355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кеннет Робсон » Диктатор вселенной » Текст книги (страница 7)
Диктатор вселенной
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:43

Текст книги "Диктатор вселенной"


Автор книги: Кеннет Робсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

ГЛАВА 13 ДОЛИНА ВЕЛИКАНОВ

Полет «Серебряного цилиндра» был так стремителен, что, вероятнее всего, стратостат достиг Высокой Сьерры прежде, чем Док Сэвидж поднял в воздух свою скоростную амфибию над рекой Платт. Он несколько задержался из-за допроса, который ему учинили власти Денвера.

Возмущенный инспектор спрашивал:

– Вы были, можно сказать, свидетелем всей сцены ограбления и не вмешались. Вы говорите, что вас предупредили о нападении. Почему же вы не сообщили в полицию?

– Скорее всего, мое предупреждение только увеличило бы кровопролитие, – хладнокровно ответил Док. – Даже если бы вы подключили армию и флот, это ничего бы не изменило. Более чем вероятно, что солдаты и моряки стали бы тоже помогать грабителям.

– Мне это кажется сущим вздором, – перебил инспектор.

– Тогда вы, может быть, объясните, почему ваши люди ушли со своих постов и приняли участие в ограблении?

– Это правда, – подтвердил полицейский, один из тех, кто сопровождал грузовики. – Выполнять роль охранника – вовсе не мое дело, но когда они попросили, мне показалось, что я поступаю, как положено!

– Значит, вы хотите сказать, мистер Сэвидж, что вы боялись вмешиваться, так как считали, что, если вы попытаетесь это сделать, то сами станете соучастником преступления?

– Мой мозг так же уязвим, как любой другой, – сказал Док. – Налет на монетный двор Соединенных Штатов – просто пустяк по сравнению с той проблемой, которая встала сейчас перед всем миром. Наше вмешательство в это дело было бы для них лишь небольшой задержкой на пути к главной цели.

Но для денверских властей кража двадцати миллионов в слитках с их монетного двора была неизмеримо важнее, чем то, что могло случиться с миром.

Только ближе к вечеру Док взлетел наконец с реки Платт и направил самолет к горе Шаста.

Непроницаемый туман, подцвеченный алым заревом, окутывал пики Шасты и Лассена. С юго-запада, от побережья надвигался шторм.

Столкновение холодного воздуха Сьерры с теплым океанским ветром создавало в атмосфере беспорядочные вихри. Управляя самолетом, Док творил настоящие чудеса. Сильные порывы ветра из каньонов гнали самолет на грозные скалы.

Бронзовые руки Дока мелькали над приборами. По временам он заставлял самолет застывать на месте, уравнивая его скорость с силой ветра. В эти минуты он, казалось, парил в тумане, как орел над добычей.

Профессор Арчер нервно вертел в руках золотые очки.

– Похоже на то, что нет никакой возможности где-нибудь посадить аэроплан, – заметил он. – Удивительно, как это Сэвидж еще удерживает его в воздухе. Не будем забывать, что где-то здесь сгорел пассажирский самолет.

Длинный Том еще оставался под гипнотическим влиянием Дока, так же как и Уолрэт. Он яростно бросился на защиту репутации Дока:

– Док в состоянии посадить самолет на три точки на десятицентовике, и еще останется место для взлета! Вот увидите, мы скоро приземлимся!

Доку, как в свое время Шпигу и Орангу, при определении направления и высоты полета помогало ориентироваться албе сияние снега на склонах Шасты. Внезапно он направил самолет в окно, появившееся в тумане над белой лентой тихоокеанской автострады.

– А что, если сесть на дорогу? – предложил Арчер.

Взглянув на медленно ползущую внизу вереницу огней, Док покачал головой.

– Мы только подвергли бы опасности жизни других людей, – возразил он. – На тихоокеанской магистрали необычное оживление.

Док включил систему инфракрасного видения, чтобы лучше разглядеть, что происходит внизу. Он протянул Арчеру пару неуклюжих с виду очков.

– Великий боже! – воскликнул Арчер, глядя вниз. – Я вижу только в черно-белом цвете, но могу различить, что сотни людей стекаются к Шасте с этой стороны!

– Я ожидал, что так будет, – ответил Док. – Но нам нечего беспокоиться за них. Далеко они не пройдут.

– А вы уверены, что это удастся нам? – спросил Арчер. – Там ваши люди. Очень вероятно, что Энн Гарвин и Патрисия Сэвидж также захвачены в плен. Какой в этом смысл?

Док Сэвидж ничего не ответил. Он включил автопилот, поднял руку и открыл дверцу, за которой был спрятан ролик фотопленки. Ролик исчез.

– Я так и думал, что ее украдут, – сказал Док. – Но это не так уж и важно, потому что исчезнувшая пленка не та, которую я извлек из ловушки. Похоже, что кто-то внушает Уолрэту дурные мысли.

Док в упор взглянул на великана. Тот ответил ему широкой ухмылкой.

– Верни мне пакетик, завернутый в красную бумагу, который ты взял из этого ящика, Уолрэт, – приказал Док.

Уолрэт помотал головой, напустив на себя глупый вид.

– Ничего я не брал, хозяин, – заныл он. – Я только хочу вернуться к своим. Шеллопы живут здесь. Я, как-никак, все еще Шеллоп!

Одним гибким кошачьим прыжком Док очутился возле него. Его бронзовые руки нащупали нужные нервные узлы.

Уолрэт и Док покатились по полу кабины. Великан обладал огромной силой. Во время их прошлой стычки он легко одолел Дока,

Теперь картина была прямо противоположной. Отличное знание анатомии давало Доку все преимущества над горцем-исполином. Он лишил его всякой способности к сопротивлению. Из-за пазухи Уолрэта Док извлек ролик фотопленки.

Быть может, великан был вовсе не так глуп, как казалось. Если бы эта пленка была оригиналом, взятым из медного контейнера, Док лишился бы прямого свидетельства, которое могло ему помочь в борьбе с могуществом Рэндольфа.

– Я бы ни за что не заподозрил горца, – заявил профессор Арчер. – Как он ни велик, он кажется совсем безвредным.

– Возможно, я и сейчас пока еще не подозреваю его, – проворчал Док.

Длинный Том вскрикнул и кинулся к автопилоту.

Электрик чуть не оторвал штурвал, судорожно схватив управление в свои руки.

– Горящий снег! – крикнул Том. – Он притягивает нас!

Возможно, это не следовало понимать буквально, но самолет летел прямо на Шасту. Если бы не быстрая реакция Длинного Тома, они врезались бы в склон горы, покрытый алым снегом.

Док оттолкнул от пилотского кресла Длинного Тома.

Он взялся за штурвал и начал снижаться на северную сторону Шасты. Толпы к Шасте стекались с юга.

Док считал наиболее правильным попытаться проникнуть в крепость Рэндольфа именно с этого направления. С южной стороны Шасты протекала небольшая речка, питавшая верховья реки Сакраменто. Дальше, книзу, шли более густонаселенные места.

Жутковатый облик горы разбудил, естественно, любопытство жителей в городах северной Калифорнии.

Близ Дансмюйра, в каньоне ручья у его впадения в Сакраменто случилось очень странное происшествие.

Ниже городка была плотина и водопад. Лосось поднимался из реки Сакраменто до этого водопада. Выше плотины ручей кишел радужной и голубой форелью.

Эти рыбы часто достигают тридцати дюймов в длину.

Считается, что это очень крупные экземпляры.

Но вот на острогу попались два монстра. Когда одного из них удалось вытащить на берег, рыбаки в панике бросились врассыпную.

Чудовище, несомненно, было радужной форелью. Но ее вес был не меньше нескольких сотен фунтов, а длина превышала десять футов.

Обыватели Дансмюйра, Реддинга и Ред-Блаффа видели эту рыбу. Они знали, что она приплыла из ручьев, стекающих с Шасты. Это произошло как раз в то время, когда загорелись снега на горе.

Шерифы трех городков получили донесения об исчезновении в горах охотников из местных горцев. Шерифы созвали ополчение.

В тот момент, когда Док Сэвидж перевел самолет на планирующий полет, надеясь на безаварийную посадку, шерифы и их помощники возглавили экспедицию по расследованию загадочного поведения Шасты.

Профессор Арчер крепко ухватился руками за сиденье. Уолрэт, усмиренный Доком, уперся в пол ногами, похожими на бревна. Один Длинный Том не проявлял беспокойства.

Длинный Том не раз видел, как Док сажал самолет в еще худших местах.

Док выполнил скольжение на крыло и был вынужден сделать ""горку", чтобы не задеть верхушки высоченных елей. Он вновь выровнял самолет, промчавшись над широким потоком бешено несущейся, бурлящей воды.

Потеряв при этом скорость, самолет "спарашютировал", но приземлился достаточно мягко и без повреждений в сотне ярдов от того места, где Шпиг и Оранг разбили свою амфибию, забыв выпустить шасси.

Из-за того, что колеса увязли в недостаточно твердом грунте, самолет остановился так резко, что профессор Арчер и Уолрэт не смогли удержаться на ногах.

Док выбрался из кресла пилота и подошел к двери.

Но он не открыл ее. Послышался звук, похожий на треск тетеревиных крыльев. Что-то забарабанило по двери.

Дробный звук распространился по всему фюзеляжу.

Док услышал визг пуль, рикошетирующих от бронированного корпуса самолета. Он мог видеть вспышки, пляшущие вокруг кабины. Они образовали замкнутый круг.

Уолрэт почувствовал интерес к происходящему. Глаза великана оживились.

– Это же наши Шеллопы! – проворчал он с чувством удовлетворения. Если мы во что-то целимся – не промахнемся, уж будьте уверены!

– Да здесь, должно быть, целое полчище "наших Шеллопов", и, кажется, мы у них не пользуемся популярностью, – заметил профессор Арчер. – Мистер Сэвидж, ей-Богу, они собрали здесь настоящую армию!

На стеклах иллюминаторов появились похожие на паутину трещины. Пули выбивали По металлу непрерывную барабанную дробь.

– Как бы то ни было, а мы сели, – лаконично заявил Длинный Том. – Что вы предлагаете предпринять, Док?

– Эти люди гор простодушны и, в общем-то, безобидны. Они просто страшно напуганы. Сверхъестественные явления довели их до безумия. Если мы сейчас добавим им немного чудес, они, возможно, разбегутся.

Док вытащил какой-то странный, похожий на барабан аппарат. Из цилиндрического кожуха, наподобие сопла, выступала медная трубка. Ее Док выставил в окно кабины. Когда он щелкнул выключателем, внутри аппарата послышалось тихое жужжание мотора.

На земле лежал туман. Его серая пелена от алого свечения снега приобрела красноватый оттенок. Док направил в туман лучи бортовых прожекторов.

Эта подсветка послужила для горцев лучшим освещением для стрельбы. Запас боеприпасов у них казался неисчерпаемым.

Док стал вращать небольшую ручку сбоку аппарата.

Уолрэт прильнул широким лицом к иллюминатору. Он быстро сообразил, что пули его сородичей не могут пробить сверхпрочное стекло.

Внезапно великан отскочил от окошка. Подпрыгнув, он сильно ударился головой о потолок кабины и взмахом руки сшиб с ног Арчера.

Профессор отлетел в дальний угол. Он ощупал золотые очки, которые, к счастью, остались целы.

– Не может быть! Такого не бывает! – ревел Уолрэт. – Выпустите, дайте уйти, пока дьявол не схватил меня!

На бледном лице Длинного Тома мелькнула легкая усмешка. Док, наблюдая через стекло, продолжал крутить ручку аппарата и ничего не ответил.

Стрельба вдруг прекратилась. Крики ужаса оглашали туманную мглу. Шеллопы в панике разбегались.

Суеверные горцы насмотрелись всевозможных призраков с тех пор, как загорелись снега. Но вряд ли кто-либо из них видел когда-нибудь слона, даже живого, не говоря уже о призрачном.

Теперь они увидели целое стадо этих громадных толстокожих. Им показалось, что это новые чудовища, спустившиеся с горы. Шеллопы даже не успели сообразить, что поступь слонов почему-то была бесшумной и огромные животные как бы плыли в тумане.

Иллюзия слоновьего стада достигалась просто: аппарат с медным соплом был всего-навсего кинопроектором.

Правда, Док усовершенствовал его так, что ему не требовался экран при наличии темноты и достаточно влажной атмосферы.

Туман, на который проецировалось изображение слонов, был так плотен, что казался сплошной стеной.

Как только стрельба прекратилась, Док выключил аппарат. Уолрэт бормотал что-то про себя. Док прошел мимо великана, распахнул дверь и выпрыгнул наружу.

– Закройте за мной дверь и оставайтесь внутри, – приказал он, – я скоро вернусь.

Не все Шеллопы побросали факелы из пучков сосновых веток. Горцы опрометью бежали прочь.

Док преследовал исчезающие вдали факелы с ловкостью и стремительностью горного животного. Он быстро нагнал их. Вокруг одного из факелов собрались несколько высоких тощих мужчин, женщина и двое детей.

– Дурак я был, что остался в этих горах, – заявил один из мужчин. Многие Шеллопы переселяются на равнину к чертовым безбожникам.

Вместо ответа другой Шеллоп дико заорал. Сосновый факел, который он держал, был выдернут у него из руки. Но вопль ужаса внезапно умолк. Он упал как подкошенный и, казалось, тут же уснул.

– Спасайтесь! Они здесь! – закричал еще один Шеллоп.

Двое или трое мужчин, хорошо видевшие в темноте, различили мелькнувшую среди них, как тень, высокую фигуру, которая двигалась совершенно бесшумно. Слышался только быстрый, сухой треск ударов кулака по костям.

Двое горцев рухнули на землю. Другие начали отбиваться от огромной тени стволами и прикладами винтовок. В темноте, в тесной свалке, они не рисковали стрелять.

Но владельцы винтовок внезапно обнаружили, что их оружие взлетает в воздух. Сначала у них начали неметь руки. Затем это ощущение передалось в мозг.

Они успели только почувствовать, как на разные точки тела надавливали чьи-то быстрые, сильные пальцы.

Один из Шеллопов, оставшийся на ногах, услышал голос, обращавшийся в нему. Его спутница сидела на земле, жалобно причитая от страха. Двое детей прижимались к ней. I'".

– Идите со мной, – сказал спокойный, властный голос. – Вам не причинят вреда. Вероятно, вы сможете рассказать нам о том, что мы ищем на этой горе.

Длинный Том, профессор Арчер и Уолрэт нарушили приказ Дока оставаться в самолете. Они стояли снаружи. Луч бортового прожектора хорошо освещал их.

Когда появился Док, с ним были тощий бородатый мужчина, женщина и двое детей. Они вошли в круг света, не помня себя от страха.

Док Сэвидж обратился к бородатому горцу:

– Я привел вас сюда только затем, чтобы задать несколько вопросов. Потом вы сможете уйти. Вам нечего бояться.

Бородач не смотрел на Дока. Он не отрывал глаз от Уолрэта. Его нижняя челюсть двигалась вверх и вниз.

– Это не Уолрэт? Нет... Это не может быть Уолрэт!

Женщина пронзительно закричала. Своими исхудалыми руками она крепко охватила перепуганных детей.

– Папка! Это наш папка! – захныкал младший из ребят.

Это был маленький мальчик с босыми ногами, одетый в лохмотья.

– Мой малыш Тодди, – растерянно промямлил Уолрэт, протягивая навстречу ему свои громадные ручищи.

Женщина упала в обморок. Другой ребенок плакал, лежа рядом с ней.

Бородатый пленник собрался с мыслями.

– У нас тут поговаривали, как, значит, все наши Шеллопы, каких поймали на горе, превратились в великанов, – сказал он дрожащим голосом. – Я-то не верил в эти толки.

– Вы хотите сказать, – уточнил Док, – что этот гигант по имени Уолрэт не всегда был таким большим? Вы здесь в безопасности, поэтому не бойтесь говорить все, что знаете.

– Уолрэт никогда не был рослым парнем, – сказал бородач. – Тому четыре, а может, пять недель назад, как он и еще трое из Шеллопов отправились в горы – на коз поохотиться. Мы так рассудили, что, может, их инспекторы лесоохраны застукали – из-за коз, значит. А потом мы услышали от одного парня с самолета, будто они попали в эту чертову Долину Великанов.

– Долина Великанов? – переспросил Док. – Значит, вы верите, что есть такое место?

При этих словах огромный Уолрэт спустил с рук малыша, который назвал его папкой. Его физиономия с щербатым ртом приняла вполне осмысленное выражение.

– Точно! – сказал он. – Я один из тех великанов, и еще там растут великанские овощи, и маис, и эти – как их – туматы, и деревья, и все такое. Я могу рассказать вам, как...

Док Сэвидж подхватил ребенка и отскочил в сторону.

Уолрэт так никогда и не закончил своего рассказа.

ГЛАВА 14 НЕПРИСТУПНАЯ ВЕРШИНА

Док подхватил ребенка, но это было лишь началом его молниеносного движения. Своим телом он сбил с ног Арчера и Длинного Тома. Те покатились под фюзеляж самолета.

С невероятной быстротой и силой он схватил женщину со вторым ребенком и толкнул их под защиту скалы.

Разреженное облако голубого пара поплыло вверх.

Оно растаяло в лучах бортовых огней. На земле, чуть различимые в тумане, остались две маленькие кучки белого пепла.

Они лежали на тех местах, где за мгновение до того стояли Уолрэт и бородатый горец. Смерть настигла их в тот миг, когда Уолрэт стал рассказывать Доку о чудесах Долины Великанов.

Выбравшись из-под самолета, Арчер растерянно крутил вокруг пальца золотые очки.

– Если наш самолет в состоянии подняться в воздух, я за то, чтобы сначала постараться найти подкрепление, а уж потом попытаться разузнать побольше об этой тайне, – сказал он.

Док устроил женщину и детей в кабине самолета.

– Нам незачем искать подкрепление, – ответил он Арчеру. Представители закона уже осадили Шасту с противоположной стороны. А сейчас ополчение под командой шерифа пытается переправиться через поток и подняться к нам.

– Но что мы можем сделать против угрозы такой смерти? – спросил Длинный Том.

– Еще в Нью-Йорке я понял, – сказал Док, – что эта смерть, после которой остается лишь кучка белого пепла, может поразить одного определенного человека, оставив в живых стоящего рядом. В распоряжении тех, кто владеет этой силой, имеются такие приборы, которые по крайней мере на четверть века опередили современную радиотехнику. Этого достаточно, чтобы помутился разум профессора Рэндольфа.

– Вы хотите сказать, мистер Сэвидж, что нас могут видеть те люди, которые управляют этим ужасным оружием?

– Не только видеть, но и слышать, – заявил Док. – Отныне за всеми нашими разговорами и перемещениями следят с помощью невообразимой фантастической радио– и телевизионной техники. Не стоит и пытаться скрывать наши действия: они очевидны для тех, кого мы ищем. В настоящее время им, очевидно, не хочется, чтобы мы узнали подробнее об этой Долине Великанов.

Множество ног, обутых в высокие сапоги, хлюпало по болотистому лугу. Свет ручных фонариков и больших переносных фонарей расплывался в тумане. Со стороны казалось, что приближается маленькая армия.

Индивидуум с мертвенно-бледным лицом возглавлял отряд.

– Руки вверх, приятели, и не двигаться, пока я не посмотрю, чем вы здесь занимаетесь! – приказал этот человек. – Я – шериф графства, и, если вы замешаны в те дела, что творятся вокруг, то считайте себя под арестом!

Он подошел ближе и близоруко прищурился на Дока Сэвиджа.

– Ну, будь я проклят, если вы не смахиваете на фото того парня, Дока Сэвиджа, которое я видел в газете!

– Я и есть Док Сэвидж, – спокойно ответил бронзовый гигант. – Значит, вы – шериф? Вы из тех, кто начал взбираться на Шасту с обратной стороны. Подъем там легче, но примерно на середине пути, у линии снегов, вы все, как один, передумали и решили перейти на эту сторону, хотя подниматься здесь будет сложнее.

Шериф раскрыл рот от удивления и вытаращил глаза на Дока.

– Погодите-ка! Как, во имя дьявола, вы могли об этом узнать? – Он сглотнул слюну. – Мы вправду поднялись до снега с той стороны и могли бы идти дальше, да почему-то вдруг начали спускаться обратно. Кто-то сказал, что нам нужно переправиться через Послеполуденный ручей и попробовать пройти по гребню.

– Что вам известно? Вы знаете об исчезновении нескольких горцев?

– Да, мы знаем, – сказал шериф. – Они всегда охотятся не в сезон на оленей в ущельях Шасты. Они называют это "сходить за козами". Последнее время до нас доходили слухи, что несколько этих парней потерялись. Но пару недель назад целая группа работавших в лесах округа Лассен лесорубов тоже сгинула.

– Откуда вы знаете, может быть, они просто бросили работу и смылись? возразил Док.

– Потому, что мы пошли по их следам, – сказал шериф. – Их было пятьдесят парней, и они оставили свои инструменты. Следы были ясно видны на протяжении нескольких миль. Но между Лассен-Пиком и Шастой они просто исчезли в скалах.

– Но тогда вам следовало забраться повыше и посмотреть там!

– Черт побери, – вскричал шериф, – мы это и собираемся сделать! И если вы действительно Док Сэвидж, помогите нам!

– Мы все попробуем подняться на гору этим путем, – успокоил его Док.

Некоторое время он возился с переключателями и рычагами в самолете. Теперь, если кто-либо попытался бы забраться в него, то потерял бы сознание на много часов, не успев понять, что случилось. В самолете и вокруг него была создана зона действия сильнейшего усыпляющего газа.

Все члены отряда, штурмовавшего гору, были бы немало поражены, если бы узнали, что посторонние глаза и уши непрерывно следят за ними и слушают их разговоры. Все – за исключением Дока Сэвиджа. Два человека сидели в комнате, стены которой, казалось, были сделаны из стекла. Только это не было обычное стекло. Его кристаллическая структура обладала твердостью алмаза. У одного из людей был при себе стеклорез. Он его уже испробовал.

Этим человеком был Шпиг, всегда отличавшийся живым, проницательным умом. Но теперь проницательность, по-видимому, изменила ему. Рядом с ним можно было увидеть уродливую фигуру Оранга. В тот момент, когда Док и шериф со своим отрядом начинали подъем, Оранг и Шпиг смотрели на одну из. стеклянных стен.

На стене появились ясные изображения всех восходителей. Из стеклянных раструбов по краям той же стены слышны были их голоса.

– Когда они получат Дока, он станет самым большим в мире великаном, сказал Шпиг. – Но я всетаки хотел бы, чтобы Патрисия не росла так быстро.

Конечно, эти слова были полной бессмыслицей. Но Орангу они, по-видимому, казались нормальными и понятными. С некоторых пор он перестал ссориться со Шпигом.

– Если они сделают меня великаном, может быть, я понравлюсь Патрисии, – мечтательно произнес Оранг своим детским голоском.

Оба они отвернулись от телевизионного экрана. Другая стена была внутренней, прилегающей к анфиладе комнат. Хрустальная прозрачность стен позволяла им видеть в одной из комнат двух хорошеньких девушек.

Шпиг и Оранг сразу узнали Патрисию Сэвидж, когда ее поместили в эту комнату несколько часов назад.

Незнакомая молодая женщина, бывшая с Патрисией, тоже показалась им очень привлекательной. Они не знали, что эта женщина была профессор Энн Гарвин.

У приятелей не было никакой возможности общаться с Пэт. Было ясно, что она видит, что они такие же пленники, но она улыбнулась и кивнула им. Шпиг стал говорить, хотя и знал, что его слова не слышны. Дело в том, что Пэт, так же как Док и вся его команда, умела прекрасно читать по губам.

Однако с Пэт произошло что-то странное... Она смотрела прямо на них, но, видимо, не могла понять, что сказал ей Шпиг. Пэт тоже что-то говорила.

Но ни Оранг, ни Шпиг не могли прочитать по ее губам ни слова: Возможно, ряд стеклянных стен искажал движение губ. А может быть, хозяин этих хрустальных сот обладал такой властью над человеческим мозгом, что мог устранить всякую возможность нежелательного общения.

Но самый большой сюрприз подстерегал Оранга и Шпига у третьей стеклянной стены. Сквозь нее была видна самая большая комната. В ней находилось множество людей.

Среди них был и Уильям Харпер Литтлджон. И Джонни работал там наравне с другими.

В этом зале, вероятно, помещался центр управления.

В нем находилось множество самых странных на вид приборов из металла и стекла. Оранг и Шпиг никогда не видели ничего подобного.

Похожая на скелет фигура Джонни легко двигалась среди этих приборов. Более того, было очевидно, что геолог из команды Дока Сэвиджа сам управлял многим из происходящего в зале.

Оранг продолжал болтать о возможности стать великаном и вместе со Шпигом наблюдал за хорошенькой Пэт Сэвидж и другой девушкой.

Шпиг произнес:

– Пэт уже на фут выше, чем час назад. Другая девушка тоже растет. Их, наверно, собираются послать в долину.

– Хотел бы я тоже вырасти, – повторил Оранг. – Взгляни-ка, Шпиг! Док и другие парни дошли до красного снега. Мне кажется, они пойдут и дальше. Когда Док доберется сюда, надеюсь, его сделают боссом всех великанов. Как ты думаешь – может, я понравлюсь Пэт, если сделаюсь великаном, а?

– У Пэт всегда был причудливый вкус, – ответил Шпиг. – Но ты забываешь, что, может быть, я тоже стану великаном!

– Смотри! – воскликнул Оранг. – С Доком и его спутниками творится что-то странное!

Хотя Док Сэвидж не мог знать, что за ним наблюдают его товарищи, он подметил, что решимость отряда подняться на Шасту быстро таяла.

Док первым дошел до ледника. Влажный воздух, пронизанный призрачным светом от тающего снега, багровым облаком окутал его высокую фигуру. За ним следовало более пятидесяти ополченцев шерифа.

– Из-за этого проклятого теплого снега и разлился Послеполуденный ручей! – с негодованием сказал шериф. – Как вы думаете, мистер Сэвидж, почему он тает? Ведь на тысячу футов ниже было чертовски холодно, почти ноль!

– Когда мы разузнаем побольше об ;JTOM снеге, возможно, прояснятся и многие другие загадки, – ответил Док. – Между прочим, я заметил, что ваши люди хорошо вооружены. Я советую воздержаться от стрельбы. Применяйте оружие только для самозащиты. В Долине Великанов мы можем встретить много людей, но, вероятно, никто из них ни в чем не виноват.

Вся группа брела теперь по колено в талом снегу.

Его сияние, казалось, жгло им глаза. Было тепло, как летним днем.

– Док Сэвидж! – внезапно позвал шериф. – Я не стану больше карабкаться на эту чертову гору! Все это бессмысленная затея! Я не имею права уводить ополчение за пределы своей территории!

Никто не заметил, как застыли и напряглись все мускулы бронзового гиганта. От этого сверхъестественного напряжения на бронзовой коже лица выступили мелкие капельки пота.

– Я знал, что вы это скажете! – заявил он спокойно. – Вы снова встретились с той же силой, которая послала вас вниз на другой стороне Шасты. Мы должны идти вверх, иначе мы не сможем найти и освободить пленников.

Говоря это, Док сам боролся против такого мощного воздействия, какого он не встречал до сих пор. Его собственная решимость добраться до верха горы слабела с каждым мгновением.

– Нет, сэр, – резко возразил шериф, – то, что происходит там, высоко в горах, меня совершенно не касается!

Профессор Арчер пыхтел и отдувался после трудного подъема. Он подошел к Доку.

– Думаю, что шериф прав, – сказал Арчер. – Я убежден, что мы совершаем серьезную ошибку, вмешиваясь в то, чего мы не понимаем.

– Есть ли смысл забираться выше, Док? – послышался голос Длинного Тома.

Остальные члены отряда явно были солидарны с шерифом. Они нерешительно топтались на алом снегу.

Некоторые даже уже повернули назад.

Док Сэвидж взглянул вверх, на вершину горы. Его исключительно острое зрение позволило ему различить две высокие сияющие колонны, похожие на серебряные трубы. Вокруг самого верхнего уступа пика виднелось что-то вроде пояска из блестящего стекла.

– Мы должны во что бы то ни стало подняться на вершину, – как можно тверже заявил Док. – Длинный Том! Профессор Арчер! Если остальные повернут назад, мы этого не сделаем!

Его спутники не подозревали, что Док Сэвидж говорил это еще и для того, чтобы укрепить свою гипнотическую власть над самим собой, которую он противопоставил злой силе, овладевшей рассудком остальных.

– Ну же, Длинный Том! – продолжал Док. – Профессор Арчер, мы не должны сдаваться!

Со времени странного припадка упрямства, случившегося с ним в манхэттенской штаб-квартире, Длинный Том был под гипнотическим контролем Дока. Он и на этот раз послушно побрел по снегу вперед.

Профессор Арчер остался стоять на месте. Док Сэвидж мог бы загипнотизировать и профессора, но теперь все его поразительные умственные способности были направлены на то, чтобы сохранить ясность собственного рассудка.

Док продвигался по леднику. Длинный Том шагал рядом. Очевидно, Док погрузил себя в начальную стадию самогипноза – того таинственного транса, который широко практикуют индийские йоги. Он глубоко изучил эту науку.

Док прекрасно понимал, что, независимо от средств и способов применения, эта действующая на мозг сила должна быть не чем иным, как гипнозом. Чья-то властная воля хотела, чтобы другие делали то, что она им внушала.

– Я начинаю уставать, – сказал Длинный Том. – Давай отдохнем немного!

– Нем нельзя расслабляться, – возразил Док.

Док Сэвидж начал чувствовать удовлетворение. Он успешно противостоял гипнотическому внушению. Кроме того, он держал под контролем Длинного Тома.

Док был хорошо экипирован всевозможными приспособлениями, которые он рассчитывал пустить в ход, когда они доберутся до Долины Великанов. Он старался предугадать, что предпримет властитель этих мест, когда обнаружит, что не в силах .заставить его отступить.

До Дока доносились бормотанье и жалобы шерифа и его ополченцев. Они спускались с ледника. Профессор Арчер шел с ними.

Восхождение было до сих пор сравнительно легким делом. На этой высоте туман рассеялся. Торжествуя, Док уже строил планы, кк он разыщет своих плененных товарищей и поможет им.

Бронзовый гигант не мог рассчитывать на помощь со стороны. Он теперь твердо знал, что целые армии могут сколько угодно пытаться штурмовать Шасту. Они будут отражены без единого выстрела, без единой капли пролитой крови.

Он знал также, что сможет обнаружить источник могущества профессора Рэндольфа, только проникнув на вершину горы.

Какое участие принимает во всем этом Энн Гарвин? – задавал он себе вопрос. Он не сомневался, что и Энн Гарвин, и Патрисия находились сейчас там, наверху.

Его размышления были прерваны самым неожиданным образом. Порыв ветра обрушился на него с неистовой силой. Пик Шасты превратился в расплывчатое, бешено крутящееся белесое пятно. Дух Дока Сэвиджа вышел из схватки победителем, но гигант был остановлен яростной силой физического удара.

Под напором ураганного ветра талый снег ледника взмыл к небу десятками гейзерных фонтанов. Подхваченные вихрем, они превратили воздух в ледяную кашу.

Док и Длинный Том были засыпаны по горло, прежде чем успели найти укрытие.

Потребовалась вся невероятная сила Дока, чтобы извлечь Длинного Тома из снега. Ярость бури нарастала. Снежная стена вокруг них была такой плотной, что даже Док брел вслепую против ветра, спотыкаясь на каждом шагу.

– Мы все еще поднимаемся, Док? – спросил Длинный Том. – Я не могу понять, в каком направлении мы идем.

– Мы не поднимаемся, – ответил Док. – Мы спускаемся с ледника. Нам нужно попытаться спасти шерифа и его людей.

Пробиваясь против ветра, Док соскользнул в наполненную водой расщелину. Он услышал, как рядом вскрикнул Длинный Том. Талый снег лавиной устремился в какую-то впадину.

– Помогите! – донесся отчаянный крик.

Это был шериф. Док ринулся в поток и успел ухватить тощее тело шерифа. Он с трудом добрался до более твердой почвы под ногами. Ветер выл и визжал, как полчища демонов. Мокрый снег, крутящийся в воздухе, залепил им глаза и рты. Разговаривать было почти невозможно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю