Текст книги "Тайна шепчущей статуи (ЛП)"
Автор книги: Кэролайн Кин
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
Глава 11. Происшествие на море
– Ты хочешь сказать, что мистер Вормраф может попытаться похитить мистера Оуэна? – охнула Нэнси. Девушка почувствовала, что от этой мысли у неё по спине побежали мурашки.
– Когда преступник оказывается загнан в угол, он попытается сделать почти всё, что угодно, чтобы спасти собственную шкуру, – сухо ответил адвокат. – Возраст у мистера Оуэна почтенный, было бы хорошо, если бы кто-нибудь присматривал за ним.
– Почему бы не посоветовать ему нанять телохранителя, пока всё не утрясётся?
– Уже пытался, но он только твердит, что всё это полная чепуха. Он, похоже, так и не понял, что мы имеем дело с опасным человеком.
– Жаль, что он не живёт в Си-Клифе, – заметила Нэнси. – Если бы он был здесь, ты бы сам мог присмотреть за ним, папа, а я бы помогла!
– Ты готова ввязаться в любое дело, не так ли? – поддразнил её отец. – Но боюсь, мистер Оуэн не оценит наших усилий, если только заподозрит, что мы сомневаемся в его способностях позаботиться о себе.
– Ему не обязательно знать всё, – усмехнулась Нэнси. – Я действительно хочу, чтобы он приехал сюда, пап. Тогда я могла бы узнать, имеет ли он какое-либо отношение к миссис Оуэн из Ривер-Хайтса.
– Так вот что было у тебя на уме всё это время, – засмеялся её отец. – Я собирался спросить об этом мистера Оуэна, но мы так замотались с делами, что я совершенно забыл об этом.
– Так ты можешь пригласить сюда мистера Оуэна? – с нетерпением продолжила Нэнси. – Может, просто позволить ему думать, что ты хочешь посоветоваться с ним о деле?
– Я подумаю, – с улыбкой пообещал ей отец.
За ланчем он сообщил Нэнси, что послал телеграмму, в которой просил своего клиента немедленно приехать к нему в отель. Они не успели встать из-за стола, как пришёл ответ. Мистер Оуэн согласился приехать без промедления.
– Помни, это была твоя идея, – напомнил мистер Дрю дочери, – так что когда меня не будет рядом, ты отвечаешь за безопасность мистера Оуэна.
– Я буду охранять его, как зеницу ока, – пообещала Нэнси, смеясь. – Бесс, Джорджи и я ни на минуту не выпустим его из поля нашего зрения.
Поскольку прибытие мистера Оуэна ожидалось не раньше следующего утра, девушки приняли приглашение от Джека Кингдона покататься на его моторной лодке и порыбачить в океане. Они были в восторге от представившейся возможности, поскольку раньше не пробовали ничего подобного.
День был тёплым, океан был тих и спокоен. Джек пожаловался, что по такой погоде может не быть клёва, но девушки предпочитали спокойное море.
Джек был опытным рыбаком. Он дал каждой девушке большую удочку с длинной леской и насадил на крючки сырое мясо.
– С таким снаряжением можно поймать кита, – рассмеялась Джорджи. – Что мне делать, если рыба будет клевать?
Как молодой человек и предсказал, рыба не спешила клевать. И хотя их лодка потихоньку дрейфовала, это не помогло им найти рыбное место. Однако девушки не обращали на это внимания и просто наслаждались прекрасным днём. В какой-то момент поднялся ветер, и Нэнси заметила, что волны довольно сильно начали плескаться о борт.
– Кажется, может начаться шторм, – сообщил Джек, оглядывая облака.
Он начал править к берегу. В этот момент Нэнси, услышав гудящий шум, подняла голову и заметила гидроплан. Она провожала его взглядом, пока она не отдалился от них на некоторое расстояние. И вдруг вскрикнула:
– Смотрите, он садится!
– В такую неспокойную воду! – удивлённо воскликнула Бесс. – Неужели, пилот не боится повредить самолёт.
С волнением молодые люди смотрели, как самолет коснулся поверхности воды. Он почти упал, затем стремительно скользнул вперёд, волны бросали его из стороны в сторону.
– Для такого бурного моря он приземлился успешно, – с восхищением пробормотал Джек. – Но что с пилотом? Я бы сказал, что он ранен.
– Или надышался испарений, – голос Нэнси звучал напряжённо.
Они увидели, как пилот дёрнулся, одна рука свесилась за борт. Пассажир в передней кабине отчаянно жестикулировал, привлекая их внимание, его губы произносили слова, которые молодые люди не могли услышать. Но они были уверены, что он зовёт на помощь.
– Мы будем через минуту, – закричал Джек, увеличивая скорость.
Лодки летела вперёд, осыпая лица девушек холодными брызгами. Нэнси стояла у руля рядом с Джеком, её взгляд был прикован к дрейфующему гидросамолёту. Она боялась, что стоит ему повернуться бортом к волне, как он начнёт тонуть.
А в следующее мгновение она поняла, что пилот и его пассажир были в ещё большей опасности. Из-под фюзеляжа вдруг показался язычок пламени. Стало ясно, что именно возгорание стало причиной вынужденной посадки.
– Если пламя достигнет бензобака, всё будет кончено в мгновение ока! – пробормотал Джек, его лицо было напряжено.
Хотя они довольно быстро продвигались по бурному океану, их лодка всё ещё была на некотором расстоянии от дрейфующего гидроплана. Одинокий пассажир, оказавшийся пожилым мужчиной, умоляюще наблюдал за возможными спасителями.
– Помогите! Помогите! – услышали они его крики.
– Мы не успеем добраться до него вовремя, – с тревогой пробормотала Джорджи. – Огонь распространяется слишком быстро!
Видимо пассажир пришёл к такому же мнения, посчитав, что его единственная надежда на спасение зависит от его собственных усилий. Ребята увидели, как он выбирается из кабины и судорожно пытается освободить потерявшего сознание пилота. Наконец он сумел вытолкнуть того в воду и нырнул следом.
– Они оба утонут! – в ужасе ахнула Бесс.
Однако пожилой мужчина схватил пилота за волосы в попытке отбуксировать его подальше от горящего самолета. К сожалению, он был плохим пловцом. Намокшая одежда и тяжесть человеческого тела не позволяла ему успешно сражаться с волнующимся морем.
Прыгающий на волнах пылающий самолёт оказался в опасной близости от мужчины, с каждым движением оба человека на мгновение скрывались под водой. Пловец начал беспорядочно размахивать руками и задыхаться, это означало, что он быстро слабеет.
– А этот старик очень храбр, – пробормотал Джек. – Он не бросил своего беспомощного спутника.
– Ты можешь идти ещё быстрее? – взмолилась Нэнси.
Джек не ответил, и тут же раздался низкий стон Бесс.
– Ох, мы опоздали. Они ушли под воду! – воскликнула она.
Глава 12. Мужественный пассажир
Огромная волна поглотила мужчин, казалось, они ушли под воду в последний раз. Но в следующий момент Нэнси и её друзья заметили мелькнувшую тёмную шевелюру прямо под поверхностью воды.
– Ты справишься с лодкой? – коротко спросил Джек у Нэнси.
Она кивнула и взяла руль. Молодой человек встал у борта и, когда лодка повернула, нырнул за борт. Прыгнув, он оказался достаточно близко к пассажиру, сражающегося со стихией и доблестно старавшегося держать на плаву потерявшего сознание пилота. Несколько мощных гребков, и спаситель оказался в пределах досягаемости тонущих.
Джек перехватил обмякшее тело, но, даже освободившись от груза, пожилой мужчина был едва способен сражаться с высокими волнами.
– Под сиденьем есть спасательный жилет! – крикнула Нэнси Джорджи. – Доставай скорее!
Девушка тут же послушалась и, пока её подруга удерживала лодку, бросила жилет тонущему. Тот упал на некотором отдалении, но мужчина ещё был способен преодолеть такое расстояние. Он крепко вцепился в него, хватая ртом воздух.
К этому времени Нэнси выключила мотор и смогла подвести лодку к Джеку с пилотом. Девушки втащили бездыханного человека на борт, дав возможность молодому Кингдону вернуться к измученному пловцу. Через несколько минут и они тоже оказались в лодке.
– Отличная работа, Нэнси, – восхищённо прошептал Джек, снова становясь к рулю.
Передав управление, девушка, не теряя времени, обратила внимание на нужды пилота и его несчастного пассажира. Джорджи и Бесс делали всё, что могли, но были напуганы и не могли работать спокойно.
– Спросите Джека, есть ли на борту одеяла и аптечка, – скомандовала Нэнси.
С одного взгляда ей стало понятно, что пассажир, хотя и был измотанным и замёрзшим, не нуждался в первой помощи. А вот состояние пилота внушало ей серьёзную озабоченность. Она опустилась на колени рядом с ним и осторожно сняла тяжёлый шлем, который мешал ему. Его лицо было белым, как мел, казалось, он едва дышал.
– Может, надо сделать искусственное дыхание? – с тревогой спросила Бесс.
Нэнси покачала головой.
– Я контролирую его пульс, и, если он не станет прерываться, не думаю, что нам нужно что-то делать, прежде чем мы доберёмся до берега.
– Должно быть, он надышался гарью, – пробормотала Бесс, глядя на спасённого.
Джорджи, наконец, вернулась, принеся одеяла и пальто для Джека, который уже начал дрожать от холода, стоя у руля. Девушки укутали пилота.
– Такое ощущение, что он под воздействием наркотиков, – пробормотала Нэнси себе под нос. – Никогда прежде не видела никого в таком состоянии. Мы должны отвезти его к врачу.
– Я иду с максимально возможной скоростью, – мрачно ответил Джек.
Найдя термос с кофе, Нэнси уговорила старика сделать несколько глотков.
– Это придаст Вам сил и поможет почувствовать себя лучше, – добавила она.
Тот послушно проглотил горячий напиток, и, пока девушка поддерживала его, она имела возможность изучить его лицо. Она решила, что ему примерно шестьдесят два года. У него были седеющие волосы, доброе лицо и тёмные умные глаза, в которых светилось спокойное мужество.
– Вы так храбро старались спасти пилота, – заметила она. – Это почти стоило Вам жизни.
– Я не мог позволить ему пропасть в горящем самолёте, – пробормотал мужчина. – Я должен был помочь ему.
– Что произошло? – поинтересовалась Нэнси.
– Я не знаю. Первое, что я понял, пилот начал садиться на воду. Сказал, что он чувствует себя плохо и не может управлять. Мы сильно ударились, я думаю, он упал в обморок прежде, чем успел выключить двигатель. В любом случае, машина загорелась.
– Вы оба были на волосок от смерти, – сказала Нэнси.
– Да, – печально согласился мужчина. – Мы обязаны жизнями вашему своевременному появлению. Как пилот?
– Он очень плох, – ответила Нэнси. – Не могу понять… – Её голос прервался, и девушка не стала упоминать, что ей кажется, будто пилот отравлен.
Они уже отошли на некоторое расстояние от пылающего гидросамолета, когда пожар привлёк внимание людей на берегу. Поползли разговоры, что взорвалось прогулочное судно. Появилась береговая охрана, готовая отправиться на место аварии.
В отеле Карсон Дрю услышал об этом, но не смог узнать никаких подробностей. Испугавшись, что пострадать могли Нэнси и её друзья, он бросился на пляж и присоединился к собравшейся там толпе.
Моторная лодка очень быстро добралась до пирса. Карсон Дрю узнал свою дочь и пытался протолкнуться сквозь возбуждённую толпу, но прошло несколько минут, прежде чем ему это удалось. Сотрудники береговой охраны спустились в лодку и сразу же занялись бесчувственным пилотом.
– Мы сразу отправим его в больницу, – обратился спасатель к Нэнси и добавил несколько искренних слов похвалы ребятам за спасение.
– Я надеюсь, что с бедолагой всё будет в порядке, – с тревогой ответила Нэнси. – Не могу понять, что с ним.
Спасатели, хорошо подготовленные для оказания любой первой помощи, тоже были озадачены видом пострадавшего. Однако они не высказали никаких предположений. Когда они покинули место происшествия, мистеру Дрю удалось добраться до молодых людей.
– Папа! – радостно воскликнула Нэнси, беря его за руку. – Ой, ты дрожишь!
– Ещё бы, – ответил он хрипло. – Я испугался, что это ваша лодка взорвалась. Я подумал…
– Мистер Карсон Дрю! – вклинился в их разговор чей-то голос.
Нэнси и её отец обернулись и увидели, что спасённый пассажир, поддерживаемый Джеком Кингдоном и Бесс, направлялся прямо к ним. Он смотрел на адвоката с удивлённым выражением узнавания.
Мгновение Карсон Дрю непонимающе смотрел на мужчину.
– Чарльз Оуэн! – воскликнул он, наконец. – Я не ожидал увидеть Вас в Си-Клифе раньше, чем завтра!
Глава 13. Враг действует
– Я просто хотел сделать сюрприз и прилететь на самолете, – ответил, улыбаясь, мистер Оуэн. – Но в последний момент передумал и решил добираться вплавь.
– Я принял Вас за индейского вождя в этом одеяле, – в тон ему нашёлся мистер Дрю, но затем посерьёзнел. – Я не знаю, что произошло на воде, но я вижу, что Вы дрожите от холода, мистер Оуэн. У нас будет достаточно времени всё обсудить в гостинице.
Он пошёл вперёд, прокладывая путь сквозь толпу. Все вместе они добрались до отеля, где и пожилому джентльмену, и Джеку Кингдону дали сухую одежду.
Хотя мистер Оуэн настаивал, что он чувствует себя не намного хуже из-за своего вынужденного купания, он был бледен, и молодые люди понимали, что его поддерживала только потрясающая сила воли. Адвокат благоразумно настоял на том, чтобы его клиент отправился в кровать и вызвал присмотреть за ним медсестру на пару дней.
– Мне не нужна сиделка, – обиделся пожилой джентльмен.
– Здесь, в Си-Клифе, Вы находится под моей ответственностью, – твёрдо ответил Карсон Дрю. – И я не хочу, чтобы Вы умерли от пневмонии.
– Бьюсь об заклад, это из-за того что тогда Вы не получите своё вознаграждение, – поддел его клиент, но послушно отправился в постель.
Нэнси решила составить джентльмену компанию, пока не придёт медсестра, но она никак не могла успокоить его.
– Если бы сиделка была хотя бы вполовину так же прекрасна, как ты, я бы так не сопротивлялся, – выдал её подопечный.
Нэнси вспыхнула.
– Не стоит так много разговаривать, Вам нужно отдыхать, – улыбнувшись, предупредила она.
– Если я кого и утомляю своей болтовнёй, то точно не себя. К тому же я должен поблагодарить тебя за моё спасение. Я бы недолго выдержал такие водные процедуры.
– Это Джорджи бросила Вам спасательный круг, – напомнила Нэнси. – Но я продолжаю беспокоиться о бедном пилоте.
– Да, для меня остаётся загадкой, что же с ним произошло, – пробормотал мистер Оуэн. – Ему так внезапно стало плохо.
В спальню вошёл мистер Дрю. Он придвинул стул и попытался серьёзно поговорить с клиентом.
– Сегодня Вы были на волосок от смерти, мистер Оуэн, – начал он. – В следующий раз Вам может так не повезти.
– В следующий раз? – мистер Оуэн выпрямился, сидя в постели. – Какой следующий раз? К чему Вы клоните, мистер Дрю?
– Разве Вы не понимаете, что сегодняшнее происшествие может оказаться не просто несчастным случаем?
– Вы думаете, что за этим стоит Вормраф? – быстро произнёс клиент.
– Да.
– Но какие у Вас для этого основания? – потребовал пояснений мистер Оуэн.
– Вормраф боится разоблачения, – спокойно объяснил адвокат. – Он не знает, сколько у нас улик против него, и, возможно, предполагает, что у нас их больше, чем мы имеем на самом деле. Пару дней назад ко мне в номер проникли и похитили важные бумаги.
Мистер Дрю рассказал, как Нэнси вернула документы, украденные Дэнсером.
– Вормраф и его приспешники будут делать всё, чтобы избежать обращения в суд, – добавил адвокат. – Возможно, я преувеличиваю, но считаю, что Ваша жизнь в опасности, мистер Оуэн.
Пожилой мужчина несколько минут хранил молчание. Он, казалось, обдумывает услышанное.
– Возможно, Вы правы, мистер Дрю, – медленно согласился он. – Уже не раз Ваша точка зрения оказывалась верной. Я последую Вашему совету и буду настороже.
– Это значит, что Вы должны несколько дней оставаться в отеле, – посоветовал адвокат.
Мистер Оуэн слегка нахмурился, но пообещал, что выполнит рекомендации своего друга. Когда пришла медсестра, Нэнси и её отец отправились в его комнату, чтобы обсудить всё наедине.
– Думаю, есть все основания полагать, – заявила девушка, – что пилот был одурманен наркотиками. Наверное, Вормраф намеревался устроить аварию, полагая, что никто и никогда не сможет доказать его причастность.
– Я всё тщательно проверю, – кивнул мистер Дрю. – Я как раз собираюсь поговорить с врачом, который занимается лётчиком.
После того, как адвокат покинул гостиницу, Нэнси с подругами обнаружили, что у них появилось свободное время.
– Нам стоит заняться Того, – заметила Нэнси. – Последние несколько дней мы совсем забросили его.
– Давайте отправимся на прогулку, – тут же предложила Джорджи. – Мы как раз успеем вернуться к ужину, а здесь всё равно нечего делать.
– Разве нам не достаточно приключений для одного дня? – возразила Бесс. Она устала и предпочла бы остаться в комнате в компании с хорошей книгой.
– О, прогулка будет нам всем полезна, – рассмеялась Джорджи. – Пошевеливайся, лентяйка.
Выбрав дорожку, которая привела их на окраину Си-Клифа, девушки вскоре бодро зашагали по ней, а Того радостно скакал вокруг. Он продолжал нетерпеливо дёргать поводок, поэтому Нэнси спустила его, дав маленькому непоседе больше свободы.
– Он наверняка устроит неприятности, – рискнула сказать Бесс, но Нэнси не считала правильным всё время держать животное на привязи.
– О, Того теперь хороший пёс, – усмехнулась она. – Ты забыла, что я его тренировала.
– Может быть, это он забыл об этом, – довольно сухо откликнулась Джорджи.
Вскоре девушки оказались у туристического лагеря, и Нэнси заметила, что это был тот самый, где они искали мисс Морзе. Теперь это место не представляло для них никакого интереса, и девушки просто проходили мимо, как вдруг Нэнси схватила Джорджи за руку.
– Разве это не Джо Митца? – спросила она шёпотом, указывая на человека, который в этот момент вошёл в парк.
Прежде чем Джорджи или Бесс смогли разглядеть его, он скрылся на территории лагеря.
– Я почти уверена, что это Митца, – настаивала Нэнси. – Пойдём, девочки, выясним, что он здесь делает.
Подружки поспешили к входу и успели увидеть, как Джо Митца приветствует человека, который, видимо, находился в одном из домиков. Они присели на лавочку и стали разговаривать.
– Давайте подкрадёмся сзади и послушаем, что они говорят, – предложила Нэнси.
Лагерь был почти безлюден, и никто не обращал никакого внимания на девушек, когда они сошли с дороги, и среди деревьев обошли домик. Митца хвастался своему собеседнику своими неприглядными подвигами. Когда он упомянул имя мисс Морзе, в его резком голосе появились жалобные нотки.
– Я думал, что старушка будет лёгкой добычей, но она одурачила меня. Я думал, что всё подготовил, чтобы заработать немного денег, но вчера, когда я пришёл за ними, она сказала, что ей нужно ещё немного времени подумать. Вот только не могу понять, то ли она просто осторожничает, то ли кто-то настроил её против меня.
– Ты окончишь свои махинации в тюрьме, – коротко ответил его собеседник.
– Только не Джо Митца! – хвастливо заявил он. – И я получу пять тысяч от старой мисс Морзе! Может быть, я недооценивал её, но я придумаю схему получше в следующий раз. Вот увидишь! У меня в карманах заведутся денежки до конца завтрашнего дня.
Однако на мужчину, казалось, речи Митцы не произвели никакого впечатления, и Нэнси подумала, может ли быть так, что тот не в первый раз слышит дешёвое хвастовство.
«Может быть, он всего лишь хвастун, – решила она. – Поскольку мисс Морзе, кажется, вполне в состоянии позаботиться о себе, наверное, больше нет необходимости ставить в известность власти».
Когда разговор перешёл на новую тему, девушки тихо отошли прочь. Они вернулись к входу в лагерь и теперь уже открыто вошли внутрь. Они собирались встретиться с Митцей и посмотреть, что он будет делать.
Двое мужчин были так поглощены разговором, что не заметили девушек, пока те не оказались прямо напротив их скамейки. Нэнси притворилась, будто удивлена, снова встретив Митцу, хотя её весьма позабавило выражение тревоги у того на лице.
– О, какой приятный сюрприз, – пропела она, обезоруживающе улыбаясь.
– Если Вы всё ещё ищете адрес мисс Морзе, – отрезал тот, – не могу Вам помочь. Я не видел старую леди со времени моего приезда в Си-Клиф.
Нэнси знала, что это совершенная ложь, но прежде чем она смогла решить, что ответить, вмешался Того. Он внезапно игриво кинулся на Митцу. Думая, что собака намеревается укусить его, парень отскочил назад и в испуге выронил письмо.
Митца резко отпихнул Того и наклонился, чтобы поднять бумагу, но Нэнси оказалась быстрее. Она первой взяла письмо и не постеснялась взглянуть на него. В верхнем левом углу жирным шрифтом выделялись имя и адрес:
«Мисс Фанни Морзе, а/я 14, Си-Клиф».
Глава 14. Того – маленький помощник
– Дайте мне это письмо! – рявкнул Джо Митца.
С насмешливой улыбкой Нэнси протянула ему конверт, но, как только молодой человек протянул руку, сильный порыв ветра подхватил конверт. Того тут же ринулся в погоню и, догнав бумагу, с азартом набросился на неё.
– Ах ты, безмозглая шавка! – в ярости завопил Митца.
Схватив тяжёлую палку, он начал бить щенка, пока Того не выронил письмо. Поскуливая от боли, бедняга попытался убежать, но мужчина схватил его за ошейник и продолжал жестоко избивать.
– Прекратите! – бросаясь вперед, выкрикнула Нэнси. – Как Вы посмели ударить мою собаку!
Она поймала Митцу за руку и потянула прочь от Того. Но он грубо оттолкнул её в сторону. Джорджи и Бесс вступились за подругу, и трём девушкам удалось спасти собаку, но прежде щенок успел отомстить обидчику, укусив за палец.
– Это чудовище надо пристрелить! – бушевал мужчина. – Он разорвал моё письмо, а теперь посмотрите, что он сделал с моей рукой!
– Боюсь, Вы сами в этом виноваты, – холодно отрезала Нэнси.
К этому моменту вокруг собрались люди, привлечённые лаем Того. Все, кто стал свидетелем этой сцены, с неприязнью смотрели на Митцу.
– Где моё письмо? – потребовал тот.
Во всей этой потасовке письмо оказалось разорвано на несколько частей и втоптано в грязь. Оставшиеся клочки бумаги ветер разметал в разные стороны.
– Думаю, от него ничего не осталось, – коротко ответила Бесс.
Нэнси заметила два кусочка письма, застрявших неподалёку в ветвях небольшого дерева, но промолчала. Она собиралась сама забрать их после ухода Митцы.
– Я сообщу в полицию, – злился мужчина. – Уничтожить ценное письмо...
– Почему бы Вам не уведомить местную охрану? – предложила Нэнси. – Думаю, это была бы хорошая идея.
Митца буквально пронзил девушку взглядом, затем быстро удалился, баюкая свою раненую руку и что-то бормоча себе под нос.
– Он заслужил быть покусанным, – сказала женщина, которая стала свидетелем всего произошедшего. – Он не имел права мучить собаку. Этот человек – настоящий мерзавец.
– Вы его знаете? – спросила Нэнси настороженно.
– Несомненно. Он задолжал мне почти десять долларов. Я держу ресторан «Флоренция» здесь, в парке.
– Митца ушёл из ресторана, не заплатив?
– Да. Он заказал всё меню, а потом сделал вид, что расплатится за заказ на следующий день. Утверждал, что его богатенький отец должен прислать ему чек, который просто где-то задерживается.
– Задерживается постоянно, как я понимаю, – сухо прокомментировала Нэнси.
– Думаю, мне следует сейчас пойти за ним и попытаться, угрожая полицией, получить свои деньги, – объявила женщина. – Я не позволю обманывать себя.
Женщина уже собралась уходить, когда Нэнси вспомнила, что не спросила, приходила ли во «Флоренцию» мисс Морзе.
– Я не помню никого с такой внешностью. У нас очень много клиентов, – ответила та с сожалением, – и я вряд ли запоминаю кого-то, если, конечно, гость не отличится так или иначе.
После того как хозяйка ресторана ушла, а толпа рассеялась, Нэнси подошла к маленькому дереву и принялась искать кусочки письма Джо Митцы.
– Я почти уверена, что эта записка была от мисс Морзе, – сказала она подругам. – На конверте был её адрес, но я не уверена до конца.
– Вот один из кусочков! – торжествующе вскрикнула Бесс, поднимая его с земли. – Кажется, это часть конверта.
Удача улыбнулась девушкам. Хотя клочок был совсем маленьким, на нём можно было прочесть «а/я 14».
– Теперь я смогу связаться с мисс Морзе! – обрадованно заявила Нэнси.
Ещё несколько минут поисков, и девушки обнаружили ещё один клочок письма, который ветер отнёс на клумбу.
– Что там написано? – Джорджи нетерпеливо заглядывала Нэнси через плечо.
– «Я приеду ночью, возьму $5000», – прочитала Нэнси вслух. – О, Боже, кажется, всё указывает на то, что старушка намерена пойти на какую-то сделку с Митцей.
– Как думаешь, где они должны встретиться? – полюбопытствовала Бесс. – Если бы мы смогли прочесть всё письмо!
– Давайте попробуем поискать ещё, – предложила Нэнси. – Возможно, мы сможем собрать всё вместе.
Хотя девушки всё тщательно проверили, они не смогли обнаружить другие части письма. Пока они смотрели под крыльцом туристического домика, на дорожке появился пожилой мужчина с тростью. Он остановился и с любопытством посмотрел на девушек.
– Вы что-то потеряли? – спросил он дружелюбно.
– Всего лишь кусок бумаги, – ответила Нэнси, выпрямляясь, чтобы взглянуть на старого джентльмена.
Он оказался привлекательным мужчиной, бойким и активным, несмотря на свой возраст, который, как можно было догадаться, приближался к семидесяти.
– Может быть, Вы это искали? – старик ткнул тростью в сторону грязной обёрточной бумаги, лежащий на земле.
– Боюсь, что нет, – с улыбкой ответила Нэнси.
Старик сел на скамейку рядом. Вскоре он представился как мистер Альбин и принялся дружески болтать, сообщив своим юным слушательницам, что когда-то его отец владел всей землёй, на которой сейчас стоит город Си-Клиф.
– Ещё десять лет назад этот парк был частью моей фермы, – со смешком заявил он. – Мне нравится приходить сюда солнечными деньками и вспоминать старые добрые времена. Наверное, вы слышали об Альбинах. Мои предки поселились здесь ещё в 1712 году, и с тех пор в Си-Клифе всегда жили Альбины.
– Тогда, Вы должны знать здесь почти всех, – задумчиво заметила Нэнси.
– Когда-то это действительно было так, но не теперь. Си-Клиф слишком быстро вырос для меня за последние несколько лет. Но я знаю всех местных старожилов.
– А Вы когда-нибудь слышали о семье Конгер? – спросила Нэнси.
– Фред Конгер был одним из моих лучших друзей. Последние несколько лет своей жизни он приходил ко мне почти каждый день, и мы вместе работали над моделями кораблей. Фред сделал один старомодный бриг, самая замечательная работа, которую я когда-либо видел. Ему потребовалось больше года, чтобы закончить его. Он сказал, что когда закончит, подарит бриг мне. Но он не успел исполнить своё обещание.
– Где сейчас корабль?
– В старой усадьбе Конгера, пропадает вместе с остальной мебелью. Очень жаль, потому что Конгер любил красивые вещи и заботился о них. Я и сам немного виноват.
Нэнси с удивлением смотрела на старого джентльмена.
– Вы виноваты, мистер Альбин? – переспросила девушка.
– Да, – старик вздохнул. – Я знал, как Фред любил свою дочь Бернис. В попытке смягчить удар, причинённый её бегством, я всё испортил.
– Я не понимаю, – пробормотала Нэнси.
Мистер Альбин колебался, и девушки почувствовали, что ему тяжело говорить об этом. Но он тихо сказал:
– Понимаете, Фред даже в последние годы жизни продолжал надеяться, что получит хоть несколько слов от своей дочери. Он был уверен, что она напишет и сообщит, что возвращается домой. Он почти только о ней и говорил. Я не знаю, что на самом деле стало с этой девушкой, но она стала причиной невыразимого горя своего бедного отца. Через некоторое время я не смог выдержать страданий Фреда. Это было немного нечестно с моей стороны, я знаю, но за несколько лет до его смерти я стал отправлять открытки, будто из разных европейских портов, подписанные «С любовью, Бернис».
– И мистер Конгер верил, что они от его дочери? – тихо спросила Бесс.
– Да. Всякий раз, получая открытку, на несколько дней он становился счастливым.
– Знаете, я думаю, что это был очень добрый поступок, – заметила Джорджи.
Старик покачал головой.
– Я тоже так сначала подумал, но после того как Фред умер, я узнал, что он оставил всё своё имущество дочери, считая её живой. Банк не может ничего сделать с поместьем, пока она не найдётся, поэтому великолепное старое имение превращается в руины.
– Вы считаете, что Бернис Конгер мертва? – задумчиво спросила Нэнси.
– Я не знаю, – медленно ответил старик. – Но если она ещё жива, боюсь, она никогда не вернётся сюда. Ох, как жаль видеть, что прекрасный особняк пришёл в такое убогое состояние. Очень жаль!
– Вы не должны винить себя, – ласково сказала Нэнси. – Вы хотели как лучше.
– Да, я не хотел сотворить такое, это правда, но это не оправдывает меня. Ох, я так переживаю об этом днём и ночью.
– Неужели никто здесь в Си-Клифе не знал об открытках? – спросила Джорджи.
Старик удивлённо поглядел на неё.