355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэролайн Кин » Тайна старого дуба » Текст книги (страница 4)
Тайна старого дуба
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 21:28

Текст книги "Тайна старого дуба"


Автор книги: Кэролайн Кин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

– Да, есть.

Нэнси пришла в восторг.

– В таком случае скажите, где я могу его найти, – попросила она. – Мне необходимо немедленно увидеться с ним!

– Я не знаю, где он.

МИССИЯ НЭНСИ

– Я не знаю, где в настоящий момент находится мой сын, – с явной неохотой повторила миссис Ранни.

– А как вы думаете, когда он может вернуться домой? – нетерпеливо спросила Нэнси.

– Понятия не имею. Он часто уезжает и приезжает, ни слова не говоря о том, куда направляется или откуда пришел. После службы в армии Норман так изменился, что мы иной раз просто его не узнаем.

– А был он когда-нибудь женат?

– Его возлюбленная в свое время обманула его, и он так никогда и не оправился от удара.

Сейчас Нэнси была уже почти полностью убеждена, что Норман, которого она разыскивает, – не кто иной, как сын миссис Ранни. Ей ужасно хотелось рассказать этой женщине всю историю, однако она сдержалась: как-никак это была не ее тайна. Самое лучшее, решила она, навести потихоньку справки и лишь после этого рассказать обо всем, что ей стало известно.

– А вы не могли бы дать мне портрет вашего сына? – спросила она миссис Ранни. – Лучше всего, если это будет фотография, снятая до его ухода в армию.

– Да, мне кажется, у меня есть одна его старая карточка, – без особой готовности отозвалась миссис Ранни. – Подождите, я сейчас посмотрю.

Она подошла к письменному столу и, обшарив несколько ящиков, отыскала старую выцветшую фотографию, которую и вручила Нэнси.

Лицо, изображенное на фотографии, строго говоря, не было красивым, но его мужественные черты говорили о силе характера.

– Вполне годится, – обрадовалась девушка. – Можно мне подержать ее у себя несколько дней? Я обещаю обращаться с ней бережно и вернуть при первой же возможности.

Миссис Ранни явно не хотелось отдавать ей снимок, но она не могла придумать благовидного предлога для отказа. Пока женщина мысленно спорила сама с собой, Нэнси снова ее поблагодарила и поспешно удалилась.

– Бедная женщина, ты напугала ее чуть не до смерти, – заметила Бесс, когда они ехали к отелю.

– Я вовсе не хотела ее волновать, – возразила Нэнси, – но эта фотография была мне совершенно необходима.

Вернувшись в отель, девушки узнали, что миссис Доннелли стало значительно лучше. Когда они вошли к ней в номер, она нервно раскачивалась в своей качалке.

– Я думаю, мы вполне можем продолжить наше путешествие в Лэйк-Веллингтон, – объявила она без обиняков. – Мне тут не нравится и просто не терпится вернуться домой. Я там гораздо быстрее выздоровею, чем здесь.

– Но вы на самом деле можете выдержать поездку? – заботливо осведомилась Нэнси.

– Вот еще! Конечно, смогу. Правда, эта самая миссис Ранни немного меня расстроила – признаюсь, но в остальном я чувствую себя ничуть не хуже, чем всегда!

Услышав эту пламенную речь, Нэнси улыбнулась. На самом деле миссис Доннелли явно еще не совсем оправилась от полученных во время крушения ран. В то же время девушка понимала: раз уж она вздумала пуститься в путь, ничто ее не удержит.

Нэнси решила, что рассказывать миссис Доннелли историю мисс Чапелл не стоит, поскольку она как-то касается семейства Ранни. В глубине души ей самой не терпелось как можно скорее прибыть в Лэйк-Веллингтон, чтобы выполнить данное ею обещание.

– По-моему, мы можем выехать отсюда скорым поездом, который отправляется примерно через час, – сказала девушка.

– В таком случае уложите свой багаж, – скомандовала старая дама. – Я упаковала чемодан уже больше часа назад. Этот отель мне просто осточертел; чем скорее мы с ним расстанемся, тем лучше!

При мысли о том, что они снова двинутся в направлении Лэйк-Веллингтона, Нэнси пришла в восторг и деловито принялась готовиться к отъезду.

Когда они сели в поезд, Нэнси позаботилась о том, чтобы миссис Доннелли как можно удобнее устроилась на своем месте, и отправилась вместе с подругами в салон-вагон почитать журналы.

– Интересно, как дела у мисс Чапелл? – задумчиво сказала Бесс. – Ужасно жалко, что мы не смогли до отъезда еще раз с ней повидаться.

– Да, – согласилась Нэнси. – Но сестра заверила меня, что в течение нескольких дней после операции она не сможет ни с кем видеться. Я считаю, что смогу помочь ей лучше всего, если доберусь наконец до Лэйк-Веллингтона.

Пока дневной свет окончательно не померк, девушки продолжали сидеть в салон-вагоне, любуясь пробегавшим мимо суровым пейзажем. Склоны холмов, тянувшихся вдоль железной дороги, были покрыты густым пихтовым лесом. Ароматный воздух становился все более холодным.

– Пора спать, – заявила наконец Джорджи, ибо время было уже и в самом деле позднее.

– Я совсем сонная, прямо как старая кошка, – позевывая, объявила Бесс. – Наверное, все дело в том, что воздух здесь совсем другой, непривычный для нас.

Кузины отправились к себе в купе, Нэнси же немного задержалась.

– Я приду через пару минут, – пообещала она подругам.

Она оставалась в вагоне в полном одиночестве почти целый час, прислушиваясь к монотонному стуку колес. Девушка была очень взволнована. Озеро Веллингтон! Какие магические слова!

«Завтра я буду уже там, – снова и снова повторяла она себе. – Может, это и глупо с моей стороны, но я просто уверена: мало того что я помогу мисс Чапелл, мне представится возможность изумительно провести время!»

На следующий день в восемь утра, когда Нэнси затягивала ремень своего чемодана, в купе ворвалась Джорджи и сообщила, что поезд уже подъезжает к их станции.

– Я готова, Джорджи. Через минуту присоединюсь к вам.

Минут через десять поезд подкатил к вокзалу Лэйк-Веллингтона. Миссис Доннелли заранее телеграфировала о своем приезде, так что их ожидала машина, которая должна была доставить всю компанию в пансионат миссис Доннелли.

– Ну-с, девушки, что скажете о здешних местах? – весело спросила она, когда все уселись в машину. – Хорошо у нас, не правда ли?

– Лэйк-Веллингтон очень красив, – искренне восхитилась Нэнси. – Мне страшно нравится запах сосен.

– Сейчас подъедем к озеру, – объявила старая дама, когда машина свернула куда-то в сторону. – Видели вы когда-нибудь такой синий цвет?

– Никогда! – ахнула Бесс, с благоговейным восторгом глядя на воду.

– Здесь и рыба хорошо ловится, – гордо продолжала миссис Доннелли. – Можете забросить крючок чуть ли не в любом месте – и обязательно вытащите окуня или щуку. Форели здесь тоже полно.

– Боюсь, у меня будет очень мало времени для рыбалки, – с сомнением в голосе заметила Нэнси. – Мне хотелось бы взглянуть на свой земельный участок, и кроме того, мне надо кое-кого повидать. Эти люди живут милях в пятнадцати отсюда.

Миссис Доннелли настороженно взглянула на девушку, но задавать вопросы было не в ее натуре.

– Если вы собираетесь отправиться в лес, вам понадобится проводник, – предупредила она. – Местность здесь дикая, и чем дальше по озерам, тем больше.

Пансионат миссис Доннелли заслуживал более достойного наименования. Это было большое бревенчатое строение, уютно разместившееся между высокими соснами. Все комнаты были обставлены удобной мебелью. В большом камине догорали ярко-красные угольки.

Женщина, которую миссис Доннелли назвала прислугой, приготовила к их приезду завтрак.

– Неудивительно, что вам так не терпелось сюда вернуться, – улыбнулась Нэнси, накладывая на свою тарелку третью порцию оладий. – Кормят тут просто великолепно.

– Да вы же клюете, как птичка! Поживите здесь недельку – вот тогда начнете есть действительно с аппетитом!

После завтрака Бесс и Джорджи отправились в отведенные им комнаты, а Нэнси, увидев лежащую на столе газету, задержалась, чтобы ее просмотреть. Вдруг девушке попалась на глаза знакомая фамилия, и она с интересом прочитала всю заметку от первого до последнего слова. В статье сообщалось о сильнейшей буре, разразившейся к северу от Лэйк-Веллингтона. Какой-то неизвестный мужчина, сидевший под громадным старым дубом на участке земли, принадлежащем Пьеру Чапу, чудом спасся от гибели, когда ветер вдруг отломил от ствола громадную ветку.

«Интересно, уж не то ли это самое дерево, о котором мне говорила мисс Чапелл? – взволнованно подумала Нэнси. – Старый дуб, служивший влюбленным почтовым ящиком… Завтра же рано утром отправлюсь туда!»

В ЛЕСНОЙ ЧАЩОБЕ

На следующее утро, за завтраком, Нэнси завела речь о своем намерении посетить участок Чапа. Когда миссис Доннелли дала ей несколько практических советов, воздержавшись от каких-либо расспросов, девушка почувствовала облегчение.

– В наших краях одним из лучших проводников считается Пит Аткинс. За весьма умеренную плату он снабдит вас лодкой и всем необходимым снаряжением, да еще и еду будет для вас готовить.

– А разве нам обязательно добираться туда на лодке? – удивленно спросила Нэнси.

– Это единственно разумный способ. К участку Чапа есть дорога, проходящая по суше, но она до того ухабистая, что вы устанете после первой сотни шагов. Если плыть на лодке, путешествие будет куда более приятным.

– По-моему, поездка по озеру – это прелесть! – воскликнула Джорджи.

– Как сказать… – улыбнулась миссис Доннелли. – Дело в том, что вам придется дважды совершать небольшие сухопутные переходы между озерами. Впрочем, испытать это, право же, стоит.

– А как нам связаться с Питом Аткинсом? – поинтересовалась Нэнси.

– Если хотите, я обо всем с ним договорюсь. Когда бы вы хотели выехать?

– Как можно скорее.

Миссис Доннелли взглянула на часы.

– Сейчас уже поздно, но если Пит поторопится со сборами, вы сможете выехать часов в девять. Тогда у вас будет вполне достаточно времени, чтобы к полудню прибыть к месту назначения.

– Значит, раньше завтрашнего дня мы не вернемся, – заметила Нэнси. – Я не знаю, как долго нам придется там пробыть…

– Если с вами будет Пит Аткинс, я буду совершенно спокойна, – заверила ее миссис Доннелли.

Вскоре все переговоры и приготовления были завершены, и девушки ушли к себе одеться в дорогу. Когда проводник встретился с ними возле лодочного причала, он удовлетворенно кивнул, увидев, что они в брюках и сапогах.

– Смотрите получше за моими девушками, – попросила его миссис Доннелли.

– Можете быть спокойны, – широко улыбнулся в ответ Пит.

Проводник пригнал к причалу небольшую моторную лодку. Когда крохотное суденышко стрелой помчалось по озерной глади, девушки решили, что путешествие будет непродолжительным и приятным. Вскоре они прибыли к тому месту, где начинался первый пеший переход. Лодку они оставили на берегу.

– Понесем с собой только весла и продукты, – пояснил Пит, когда они двинулись по узкой лесной тропе. – У меня на берегу озера Стюарт спрятан челнок.

У каждой девушки был в руках небольшой сверток. Однако не успели они пройти и мили, как поклажа начала им казаться вдвое более тяжелой. Увидев наконец впереди сверкающую синь воды, все страшно обрадовались.

Пит вытянул красный челнок из прибрежных кустов, где он был ловко запрятан. Нагнувшись, чтобы столкнуть челнок в воду, он стал с интересом вглядываться в свежие отпечатки ног на песке.

– Кто-то здесь побывал сегодня утром, – заметил он. – Определенно – горожанин.

– Откуда вы знаете? – с любопытством прошептала Бесс.

– По обуви видно, – ответила за Аткинса Нэнси.

Пит помог девушкам забраться в лодку и больше о следах на песке не упоминал. Однако Нэнси, сидевшая на носу и помогавшая управлять лодкой, от нечего делать раздумывала про себя, кто бы мог оставить эти следы.

Затем ее мысли обратились к дедушке Чапу. Застанет ли она его дома и в добром здравии? Как это будет ужасно, если ее миссия закончится провалом!

Внезапно, глядя на ослепительную гладь воды, она заметила прямо впереди них какой-то небольшой движущийся предмет. Оказалось, это лодка. Она указала на нее проводнику, но его зоркие глаза заприметили ее еще раньше. Гребцы налегли на весла и постепенно приблизились к суденышку.

– У меня такое впечатление, что они стараются держаться от нас подальше, – с удивлением заметила Нэнси.

В другом челноке находились двое мужчин. Оба гребли неумело. Нэнси не ожидала, что кто-то из них окажется ей знаком, а потому невероятно изумилась, когда один из гребцов оглянулся и она мельком увидела его физиономию.

– Да ведь это Том Страйп – я его узнала! – воскликнула Нэнси.

Лицо у проводника сделалось мрачнее тучи.

– Вы его знаете? – обратилась к Питу девушка.

– Да, он уже сюда наведывался, – коротко ответил Пит. – Препаршивый тип, скажу я вам!

Нэнси внимательно присмотрелась к лодке. Если зрение ее не обманывало, спутником Страйпа был не кто иной, как Рэймонд Найлз. Значит, эта парочка все же последовала за ней в Лэйк-Веллингтон! «Кажется, – пронеслось у нее в голове, – без неприятностей не обойдется…»

Те двое поняли, что их заметили, и стали грести с удвоенной энергией. Вскоре они скрылись за излучиной реки и совсем исчезли из виду. Когда челнок Пита Аткинса спустя несколько минут тоже преодолел поворот, их лодки нигде не было видно. Впрочем, спрятать челнок среди кустов, окаймлявших озеро, было легче легкого.

– Может, Найлз и Страйп явились сюда просто половить рыбу? – предположила оптимистка Бесс. – Миссис Доннелли мне говорила, что это лучшее в Канаде место для рыбалки.

– Вряд ли они много наловят, прячась в кустах, – мрачно возразил проводник.

Нэнси и ее спутники время от времени окидывали озеро внимательным взглядом, но больше уже не видели двоих мужчин. Около часа ничего не происходило, и они немного успокоились.

– Я голодна даже не как собака, а как медведь! – заявила Джорджи.

Пит в ответ улыбнулся и направил лодку к берегу.

– Мы вполне можем остановиться на ленч здесь – место не хуже любого другого.

Девушки вытащили лодку на песчаную береговую полосу и распаковали свои рюкзаки. Они с восхищением следили за тем, как Пит разводит костер. Затем он вытащил видавший виды кофейник и закопченную сковороду с длинной ручкой. Спустя какое-то время вокруг разнесся аппетитный запах бекона с жареной картошкой.

У девушек открылся такой зверский аппетит, что им даже стало немного стыдно. Дома они, может, и скривили бы нос перед столь примитивным блюдом, но после утренней гребли даже черствый хлеб казался изумительно вкусным.

– Схожу к ручью за свежей водой, а потом снова двинемся в путь, – объявил Пит, когда с едой было покончено.

Нэнси с подругами были заняты уборкой оставшегося мусора, как вдруг до их слуха донесся какой-то шум в кустах.

– Кто там? – громко крикнула Нэнси. На открытую полосу берега вышли Том Страйп и Рэймонд Найлз.

– Что вам нужно? – возмутилась девушка.

– О, мы хотим всего лишь немного побеседовать с вами, – миролюбиво произнес Найлз. – Нас интересует недавно полученный вами участок земли.

– Я так и думала!

– Напрасно вы на нас так сердиты, – слащаво улыбнулся ей Найлз. – Мы же не собираемся вас обманывать!

– Хотелось бы вам верить.

– Мы готовы дать хорошую цену за ваш участок.

– И какова же ваша цена? – не растерялась Нэнси.

– Земля вам досталась бесплатно – значит, любая сумма, которую вы за нее получите, будет для вас чистой прибылью. Заметьте, что участок этот – бесплодная, поросшая кустарником пустошь, фактически не представляющая никакой ценности. Учитывая все это, мы считаем, что двести долларов – сумма более чем достаточная.

Нэнси не могла удержаться от саркастической улыбки.

– Если эта земля такая никудышная, почему же вы хотите ее купить?

– Она находится рядом с озером, где водится много рыбы. Мы хотим построить там хижину.

– Я не желаю ничего продавать, – холодно заявила Нэнси.

– Вы совершаете ошибку! – рявкнул Том Страйп.

– Не думаю, – возразила Нэнси, раздраженная его грубым тоном. – Если говорить начистоту, я не верю ни одному вашему слову!

– Нам эта земля нужна, и мы ее получим! – Страйп почти кричал. – Если вы откажетесь продать ее нам, мы бросим вас здесь на берегу, а лодку вашу утопим!

В порыве ярости он ринулся к тому месту на берегу, где Аткинс оставил свой челнок. Нэнси с подругами попыталась перехватить его, но Рэймонд Найлз преградил им путь. Страйп столкнул легкий челнок в воду и перевернул его вверх дном.

– Пит! На помощь! – отчаянно крикнула Нэнси.

Проводник, тут же оказавшийся рядом, прыгнул на Тома Страйпа.

Мужчины схватились, стоя по колено в воде. Наконец Пит нанес своему противнику сильнейший удар снизу по подбородку. Тот качнулся назад, потерял равновесие и свалился в воду.

Нэнси тоже не теряла времени зря. Рэймонд Найлз крепко держал ее за руки повыше локтя, но она изо всех сил пыталась высвободиться. В ту самую минуту, когда Страйп грохнулся в воду, она рванулась, застигнув Найлза врасплох, и изо всех сил толкнула его. Он зашатался, хватаясь за воздух руками, и, вопя от ярости, тоже полетел в воду.

Нэнси какое-то время просто смотрела на двух мужчин, пытающихся снова встать на ноги. Однако тут же ее осенило, что они упускают великолепный шанс уйти от преследователей.

– Быстрей! – крикнула она своим спутникам. – Помогите поймать челнок!

ОБМАН!

Бесс и Джорджи до того опешили, что не в состоянии были даже двинуться, однако Пит тут же кинулся в воду и помог Нэнси вернуть уплывающий челнок. Быстро и ловко они вычерпали со дна воду.

К этому времени сестрички пришли в себя, похватали сбой рюкзаки и забрались в лодку, которую придерживал для них Пит. Нэнси, едва забравшись в челнок, заняла место Пита на корме. Три могучих взмаха весел, и все четверо оказались вне досягаемости Найлза и Страйпа, которые стояли на берегу, провожая их злобными взглядами.

– Вы мне за это заплатите! – кричал Страйп, грозя им кулаком.

– Лучше не попадайтесь мне на глаза, – откликнулся Пит, – а то в следующий раз вы у меня не вынырнете!

Суденышко так быстро удалялось от берега, что преследование было невозможно. Заляпанные грязью мошенники мрачно вернулись к костру, подложили в него еще хвороста и попытались высушить свою насквозь промокшую одежду.

Оглядываясь вокруг в поисках поленьев, Том Страйп заметил валяющийся на земле клочок бумаги и подобрал его. Лицо его сразу прояснилось: это оказалась записка, выпавшая из кармана Нэнси во время схватки с Найлзом.

В записке содержались подробнейшие указания, как отыскать хижину Чапа.

– Наконец-то нам повезло! – ухмыльнулся Страйп. – Ну и растяпа же эта Нэнси Дру!

– Ну-ка, дай посмотреть! – Найлз выхватил записку из рук напарника, прочитал ее, и глаза у него загорелись. – Теперь мы знаем, куда она направляется,

– Конечно. Хорошо бы попасть туда раньше нее!

– Они намного опередили нас. Этот Пит Аткинс гребет, как машина. Страйп сощурил глаза.

– Я знаю одну тропинку, ведущую к тому месту, но идти по ней ужасно трудно.

– Ничего, попробуем, ведь по реке нам их все равно не нагнать. Чтобы утереть нос этой девчонке, я на все готов!

Натянув на себя не совсем еще просохшую одежду, двое мужчин двинулись прямиком через лес. Говоря о том, что дорога будет трудной, Страйп отнюдь не преувеличивал: тропинка вся заросла высокой травой и мелким кустарником. Но, полные решимости достигнуть своей цели, мужчины упрямо продолжали двигаться вперед.

Через несколько часов изматывающей ходьбы Найлз в приступе раздражения воскликнул:

– Мне все это до чертиков надоело! Мы давно уже должны были быть на месте. Ты уверен, что мы идем туда, куда надо?

– Мне казалось, я твердо знаю дорогу… Но, возможно, этак с милю назад мы где-то не там повернули.

Утирая пот с покрытого грязью лица, Найлз злобно уставился на своего спутника.

– Ты бы еще завтра мне об этом сообщил! Надо было мне предвидеть, что ты обязательно во что-нибудь влипнешь и меня еще втянешь! Ну и положение – заблудились в какой-то глухомани, на много миль вокруг ни одной живой души…

– Вот тут вы ошиблись, уважаемый незнакомец, – произнес за их спиной чей-то голос.

Мужчины круто повернулись и очутились лицом к лицу с бородатым человеком, неслышно вышедшим на дорогу из кустов.

– Вы кто такой? – резким тоном спросил его Страйп.

– Моя фамилия Ранни, – представился бородач. – Норман Ранни.

Страйп и Найлз сразу же заметили, что на поясе у него висят инструменты золотоискателя.

– А верно, что здесь водится золотишко? – спросил слегка напряженным тоном Найлз.

Незнакомец окинул его холодным, оценивающим взглядом.

– Только не здесь, в лесной чаще, – ответил он.

– Значит, где-то по течению реки? – с нескрываемым интересом принялся выпытывать Том Страйп.

– Одни говорят одно, другие – другое, – уклончиво отвечал их собеседник.

– Вы не могли бы дать нам что-нибудь перекусить и рассказать, как добраться до дома старика Чапа? – спросил Найлз, поняв, что задавать вопросы насчет золота бесполезно. – Мы голодны и совсем выбились из сил.

Золотоискатель смягчился.

– Вы уже недалеко от хижины Пьера Чапа. Если хотите, зайдем ко мне, – я живу тут рядом; я вас покормлю и покажу дорогу.

– Хорошо. Пошли! – сразу же отозвался Страйп. – Нам хочется попасть туда как можно скорее.

– А зачем такая спешка, уважаемый незнакомец? – поинтересовался Норман Ранни, ведя парочку по тропинке. – Мы тут привыкли все делать не торопясь.

– А у нас другие привычки, – довольно заносчиво ответил Страйп. – Если вы не желаете показывать нам дорогу…

– Что это вы сразу взъерепенились? – неспешно промолвил старатель. – Я же сказал, что покажу дорогу. Просто я подумал, что вид у вас обоих усталый и вам надо бы малость отдохнуть.

– Вы правы, – признался Найлз. – Но все дело в том, что мы стараемся добраться до хижины старика Чапа раньше другой группы людей, направляющихся туда же, вот и шагаем в самом быстром темпе, на какой только способны.

Норман Ранни молча обдумал эту информацию. Вскоре они увидели на лесной прогалине крохотную хижину. Старатель широко распахнул дверь и пригласил путников войти.

– Сейчас сооружу что-нибудь поесть, – сказал он. – Это много времени не займет.

Мужчины уселись и с любопытством огляделись. Хижина была обставлена просто, но удобно. Стулья и столы были массивные, самодельные. Единственным украшением голых стен была пара снегоступов и несколько звериных шкур. Над кроватью висел портрет молодой девушки.

– Симпатичная дамочка, – фамильярным тоном заметил Найлз.

Норман Ранни только ниже склонился над плитой, сделав вид, что не слышал сказанного.

За отсутствием иных занятий Найлз вытащил из кармана клочок бумаги, оброненный Нэнси.

Перечитав еще раз текст, он небрежно швырнул бумажку на стол.

Спустя минуту, ставя перед гостями тарелки с едой, Норман Ранни бросил взгляд на бумагу. Его внимание привлекло имя, которое Нэнси подчеркнула карандашом. Он снова его перечитал, чтобы убедиться, что не ошибся.

«Аннет Чап»!

Эти два слова прямо-таки обожгли его. Имя его возлюбленной!..

– Что это с вами? – удивился Найлз. – Вы прямо в лице переменились!

Ранни уставился на него бессмысленным взглядом.

– Где вы взяли эту бумажку? – спросил он.

– Да тут, у одной девицы, – небрежно ответил Найлз.

– У одной девицы, – словно в каком-то трансе повторил Ранни.

Найлз и Страйп переглянулись. Что это вдруг нашло на человека? Похоже, он малость не в себе…

– А знаете, мы, пожалуй, не станем тратить время на еду, – заявил Страйп, быстро поднимаясь на ноги. – Если вы укажете, как пройти к домику старика Чапа, мы больше не станем вас затруднять.

– А я-то все это время считал, что ее нет в живых… – бормотал старатель. – Неужели я ошибался?

– О чем вы говорите? – в полном недоумении спросил Найлз.

Усилием воли старатель заставил себя вспомнить, что перед ним двое путников, которым нужна помощь.

– Извините меня, пожалуйста, – сказал он. – Через несколько минут обед будет готов.

– Но ведь мы же сказали… – Страйп развел руками и снова уселся на свое место.

– Лучше не спорь с ним, – шепотом предостерег его Найлз. – У него явно не все дома. Таким лучше не возражать, а то кто знает, что ему взбредет в голову…

Двое мошенников не спускали глаз с хозяина хижины, стряпавшего для них еду. Вскоре все было готово. Гости съели все, что старатель поставил перед ними, хотя и без особого аппетита.

Норман Ранни не разделил их трапезу. Сидя в сторонке, он сосредоточенно смотрел прямо перед собой. Покончив с едой, мужчины с явным облегчением встали из-за стола.

– Большое спасибо, – произнес Найлз, но подчеркнуто вежливый тон сразу же выдал его неискренность. – Ну а теперь, если вы укажете нам дорогу, мистер Ранни, мы снова тронемся в путь.

Старатель тоже встал.

– Я пойду с вами, – заявил он.

– В этом нет никакой необходимости, – торопливо возразил Страйп.

– Похоже, уважаемый незнакомец, вам не по душе мое общество?

– Да что вы, совсем не в этом дело, – тут же вмешался Найлз. – Разумеется, нам было бы приятно, если бы вы пошли с нами, но мы не желаем вас затруднять…

– Нисколько вы меня не затрудняете. Пошли! Я пойду первым.

Крайне недовольные, Найлз и Страйп нехотя вышли из хижины следом за хозяином. О клочке бумаги они вспомнили лишь тогда, когда успели пройти по тропе довольно большое расстояние. Найлз что-то не помнил, чтобы бумажка оставалась на столе, когда они покидали хижину.

Он с любопытством взглянул на проводника. Неужели Ранни подобрал записку? Пожав плечами, Найлз решил пока выбросить эту проблему из головы.

– Может, потом удастся от него отделаться, – шепнул ему Страйп.

Они долго ждали удобного случая, но стоило им пойти чуть более медленным шагом, как Норман Ранни тут же останавливался и ждал, пока они вновь поравняются с ним.

– Нам от него не улизнуть, – раздраженно прошептал Найлз. – Нечего даже пытаться.

Вскоре они вышли на большую поляну, где стояла скромная хижина, окруженная со всех сторон возделанными участками земли. Ярдах в трехстах от дома находилась старая мельница.

– Хорошее тут местечко у Чапа, – тихо произнес старатель. – Он расчистил всю эту землю собственными руками.

– Прекрасно! Спасибо, что показали нам дорогу, – с недвусмысленным намеком заявил Страйп. Однако Норман Ранни и не подумал уйти.

– Я, пожалуй, задержусь здесь, посмотрю, есть ли кто дома.

Взбешенные, двое мужчин направились к входной двери и постучали. Ответа не последовало, и Найлз постучал снова.

– Я так и думал, что его не окажется, – заметил Норман Ранни.

Он пристально наблюдал за двумя незнакомцами, и они не могли не заметить подозрительного выражения его лица. Потеряв терпение, Страйп толкнул дверь, которая оказалась незапертой.

– Позвольте, – запротестовал Норман Ранни, входя следом за ними в дом. – Разве можно вот эдак врываться в чужое жилище?

– Еще как можно! – с издевкой отозвался Страйп.

Резко повернувшись, он прыгнул на не ожидавшего подвоха старателя и повалил его на пол. Найлз помогал ему – держал жертву, пока его напарник связывал Ранни руки и ноги.

– Сунь ему кляп в рот, – велел Страйп. – А то еще заорет в самый неподходящий момент!

Найлз отыскал какое-то старое полотенце и запихнул его в зубы старателю.

– Надеюсь, теперь он угомонится – облегченно вздохнул Найлз. – Трудно даже вообразить, что бы он мог с нами сделать, дай ему волю.

– Чап может в любую минуту вернуться, – с тревогой в голосе заметил Страйп. – Придется нам где-то спрятать этого малого.

Найлз тем временем вглядывался в темный подвал.

– По-моему, тут что-то вроде погреба, – сказал он.

Двое мужчин стащили беспомощного старателя вниз и бросили его в довольно душном помещении. Тщательно заперев похожий на каземат погреб, они снова поднялись наверх и не успели еще перевести дух, как Найлз, стоявший у окна, заметил Нэнси Дру и ее спутников, вытаскивавших на берег озера свой челнок.

– Как раз вовремя поспели, Том! Теперь что будем делать?

– Спрячемся и поймаем их в ловушку.

Не успели мошенники спрятаться, как в дверь постучали. Стук повторился несколько раз.

Найлз и Страйп ждали затаив дыхание. Они полагали, что Нэнси и ее друзья скоро потеряют терпение и откроют дверь сами. Однако вместо этого Нэнси бросила задумчивый взгляд на старую мельницу, стоявшую в некотором отдалении от дома.

– Может, мистер Чап там сейчас работает, – предположила она. – Давайте проверим.

Лишь подойдя поближе к старому облупившемуся строению, девушки убедились в том, что мельницей уже много лет никто не пользовался. Ручей, приводивший в движение водяное колесо, совсем высох.

– Вряд ли мистер Чап тут, – заметила Джорджи.

– Раз уж мы проделали такой путь, надо выяснить все точно, – решила Нэнси.

Она первой вошла на мельницу. Бесс и Джорджи остановились поглядеть на колесо; Нэнси же, продолжавшая идти вперед, вскоре потеряла из вида не только их, но и проводника. В одиночестве она прошлась по машинному отделению, осмотрела зернохранилище.

Подталкиваемая каким-то необъяснимым предчувствием, девушка подошла к полуразвалившейся стене. Нагнувшись, она заглянула в одну из больших трещин, сквозь которую было прекрасно видно хижину. У окна, осторожно выглядывая наружу, стоял Том Страйп!

Нэнси сначала не поверила собственным глазам, но, приглядевшись получше, убедилась, что не ошиблась. Страйп и Найлз оказались в хижине раньше них! Девушка не исключала, что они, быть может, учинили что-то скверное над дедушкой Пьером.

Нэнси поспешно вернулась к подругам и коротко сообщила им об увиденном.

– Они надеются застигнуть нас врасплох. Мы должны их перехитрить.

– Да, но как же это сделать? – спросила Джорджи.

Нэнси в нескольких словах изложила свой план. Бесс и Джорджи должны были приблизиться к хижине сзади, стараясь остаться незамеченными. Взобравшись на растущие за домом деревья, они смогут следить за Страйпом и его компаньоном.

– А мы с Питом тихонько прокрадемся назад

к берегу и спрячем челнок.

– Это еще зачем? – не поняла Бесс.

– Я надеюсь, что Найлз и Страйп заметят исчезновение лодки и подумают, что мы уплыли.

– Это мысль! – обрадовалась Джорджи. – Пошли, Бесс. Только сними лучше этот яркий свитер, он слишком бросается в глаза…

Осторожно, прячась за кустами, Нэнси с мистером Аткинсом прокрались вдоль берега к тому месту, где они оставили лодку. Оглянувшись на хижину, чтобы удостовериться, что их никто не заметил, они вытянули лодку на берег и запрятали ее среди густых зарослей кустарника. После этого они замаскировали следы, ведущие к потайному месту, и зашагали по берегу, сделав большой круг, прежде чем приблизиться сзади к дому.

Долгое время решительно ничего не происходило, так что Нэнси начала уже падать духом.

– Боюсь, все было зря… – раздраженно сказала она.

– Погодите-ка, – промолвил проводник и потянул ее назад, в кусты.

Дверь хижины медленно открылась, и из нее осторожно выглянул Найлз. Он подал знак Страй-пу, и оба крадучись двинулись по направлению к берегу.

– Смотри-ка, лодка исчезла! – воскликнул Найлз, глядя на то место на берегу, где был раньше челнок Пита Аткинса.

– Странно! – пробормотал его напарник, оглядываясь по сторонам. – Я не видел, чтобы они отплывали.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю