и увидели мистера Трикслера, опирающегося на трость.

– Может, Вы могли бы помочь, – с готовностью ответила Нэнси, она чувствовала, что может доверять пожилому джентльмену. – Но здесь нельзя разговаривать.

Найдя безлюдный уголок в вестибюле, она рассказала мужчине, что за спешка с поисками мисс Морзе.

– Из этого есть только один выход, – не раздумывая, заявил старый джентльмен, когда узнал об обмане, задуманном Джо Митцей. – Нужно сообщить в полицию.

– Думаю, это было бы мудро, – призналась Нэнси задумчиво. – Но разве моего свидетельства будет достаточной, чтобы задержать Митцу и человека по имени Берн?

– Должно быть достаточно. В любом случае, если Митцу допросит полиция, он побоится провернуть свою схему, даже если его отпустят.

– Это правда, – согласилась Нэнси.

– Я сам поговорю с полицейскими, – как настоящий рыцарь вызвался мистер Трикслер. – Просто предоставьте это мне. Это мужское дело, – и со смешком мужчина добавил, – а я чувствую себя готовым на небольшие подвиги.

Нэнси согласилась отпустить джентльмена одного, но тут же принялась сожалеть об этом.

– Боюсь, он не сможет убедительно преподнести эту историю, – поделилась она с подругами.

Мистера Трикслера не было больше часа. А когда он вернулся, девушки уже по выражению его лица поняли, что его миссия не увенчалась успехом.

– Провались он пропадом, этот тупой начальник полиции! – сердито пожаловался он. – В его пустой черепушке нет ни грамма мозгов!

– Он не поверил? – вырвалось у Нэнси.

– Я вообще не знаю, о чём он думал, – прорычал мистер Трикслер. – Он просто сидел там и смотрел на меня, и не сказал ни слова, за исключением того, что в Си-Клифе никогда не жил ни один человек по имени Фанни Морзе.

– Куда бы мы ни повернули, мы везде натыкаемся на этот странный факт, – медленно протянула Нэнси. – Но она должна жить здесь. Полиция хотя бы обещала расспросить Митцу?

– Они сказали, что проверят его, но я сомневаюсь, что они хотя бы пальцем пошевельнут.

Для Нэнси было ясно, что в полиции посчитали мистера Трикслера сумасшедшим стариком, и это дискредитировало всю историю. Ей хотелось самой пойти в полицейский участок, но девушка пришла к выводу, что это будет бесполезно.

– Видимо единственное, что нам остаётся, это самим найти мисс Морзе, – вслух рассуждала она.

– Я намерен обратиться в полицию ещё раз, – бушевал мистер Трикслер. – Я заставлю их что-нибудь сделать.

Больше, чем когда-либо, Нэнси хотелось, чтобы её отец был рядом. Хотя мистер Трикслер был полон добрых побуждений, Нэнси не верилось, что он сможет помочь в поисках мисс Морзе или аресте Митцы и его сообщника. Ближе к вечеру, когда девушки направились на пляж искупаться, она совсем притихла.

– Почему бы тебе не выкинуть мисс Морзе из головы? – убеждала её Бесс. – Ты сделала всё возможное.

– Не очень-то она была с тобой любезна в поезде, – добавила Джорджи, – а ты испортишь весь отпуск этим беспокойством.

Нэнси добродушно рассмеялась и после этого послушно попыталась веселиться. Они устроили заплыв к бакену наперегонки, и Нэнси обогнала подруг на несколько гребков. Отдохнув немного, девушки поплыли обратно к берегу и зарылись в тёплый песок.

– Возьмём напрокат лодку, – вдруг предложила Джорджи. – Всего двадцать пять центов в час.

– С такими высокими волнами будет трудно грести, – заметила Нэнси, повернувшись к морю.

Впрочем, Джорджи и Бесс так рвались устроить хотя бы маленькое приключение, что она не стала сильно возражать. Лодочник, однако, колебался.

– Вы хорошо плаваете? – спросил он с сомнением.

– О, да, – засмеялась Бесс. – Разве Вы никогда не слышали про наше плавание через Ла-Манш?

– Нет, – сухо ответил мужчина, – зато я лично вытаскивал на берег огромное количество людей, которые тонули, потому что были слишком уверены в себе. Вода коварна.

– Мы будем осторожны, – пообещала Бесс, становясь серьёзной.

– Следите за приливами и отливами, – предупредил он ещё раз, помогая спустить лодку на воду.

Уплывая, они видели, что лодочник наблюдает за ними с тревогой. Затем, очевидно, удовлетворённый тем, как они обращаются с вёслами, он отвернулся.

– А это не так весело, как я думала, – пожаловалась Джорджи, управляясь с вёслами. – Это больше похоже на тяжёлую работу.

Море было очень неспокойным, лодку качало так, что Джорджи с трудом управляла ею. Они то взмывали вверх на гребне волны, то падали вниз.

– Думаю, нам пора возвращаться, – с тревогой сказала Нэнси, глядя в сторону удаляющегося пляжа. – Спасатели просят купающихся выйти из воды.

– Вода становится совсем бурной, – добавила Бесс. – Не удивлюсь, если начнётся шторм.

– Я готова поворачивать назад, – сказала Джорджи, орудуя правым веслом. – С меня хватит.

Нэнси настороженно оглядывала бушующие тёмные воды. Недалеко от лодки она заметила одинокого пловца, который, видимо, был слишком далеко от пляжа, чтобы услышать свистки спасателей.

– Почему он не возвращается? – прошептала она с тревогой. – Его же унесёт в море.

– Наверное, мы должны предупредить его, – вставила Джорджи, Нэнси быстро кивнула, и девушка направила лодку в сторону молодого человека.

– Смотрите! – воскликнула Бесс спустя мгновение.

Её взгляд был прикован к огромной волне, которая быстро приближалась к ним. Прежде чем девушки смогли предупредить пловца, огромная волна ударила лодку и высоко подняла её, а затем бросила вниз.

Нэнси с беспокойством высматривала юношу, но его нигде не было видно.

– Он утонул! – выдохнула она в панике.

– Нет, вон он! – возбуждённо крикнула Джорджи. – Он попал в подводное течение!

Следуя за испуганным взглядом Джорджи, Нэнси и Бесс увидели, как отчаянно борется пловец, а в следующее мгновение он вдруг сдался. Они боялись, что он утонет, прежде чем они смогут добраться до него.

– Он слабеет, – заметила Нэнси, – поднажми изо всех сил, Джорджи!

Глава 7. «Старая Усадьба»

Прежде чем лодка подошла к пловцу, он скрылся под водой. Нэнси стояла у бортика, готовая броситься в неспокойные воды вслед за ним, если будет необходимо. Вот он вновь появился на поверхности, но, кажется, уже был совершенно без сил.

– Не сдавайтесь! – крикнула она ободряюще, потом добавила, обращаясь к подругам: – Наверное, у него судорога.

Наконец Джорджи удалось развернуть лодку так, что девушки смогли схватить молодого человека за купальный костюм1. Они попытались втащить его на борт, но это оказалось сложно. Нэнси боялась, что при таком бурном волнении лодка перевернётся, если хоть немного нарушить баланс.

– Вы сможете держаться за борт несколько минут? – спросила она молодого человека. – Мы отбуксируем Вас к берегу.

Совершенно измождённый, темноволосый пловец всё-таки смог изобразить для Нэнси мужественную улыбку. Пока они с Бесс крепко держали юношу, Джорджи изо всех сил гребла к берегу. Когда они достигли мелководья, им на помощь бросились несколько спасателей.

– Я в порядке, – запротестовал спасённый купальщик. – Просто дайте мне выпить что-нибудь тёплое.

– Тебе повезло, что ты не утонул, – прорычал спасатель. – О чём ты думал? Ведь я подавал сигнал о том, что пора выходить.

– Я не слышал Вас, – возразил молодой человек, укутываясь в поданный ему халат. – А потом у меня свело ногу, а подводное течение не позволило мне ничего предпринять. Скажите, где те девушки, которые спасли меня? Я хочу поговорить с ними.

Нэнси, Бесс и Джорджи стояли чуть в отдалении от собравшейся толпы. Они чувствовали себя немного неловко, казалось, все смотрели на них и готовы были назначить героинями дня. Но девушки были рады, что молодой человек, видимо, совсем не пострадал от этого опасного приключения. Когда он попытался выразить им свою признательность, подругам хотелось побыстрее закрыть этот вопрос.

– Меня зовут Джек Кингдон, – представился он, а его улыбка была совершенно обворожительной. – Я совсем замёрз и сейчас не могу и слова сказать, зуб на зуб не попадает, но вы ещё услышите обо мне.

Но девушки почти сразу выбросили из головы его слова, ведь они даже не назвали свои имена. Несколько минут спустя, когда они, переодевшись, покидали пляж, к ним подошла хорошо одетая женщина среднего возраста.

– Это же вы спасли моего сына? – спросила она с улыбкой. – Я миссис Кингдон.

Девушкам ничего не оставалось, как признаться, и женщина принялась горячо благодарить их. Она завершила свою речь приветливыми словами:

– Я была бы рада, если бы вы согласились завтра приехать на обед к нам в коттедж. Джек очень хочет поближе познакомиться с вами.

Девушки были рады получить приглашение и незамедлительно согласились. На следующий день они постучали в двери живописного коттеджа на берегу океана. Миссис Кингдон сама открыла им дверь, прежде чем горничная успела ответить на стук.

– Обед скоро будет подан, – улыбнулась она, пригласив их пройти. – А пока вы могли бы насладиться прогулкой по саду с Джеком.

Её сын, одетый с иголочки, оказался ещё более красивым и обаятельным, чем запомнили девушки. Он был прекрасным хозяином, сопровождая их по усыпанному цветами саду в старинном стиле и рассказывая им интересные истории о Си-Клифе.

– Ты жил здесь всю жизнь? – спросила Бесс.

– Нет, но мы с мамой обычно проводим лето в Си-Клифе. Мы приезжаем сюда, в этот коттедж, в течение восьми лет – с тех пор как я был маленьким мальчиком.

– Может, ты знаешь кого-нибудь с именем Фанни Морзе? – быстро вставила Нэнси.

Джек Кингдон повторил это имя и покачал головой.

– Кажется, я никогда не найду человека, который бы слышал о ней, – вздохнула Нэнси. – Или о «Шепчущей девушке».

– «Шепчущая девушка», – с удивлением повторил Джек. – О ней я знаю… Я видел её.

– Расскажи, где она находится, – тут же попросила Нэнси.

– Что ж, это совсем недалеко отсюда, в старой усадьбе Конгера. Некоторые называют её «Старой Усадьбой», хотя обычно она известна под другим именем. Сейчас участок заброшен и стремительно приходит в упадок.

– Я бы всё отдала, чтобы посмотреть на статую, – сообщила Нэнси. – Мне сказали, что я немного похожа с мраморной девушкой.

Джек вгляделся в её лицо.

– Знаешь, так и есть! Невероятно! Обещаю, после обеда мы съездим к «Старой Усадьбе», и вы сами сможете увидеть статую.

Девушки признались, что о таком они и мечтать не могли. За обедом миссис Кингдон ещё немного рассказала девушкам о брошенном участке.

– Усадьба первоначально принадлежала богатому человеку по фамилии Конгер, – пояснила она. – Он был уважаемым жителем, но, к сожалению, у него была дочь, которая была совершенно невозможна. Она сбежала из дома совсем молодой и вышла замуж за никчёмного человека – не помню, кажется, я и имени его никогда не слышала. В любом случае, этот мужчина оказался преступником, он и девушку привёл на эту дорожку. Однажды она даже была арестована за кражу, но мистер Конгер как-то уладил этот вопрос. Правда, по слухам, это стоило ему очень многого.

– Кажется, ему было бы проще отказаться от дочери, – заметила Бесс.

– Мистер Конгер обожал её. Всякий раз, когда она попадала в беду, она обращалась к нему за помощью, и он никогда ей не отказывал. В итоге это стоило ему здоровья, дома и счастья. Ему пришлось допустить развал поместья, потому что он не мог позволить себе отремонтировать его или построить стену, оградившую бы участок от подтопления.

– Там уже много лет никто не живёт, – добавил Джек. – С тех пор как мистер Конгер умер. Каждую зиму вода всё больше и больше размывает землю, и я в любую минуту готов услышать, что дом унесло в море.

– Вероятно, это произойдёт после первого шторма, – заявила миссис Кингдон. – Особенно жаль, что много лет назад это место было одним из самых красивых в Си-Клифе.

Вскоре после обеда, как и обещал, Джек отвёз подруг к старой усадьбе. Древние ворота по-прежнему охраняли вход на извилистую частную дорогу, которая вела к дому. Когда молодой человек открыл их, чтобы они могли проехать, сгнившие доски упали на землю, закрыть ворота снова стало невозможно. Дорога была сухая, но вся в колеях, и густые заросли кустарника скреблись о машину.

– Что стало с дочерью мистера Конгера? – с любопытством спросила Джорджи, пока они ехали по дороге.

Джек пожал плечами.

– Никто ничего не знает. После последних неприятностей с полицией она исчезла, и больше никто о ней не слышал. Она не вернулась домой даже на похороны отца.

– Вот так благодарность, – пробормотала Бесс, – особенно после того, как старик пожертвовал ради неё всем своим состоянием.

Машина плавно повернула, следуя за изгибом дороги, и остановилась перед побитым временем и непогодой старым домом, который стоял высоко над морем. Он сильно накренился, потому что одно крыло полностью потеряло опору. Вода уже размыла под ним широкий тоннель.

– Ещё один сезон, и дом наверняка окажется в море, – заявил Джек, внимательно и с интересом разглядывая его. – С моего последнего визита сюда здесь многое изменилось в худшую сторону.

С правой стороны когда-то находился сад. Среди заросших сорняками лужаек осталось несколько неухоженных кустов роз. Но когда молодые люди увидели статую шепчущей девушки, они остановились, в восторге разглядывая скульптуру. Даже в этом заброшенном пейзаже статуя сохраняла благородную красоту.

Мраморное изваяние по-прежнему привлекало внимание и завораживало, несмотря на ущерб, нанесённый непогодой и временем. Скульптурная группа состояла из трёх статуй: в центре возвышалась статуя красивой девушки с распущенными волосами в натуральную величину, а по бокам, чуть поодаль, стояли статуи поменьше. Центральная фигура имела поразительное сходство с Нэнси.

– Что ж, миссис Оуэн была права, – прошептала Бесс, когда к ней вернулся голос. – Ты так похожа на эту статую, Нэнси, что вполне могла бы сойти за её близнеца!

– Должна признаться, немного жутковато видеть себя застывшей в мраморе, – заметила юная сыщица, когда все двинулись вперёд, чтобы поближе осмотреть скульптуру.

Джек взял с собой камеру и теперь сделал несколько снимков Нэнси, стоящей рядом с «Шепчущей девушкой». Он обещал ей прислать снимки, когда они будут готовы.

– А ты знаешь историю этой статуи, Джек? – полюбопытствовала Нэнси.

– Только в общих чертах. Говорили, что мрамор для неё доставили из Италии, и он должен быть самого лучшего качества. Но я никогда не слышал имени скульптора.

– Полагаю, название статуи дали из-за узнаваемой позы центральной фигуры, – задумчиво протянула Нэнси.

– Несомненно, – согласился Джек. – Уверен, говорить мрамор никогда не мог!

– Слушайте! – вдруг скомандовала Нэнси.

Все замолчали. Но кроме свиста ветра в ветвях сосен и шума прибоя других звуков не было.

– Может показаться, что статуя действительно что-то шепчет, – тихо произнесла Нэнси.

– Это всего лишь ветер, – нетерпеливо возразила Джорджи.

– Конечно, – тут же согласилась Нэнси, – надеюсь, вы не сочтёте меня суеверной, но, я считаю, иллюзия говорящей статуи была почти полной.

– Представляю, что будет здесь в штормовую ночь. Старая статуя, небось, будет аж завывать! – засмеялась Бесс.

– Сомневаюсь, что она долго здесь простоит, – с сожалением сказала Нэнси. – Она стоит так близко к воде, что когда дом смоет, её может постигнуть та же участь. Как жаль!

– Пожалуй, я прогуляюсь вокруг здания со стороны океана, – сказал Джек Кингдон, – сделаю несколько фотографий. Вы же никуда не спешите?

– Нет, – ответила Нэнси. – Мы подождём здесь. Гуляй столько, сколько хочется.

На самом деле, статуя настолько очаровала её, что девушка была не готова прямо сейчас уехать. Через несколько минут после того, как юноша скрылся из виду, внимание подруг привлёк звук тормозов. Большой грузовик появился на подъездной дорожке и резко остановился. Смуглый, крепкий иностранец выпрыгнул из кабины и быстрым, торопливым шагом направился к девушкам.

– Вы тут хозяйка? – нетерпеливо спросил он Нэнси.

– Нет, – твёрдо ответила девушка.

Будто не слыша её, мужчина торопливо сообщил, что он работает по найму. Он готов выполнить работы по разборке старого особняка и утилизации мраморных статуй.

– Я не могу дать Вам разрешение разобрать усадьбу, – решительно возразила Нэнси.

– Я делать работу хорошо, мэм, – настаивал он. – Я не мошенник. Я честный человек. Если обещать, моё слово кремень.

– Я не сомневаюсь в Вашей честности, – ответила Нэнси, её несколько позабавила такая настойчивость. – Я не владелец участка и не могу дать Вам эту работу.

Было видно, что грузчик был уверен, что Нэнси просто старается задрать цену. Несмотря на неоднократные повторения, он никак не мог поверить, что не она владеет усадьбой, ведь статуя была так похожа на неё.

– Даю пятьсот долларов. Никто не предложит лучше.

Нэнси устало покачала головой.

– Вы качаете головой, но я видеть, я делать – как вы говорите – умозаключение, да? Статуя сделана с Вас: Ваши губы, щёки, рот. Одни и те же.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю